355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Ролдугина » Кофе и мёд (СИ) » Текст книги (страница 8)
Кофе и мёд (СИ)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 03:05

Текст книги "Кофе и мёд (СИ)"


Автор книги: Софья Ролдугина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

– Как нарочно, – вырвалось у меня. – Одно к одному.

– Нужда в крупных суммах. Странное поведение незадолго до исчезновения. Кто-то похожий на гипси рядом с домом убитой мисс Рич, – спокойно перечислил детектив. – Сопоставить нетрудно. Только вот я в упор не вижу мотива. А когда есть улики, но нет причины, то остаётся два варианта.

Я замерла, потому что видела только один.

– Какие же?

Эллис выпрямился в кресле и принялся загибать пальцы – демонстративно, точно перед ребёнком сидел.

– Первый – мотив неизвестен, потому что представления об убийце ложные. Второй… – Он сделал многозначительную паузу и сощурился лукаво, как многоликая лисица с бумажного экрана. – Второй – улики ложные. Остальное – варианты вариантов. Ну, как, стало вам спокойнее?

У меня вырвался вздох.

– О, да.

А Эллис почесал в затылке и улыбнулся – беспомощно и виновато:

– И мне тоже. Хорошая вещь – откровенные разговоры, не находите?

Надолго мы в уютном гнёздышке на Плам-стрит не задержались – близилась ночь. Натаниэлл Брэдфорд так и не появился. Эллис передал его глубочайшие и искренние извинения, причём, судя по формулировкам, выдумал их сам. Видимо, доктор припозднился в лаборатории и вынужден был пренебречь обязанностями гостеприимного хозяина. Наверное, и к лучшему: учитывая, какую работу он иногда брал на дом, случайно повстречать его в грязном халате и перчатках не хотелось бы, особенно на ночь глядя.

Детектив же после хорошей порции рагу с копчёностями ощутил необычайный прилив сил и вызвался проводить нас до Спэрроу-плейс. Мелких денег на кэб не хватило, а расплачиваться чеком не хотелось, потому я решила, что в особняке велю мистеру Чемберсу оплатить наш проезд и обратную дорогу для Эллиса. Но, говорят, нет лучшего способа повеселить Небеса, чем составить разумный план действий.

Уже на площади стало ясно, что в особняке что-то не так. У ворот перетаптывались и негромко спорили «гуси» в зимней униформе и несколько человек, одетых неброско и обыденно, во главе с Мэтью. На крыльце сидел прямо на ступенях дядя Клэр в потрёпанном тёплом плаще с меховой опушкой по воротнику.

– Ждите здесь, к вам скоро выйдут, – приказала я кэбмену тоном, не терпящим возражений.

Во рту пересохло от дурных предчувствий. Неужели что-то случилось с детьми?

С Эллисом по правую руку и с Мэдди по левую я приблизилась к «гусям», кивком поздоровалась с Мэтью и громко спросила, испытывая сильнейшее чувство дежавю:

– Господа, что тут происходит?

Положение было практически один-в-один как тогда, когда меня преследовал безумный парикмахер, а Хаммерсоны устроили череду нападений.

– Небольшое затруднение, мэм, – пробасил усатый широкоплечий «гусь» без всякого почтения. – А вы, грхм, хозяйка…

– Не думаю, что подобный тон уместен. Не «хозяйка», а леди Виржиния, графиня Эверсан-Валтер в сопровождении компаньонки и детектива Управления. Волноваться, как видите, не о чем, – перебил его Мэтью и добавил холодно: – Будьте любезны, Гроув, займитесь уже своим делом. Ещё раз повторяю, что в допросе этого уважаемого господина нет надобности, – а затем обернулся ко мне: – Надеюсь, вы в порядке, миледи?

– Более чем, – кивнула я, теряясь в догадках, кого он подразумевал под «этим господином». – Не объясните ли наконец, что случилось? Надеюсь, никто не пострадал?

– Серьёзно – нет, к счастью, – последовал пугающий ответ.

– Об остальном расскажете в гостиной, улица – не место для подобных разговоров, – быстро приняла я решение.

Эллис, пока мы говорили, безмолвно разглядывал собравшихся, но сейчас оттеснил меня и прошёл прямо к крыльцу, где сидел Клэр. Склонился над ним, что-то тихо спросил. Тот кивнул отрывисто и безотчётно прикоснулся к своему плечу.

– Мэдди, – шепнула я, – сбегай в дом и попроси у кого-нибудь, у Магды или у мистера Чемберса, деньги для возницы. Если никого не найдёшь сразу, возьми в верхнем ящике стола в моём кабинете. Ясно?

– Сделаю, – кивнула она и вспорхнула по ступеням, задев Эллиса шелестящей юбкой – нарочно, поспорить готова.

Мэтью отдал несколько тихих распоряжений своим людям и весьма жёстким тоном разогнал толпящихся «гусей», затем мы вдвоём проследовали к особняку. Детектив, сидя на ступенях, что-то негромко втолковывал Клэру, но, увидев нас, замолчал.

– Надеюсь, вы не среди «несерьёзно пострадавших», дядюшка, – шутливо предположила я. Он поморщился и ответил язвительно:

– Я пострадал не больше, чем ваша репутация, дражайшая моя любительница поздних возвращений. Успокойтесь. Высокий взволнованный голос вам идёт не больше, чем розовые рюши.

Эллис фыркнул, поднимаясь, и протянул ему руку:

– Хотел бы вступиться за леди и сказать, что вам в свою очередь не идёт ворчливость. Но, увы, это часть вашего особого шарма…Вставайте, нужно пройти дом. Виржиния права, серьёзные разговоры лучше вести в надёжных стенах.

В хорошо освещённом коридоре стало заметно, что Клэру нехорошо. Губы он искусал до крови, но так и не позволил себе даже резкого вздоха. В доме обнаружилось ещё двое подчинённых Мэтью – типичные «осы» неопределённых лет, издали и не поймёшь, небогатые джентльмены перед тобой или клерки, уставшие после целого дня в конторе. Как выяснилось, они обыскивали особняк, чтобы удостовериться, что посторонних нет. Прислуга коротала время в общей комнате, так что пришлось обойтись без чая, кофе и подогретого вина, хотя последнее дяде явно не повредило бы.

– В дом хотели пронести бомбу. Судя по коробке, предназначалась она для детской, – не стал пытать меня неизвестностью Мэтью. – Сверху лежала яркая ткань, предположительно, костюм для спектакля, точнее не разберёшь. К счастью, избавиться от опасной находки удалось в переулке за площадью, в сам особняк она не попала. Однако пострадала ваша экономка. У неё контузия, левое ухо не слышит, но опасности для жизни нет. Доктор осмотрел её.

У меня, признаться, в груди точно дыра образовалась. Голубая гостиная, и без того скупо освещённая, обратилась мрачной темницей в пыльно-серых тонах. В нос ударил запах мокрой шерсти – вероятно, от плаща Клэра, который он так не снял…

– Святые Небеса… Но как?!

Эллис поднял тёмный взгляд:

– Как бы вам объяснить, Виржиния… Помните, как мы говорили, что в доме, возможно, есть шпион? Так вот, это и была ваша Магда.

Я даже слов не нашла, чтоб ответить.

Рассказ Мэтью был короток и абсурден, как болезненный дневной сон. Примерно год назад у Магды появилась новая подруга по имени Нола – якобы простая швея. Затем она пропала и долгое время напоминала о себе исключительно письмами, но полгода назад ей несказанно «повезло» – девушка якобы вышла замуж и стала миссис Перкинс. Время от времени она подкидывала простодушной Магде подарки и с удовольствием слушала истории о жизни под крышей особняка на Спэрроу-плейс. Когда Магда из горничной официально превратилась в экономку, Нола стала давать ей дельные советы. Вроде бы ни о чём серьёзном не расспрашивала никогда, потому и не вызывала подозрений…

– Неприятно признаваться, но в том, что случилось, есть доля моей вины, – неохотно сказал Клэр. – Уже некоторое время я подозревал, что слишком длинный язык в этом доме только у одного человека – у миссис Китс. Особенно когда послушал, как она разговаривает со своей невесткой. О вас, дорогая племянница, ни слова. Зато о слугах – целый ворох сплетен. Кто куда пошёл, кто как посмотрел и как пошутил… О, я сам услышал несколько интересных пассажей. Включая весьма рискованный, насчёт наследственности и зелёных глаз, – добавил он непонятно. Шутка звучала смутно знакомо, но не более того. – Я подозревал, что такую женщину может использовать кто-то, а потому начал за ней следить. И, похоже, спугнул фальшивую «Нолу Перкинс», а она решила избавиться от опасной свидетельницы, а заодно задеть вас побольней, если получится. К счастью, ни то, ни другое не удалось довести до конца.

– Самопальные бомбы – штуки ненадёжные, – цинично улыбнулся Эллис. Движения у него стали более дёргаными, чем раньше, а голос – резким. Вероятно, виной тому был недостаток сна.

Последняя часть рассказа понравилась мне меньше всего.

Оказалось, Клэр нарочно выбрал день, когда Магда в первой половине дня ходит на рынок, где частенько встречается с «Нолой Перкинс». Ещё с утра он громко заявил, что надолго покидает особняк вместе с Джулом, причём Магде и мистеру Чемберсу на всякий случай сообщил разное время возвращения; это стало бы финальной проверкой. К вечеру Магда вдруг засобиралась и вышла из дома. Позднее выяснилось, что «Нола» пообещала одолжить ей какой-то занимательный отрез ткани или костюм, подходящий для импровизированного домашнего театра. Джулу, который наблюдал за Магдой издали, вес коробки, где-де находился только костюм или нечто вроде, показался подозрительным. В переулке за особняком дядин камердинер предложил экономке проверить, что внутри. Она согласилась и пристроила свою ношу на ближайшей оградке, чтоб со всем удобством раскрыть. Но – к счастью или к горю? – случайно столкнула.

Коробка упала по ту сторону ограды.

Произошёл взрыв – несильный, но достаточный, чтобы Магда заработала контузию. Джул отделался пятнами грязи на брюках и пальто. Что было бы с детьми, возьмись они с Паолой открывать коробку, жутко даже представить.

– Можно взглянуть на то, что от неё осталось? – спросил вдруг Эллис. – Или её увезли в Управление?

– Пока нет, – качнул головой Мэтью. – Она сейчас на улице, в машине. Обратитесь к любому из моих людей, вас проводят. Только не трогайте ничего.

– Не учите учёного, юноша, – фыркнул детектив, поднимаясь. – Скоро вернусь.

Мы тем временем продолжили беседу. Состояние Клэра тоже нашло вполне логичное объяснение. Он решил убить двух зайцев разом: отправил камердинера проследить за Магдой, а сам прошёлся вокруг особняка, высматривая подозрительных бродяг.

– Полагаю, ни для кого из присутствующих не секрет, что маркиз позаботился о вашей безопасности, леди Виржиния, – сообщил Мэтью. – Обычно за вашим домом наблюдают посменно двое. Сейчас положение немного изменилось. Поэтому одновременно поблизости находилось три человека: наставник преклонного возраста, некоторое время назад оставивший службу, и двое юношей, только познающих основы искусства слежки и наблюдения. Сэр Клэр Черри был уведомлён об этом, но он не знал, кто конкретно и откуда смотрит.

– Но кое-кого я заметил и сам, невелика наука, – ворчливо уточнил Клэр. – Если точнее, то двоих. Во-первых, мальчишку, который пытался изображать великого детектива. Вероятно, юнец на обучении из Особой службы. Во-вторых, долговязого брюнета с шарфом до самого носа и с газетой. Он, видите ли, совершал моцион по площади и ближайшим улицам. Когда раздался взрыв, он посмотрел на часы и начал неторопливо уходить в сторону. Я догнал его и окликнул – он резко ускорил шаг, хотя и не побежал. Я его настиг, разумеется, но немного не учёл, что плечо ещё не зажило до конца. Падать было… несколько болезненно, – скривился дядя.

– Сэр Клэр Черри имел несчастье схватить этого господина за рукав прямо на глазах у дежурных «гусей», – дополнил рассказ Мэтью. – А господин не стал убегать, но с силой оттолкнул его и засвистел в свисток, а затем позвал на помощь. «Гуси», увы, не разобрались в ситуации, и весьма неласково обошлись с сэром Клэром Черри, пока не выяснилось, что это недоразумение.

– Мерзавец же тем временем скрылся, – подытожил дядя. – Ничего, я запомнил его голос… О чём вы думаете, дражайшая племянница? Если о здоровье миссис Китс, то не стоит беспокоиться. Отдохнёт и встанет на ноги. В крайнем случае, оглохнет на одно ухо, что будет только справедливо. Её стоило бы выбросить на улицу без содержания… Но, учитывая ваше мягкосердечие, советую назначить этой бестолковой женщине небольшую ренту и отстранить от работы навсегда. За длинный язык.

К стыду моему, размышляла я вовсе не о судьбе Магды и даже не о том, что женщина, которой все доверяли без оговорок, невольно выдала не тому человеку распорядок дня в особняке, отношения между прислугой и, возможно, рассказала об особом положении Лайзо… Нет, меня заворожило иное.

– Как вы полагаете, – произнесла я тихо, ни к кому конкретно не обращаясь, – «Нола» звучит так похоже на «Финола», потому что это совпадение?

– Не может быть, – отрезал дядя Клэр. – Конечно, саму её я никогда не мог разглядеть, но какой нормальный человек станет больше года рисковать с разоблачением, чтобы втереться в доверие к служанке и…

– Одна поправка. – Эллис уже вернулся и теперь стоял у двери. – Финола – не нормальный человек. И вот тому подтверждение.

В руках у него был ворох каких-то грязных тряпок…

Я пригляделась, и в голове у меня зазвенело.

– Эллис, я же просил вас, – зазвучал голос Мэтью точно издали.

– Просить этого человека и надеяться, что он прислушается? Вы шутите. Он всё делает по-своему, – едко отозвался Клэр. Мне казалось, что дядя говорит под водой.

– Крысолов, – с трудом разомкнула я губы. Мир вокруг стремительно заволакивало золотой пеленой.

– Что? – вскинулся Клэр.

– Крысолов, – повторила я с трудом. – Точнее… точнее, костюм… костюм человека, которого увела Финола на балу.

…В ворохе опалённого мокрого тряпья, который держал Эллис в охапке, ещё можно было опознать обрывки ярко-зелёной рубашки, часть кожаного жилета и потрёпанное павлинье перо.

– Леди Виржиния? – позвал меня кто-то. За пеленой не различить было даже тембра голоса. – Леди Виржиния, вам дурно?

– Нет, – откликнулась я, чувствуя, как немеют губы – от улыбки. Затем слегка наклонила голову и потёрла виски, чтобы избавиться от гула в ушах и золотистой завесы перед глазами. – Мне хорошо… То есть я в порядке. Просто устала.

На самом деле, было бы естественно, если бы после таких новостей мне стало плохо. Но несколько секунд назад накатило осознание двух невероятно важных фактов.

Первый – Финола безумна; она убеждает всех, что играет жизнью Лайзо, так последовательно и упорно, как можно только лгать.

Второй – видение, внушившее нездоровые мысли о корысти и предательстве, навеял некто иной. Не Финола, о, нет, она на такое не способна. Но есть тот, кто давно не появлялся на сцене; тот, кто причинил мне больше мук, чем любой другой враг; тот, для кого сны – родная стихия.

Валх, господин с чёрной служанкой.

И если две эти силы – и дочь ши, и мёртвый сновидец – рьяно пытаются обернуть всё так, словно Лайзо у них в руках… значит, никто из них на самом деле над ним не властен. Зеленоглазый колдун ускользнул от врагов и развеялся в зимнем сумраке, точно дым. По каким-то причинам он пока не может вернуться. И всё, что в моих силах – верить в него и вести свою игру.

В ту ночь я спала прекрасно и пробудилась легко, около семи, чего давно уже не случалось. Видения – и пророческие, и кошмарные – на сей раз обошли стороной особняк на Спэрроу-плейс. Голова была ясной, а настрой – боевым. Мы с Мэдди быстро выпили по чашке кофе с рассыпчатым печеньем и отправились в кофейню, остановив ближайший кэб. Дядя Клэр наверняка сказал бы много выразительных и точных слов о такой беспечности, однако после вчерашних событий он ещё крепко спал, и покой его охранял верный Джул.

Тем лучше для нас.

– Что будет с Магдой? – потянула Мадлен меня за рукав, когда мы уже подъезжали к «Старому гнезду». Я оглянулась на окошко, сквозь которое видно было спину возницы, и пожала плечами:

– Полагаю, последую дядиному совету. Но не сейчас, а спустя полгода, когда смогу убедиться, что она полностью оправилась. Не хочу, чтобы она считала это наказанием за проступок.

Мэдди уткнулась взглядом в колени и аккуратно расправила коричневую юбку.

– А на самом деле – наказание?

Я мягко улыбнулась и накрыла её руку своей. Представляю, какие мрачные мысли бродят сейчас в хорошенькой рыжей головке… О другом предательстве, вполне осознанном и принёсшем куда больше горя.

– Нет, конечно. Но дядя прав, Магда говорит слишком много. Она слабое звено в цепи. И страшно не то, что ею снова могут воспользоваться, а то, что в следующий раз она пострадает сильнее.

На несколько секунд в кэбе воцарилась тишина, если не считать скрипа осей. А потом Мэдди вздёрнула подбородок и сказала тихо:

– Предатели поневоле – орудие на один раз. Потом их ломают и выбрасывают.

– Философское изречение, – вздёрнула я брови от удивления. – Не ожидала от тебя такой…

– Серьёзности? – посмотрела Мадлен мне в глаза и вдруг усмехнулась по-взрослому и устало, совсем не похоже на себя обычную. – Была в театре, долго. Читала мало, слушала много. Старые пьесы, новые пьесы… – Она сглотнула и продолжила после запинки: – Говорить пока трудно, но можно думать. Много думаю.

Честно признаться, я считала, что неплохо разбираюсь в людях. Но сейчас подруга и компаньонка выглядела незнакомкой. Образ легкомысленной, верной, доброй, сильной, но не особенно склонной к размышлениям девушки пошёл трещинами. Он безупречно подходил Мэдди-сиротке, обласканной вниманием рода Эверсан-Валтер, о, да. А вот Хэрриэт из трущоб, бывшая воспитанница маркизы Фойстер и запасная актриса преуспевающего театра, конечно, никак не вписывалась в него.

Но до сих пор этот факт как-то ускользал от моего внимания.

– О чём вы думаете? – спросила она внезапно.

– О том, что мы все иногда переоцениваем свои способности, – ответила я уклончиво.

Расписываться в неспособности разглядеть настоящий характер подруги за удобным, привычным образом как-то не хотелось.

В кофейне переживания быстро сгладились и поблекли – суета прекрасное средство от лишних раздумий. Георг и миссис Хат услышали весьма сокращённый вариант вчерашнего происшествия. Больше всего их обеспокоила судьба Магды, но мы сошлись на том, что ей действительно следует отдохнуть и подлечиться, а дальше – как звёзды сойдутся.

Вскоре после открытия в «Старое гнездо» заглянула изрядно постаревшая за последний год виконтесса Стормхорн в сопровождении компаньонки, женщины плотно сбитой и суровой, скорее похожей на дочь фермера, нежели на потомка весьма почтенного рыцарского рода.

«А может, дочери рыцарей и должны выглядеть так? – подумалось мне вдруг, и эта мысль показалась забавной. – Ведь звание и землю когда-то получали самые умелые и удачливые воины, крепкие не только духом, но и телом».

Около получаса я скоротала в компании виконтессы, слушая её пространные воспоминания о леди Милдред. Постепенно гости занимали и другие столики – постоянные посетители, которые уже много лет приходили в одно и то же время в определённый день недели. Естественно, без приглашения и направленного заранее письма.

А затем, около полудня, появился человек, который не сразу привлёк моё внимание. Удивительно, потому что среди обычных гостей он выделялся так же сильно, как лёгкий деревянный самолёт на Уотерс-лейн среди череды автомобилей и кэбов. Тем не менее, заметила новоприбывшего я лишь тогда, когда он поймал мой взгляд и удержал на несколько секунд.

– Добрый день, леди Виржиния, – улыбнулся он, когда я замерла у его столика. Мне померещился лёгкий акцент, но не иностранный, а, скорее, старомодный. Так вроде бы говорили ещё умудрённые годами лорды в отдалённых графствах. – Мы не имеем чести быть представленными друг другу, однако я много слышал о вас и не удержался от визита. Представлюсь, если не возражаете: меня зовут Мартин Берг, и я путешественник. В столице проездом.

– Что ж, добро пожаловать в Бромли, мистер Берг, – не сразу нашлась я с ответом, стараясь рассматривать гостя не слишком пристально, дабы не нарушать приличий. – Могу уверить, что вы выбрали самый удачный момент для визита в кофейню. Гостей сегодня немного, как видите.

Выглядел он необычно для аксонца и в то же время неприметно. Неопределённого возраста – старше Эллиса и младше дяди Рэйвена. Правильные, но скучные черты лица: крупные глаза с чуть приопущенными уголками, широковатый нос с горбинкой, полные бесцветные губы и впалые щёки с едва заметной тёмной щетиной – или, точнее, намёком на неё. Легко можно было предположить, что среди предков гостя затесались романцы или марсовийцы, если б не светлая кожа розоватого оттенка: лицо Паолы, к примеру, имело тот холодный желтовато-охристый тон, который принято называть «оливковым», хотя к настоящим оливкам он, разумеется, никакого отношения не имел. Безупречной осанкой мистер Берг похвастаться не мог, и потому определить его рост с первого взгляда я не смогла. Выше среднего разве что… Пиджак, жилет и брюки в неброских серо-коричневых цветах неуловимо ничем не отличались по крою от обычного костюма какого-нибудь небогатого джентльмена из Бромли, но казались великоватыми, сшитыми слегка не по мерке.

Было и ещё кое-что, заставившее меня обеспокоиться. Если бы не печальный опыт, то я бы и не заметила важную деталь: мистер Берг носил шейный платок с нелепым рисунком – то ли раздавленные лилии, то ли просто желтоватые пятна на синем фоне. В узле поблёскивала булавка с головкой из алого коралла. А ещё гость время от времени касался перстня на правой руке – массивного, с блестящим камнем.

Паола делала почти так же, когда отвлекала внимание от не совсем мужского лица «мистера Бьянки».

– Моя удача, – продолжил тем временем мистер Берг. Надеюсь, моего замешательства он не заметил. – Значит, я могу рассчитывать на короткую беседу?

– О, да, разумеется, – улыбнулась я непринуждённо. – Будет весьма любопытно. Нечасто в «Старое гнездо» заглядывают путешественники. Как насчёт кофе? Мадлен!

Заказ он сделал самый простой – одна чашка, с молоком и коричневым сахаром. Да, пожалуй, здесь бы гадание на характер от Элейн Перро не помогло…

– Откуда прибыли, мистер Берг?

– Из Камбрии, – отвечал он спокойно. – Думаю, это самая живописная часть Аксонской Империи. Альба мне понравилась меньше.

– А где вы были до Камбрии?

– В Лотарской Конфедерации. Там я прожил несколько лет – изумительно красивые горы, очень спокойные нравы.

– А откуда вы родом? – продолжала расспрашивать я.

Судя по тому, что даже зрачки не менялись размер, мистер Берг не лгал. Хотя наверняка талантливо недоговаривал. И ещё один факт вызывал беспокойство… Обычно после такой короткой беседы можно было по крайней мере выявить особенные словечки, интонации в конце концов. Но сейчас – ничего. Ровно, скучно – этакий «усреднённый бромлинец».

– Из маленького городка под названием Рейн. Там сплошная скука, нечем даже похвастаться, – откликнулся он, не отводя от меня взгляда. – А вот в столице жизнь весьма насыщенная. Хотя главное событие зимы я, боюсь, упустил.

– Да? И какое же? – со приличествующей случаю живостью поинтересовалась я.

– Королевский маскарад, разумеется. А вот вы там были, насколько мне известно?

Сердце остановилось, а затем заколотилось вдвое быстрее.

– О, да, естественно. Эверсаны традиционно получают два приглашения, – ответила я, пытаясь не показать волнения.

Вроде бы получилось.

«О чём он спросит дальше? – пронеслось в голове. – О Финоле? О моём спутнике?»

Но мистер Берг, кем бы он ни был, сумел преподнести сюрприз.

– Что ж, тогда беседы с иноземцами и путешественниками для вас не в новинку, – произнёс он, снова тронув перстень. От ритмичного посвёркивания камня я ощутила лёгкое головокружение. Перепады голоса от низкого к ещё более низкому и тихому завораживали. – Полагаю, вам не раз приходилось беседовать с моими, так сказать, коллегами.

Значит, путешественники и иностранцы.

От сердца отлегло. Переведя дыхание, я осмелилась прощупать почву:

– Вы не ошиблись. Судьба свела меня на маскараде с одной путешественницей. Точнее, с четой путешественников. Наверняка вы слышали о них – Элейн и Клод Перро. Мистер Перро – знаменитый лётчик…

Я продолжала щебетать, как пустоголовая светская пташка. Интерес гостя, прежде ощутимый буквально, точно давление встречного ветра или низких туч, немного ослаб.

Значит, мимо.

– Воистину занятное знакомство.

– Да, да. А вообще на нынешнем маскараде было предостаточно иноземцев, – отважилась я продолжить игру и начала перечислять, внимательно отмечая малейшие изменения в лице мистера Берга и выдумывая примеры на ходу: – Один человек, одетый как гипси, оказался романцем. У моего воспитанника гувернантка – романка, поэтому акцент я узнала. Ещё меня приглашал на танец кавалер из Марсовии. Такой смешной и безвкусный костюм в духе карнавалов Серениссимы! Увы, общих тем для разговора у нас не нашлось. А вот с гостем из Алмании мы беседовали довольно долго…

Зрачки у Берга резко расширились, а лицо разом стало более расслабленным.

То самое? Он интересуется алманцами?

– Вот как? – с тем же вежливым любопытством переспросил Берг.

– Он представился Герром Биратом. Такое забавное имя! – будто бы простодушно воскликнула я. Больше всего мне хотелось переставить вазу и кофейник на середину стола, чтобы хоть чем-то отгородиться от гостя. Вряд ли это помогло бы, конечно. – Он рассказывал много интересного. Я, правда, ничего не запомнила…

Ощущение опасности стало таким сильным, что мне пришлось сделать глоток остывшего кофе. Сердце колотилось в горле.

Нет, пожалуй, для меня это слишком.

– Что же вы замолчали, леди Виржиния? – произнёс мистер Берг с лёгким укором, без намёка на нетерпение.

Мне только и оставалось, что ответить ему беспечной улыбкой, протараторить:

– Прошу прощения, мистер Берг. Кажется, виконтесса Стормхорн собирается уходить. Мне непременно следует проводить её, она была близкой подругой леди Милдред. Я отлучусь ненадолго, – и сбежать с воображаемого поля боя.

Виконтесса, разумеется, и не думала пока никуда уходить. Я подошла к ней и спросила что-то малоосмысленное, а затем ушла во внутренние помещения – сперва на кухню, следуя за Мэдди, потом в комнату, где стоял телефон.

«Пусть он будет дома, – вертелось в голове непрестанно, пока нас соединяли. Телефонистка, кажется, совсем не торопилась. – Пусть он будет дома, пожалуйста. Святой Кир, святая Генриетта, все святые Небеса, пусть он будет дома…»

– Особняк Рокпорт, – послышался в трубке суховатый голос миссис О'Дрисколл.

– Мне нужно срочно поговорить с маркизом, – выдохнула я, забыв даже представиться. Видимо, экономка меня всё же узнала – или что-то особенное проскочило в голосе, потому что она почти сразу произнесла:

– Сию секунду, миледи.

Прошло, конечно, возмутительно больше секунды. Наверное, минута или даже полторы.

– Слушаю. Это вы, драгоценная невеста? Что-то произошло?

– Не знаю, – откликнулась я, пытаясь выровнять дыхание. Выходило скверно. – Дядя Рэйвен, я не знаю, что делать. У меня тут в кофейне какой-то человек. Кажется, иностранец. И он очень интересуется Герром Биратом, тем алманцем с маскарада. У меня плохое предчувствие, очень плохое, дядя, я…

– Задержите его любым способом. Буду через полчаса, – резко ответил маркиз. И добавил чуть мягче: – Вы справитесь, Виржиния.

Я кивнула, совершенно позабыв, что по телефону этого разглядеть нельзя, и повесила трубку. Силы на то, чтобы выйти в зал, появились нескоро.

Мистера Берга к тому времени за столиком уже не было. Мэдди сказала, что он вышел почти сразу.

Дядя Рэйвен явился даже быстрее, чем обещал – и двадцати пяти минут не прошло. Ума не приложу, как ему это удалось. Он прибыл один, с чёрного хода, автомобиль с водителем оставил на Тейт-лейн, за поворотом. И без приветствий и вступлений спросил:

– Человек, о котором вы говорили, уже ушёл, верно?

– Вы правы, – вздохнула я с раскаянием. – Наверное, не стоило мне оставлять его без присмотра. Ручаюсь, он догадался, что я его в чём-то подозреваю.

– Не стоит сокрушаться, Виржиния, – ободряюще улыбнулся он. – Справиться с таким визитёром вам пока не по плечу. Сомневаюсь, что даже леди Милдред смогла бы найти к нему подход… Впрочем, как раз она умела преподносить сюрпризы.

В общий зал проходить мы не стали, обошлись маленькой комнатой для отдыха. Мэдди подала маркизу чай с молоком, я обошлась без напитков: честно говоря, даже мысль о глотке кофе вызывала тошноту. Дядя Рэйвен оставил пальто и шляпу на крючке, а трость прислонил к своему креслу. Некоторое время царила тишина. Он пил чай и смотрел на меня поверх синих стёклышек очков, и почему-то от одного этого взгляда становилось спокойно и легко.

– Вам стало лучше, дорогая невеста?

– О, да, намного, – с облегчением призналась я. – Стыдно признаться, однако он совершенно вывел меня из равновесия.

– Стыдиться вам нечего, – успокоил он меня и добавил ровным голосом: – Если бы мы с вами встретились в подобных обстоятельствах, полагаю, результат был бы таким же.

– Или более пугающим, – наконец улыбнулась я. О, да, что там какой-то бесцветный иностранец рядом с главой «ос»! – И мне уже кажется, что Паола Бьянки лучше владела приёмами для отвлечения внимания… Она рассказывала немного о том, как это работает, поэтому теперь мне легче было их заметить.

– Удивительная женщина, – заметил маркиз. Вышло нечто среднее между скупой похвалой и выражением сочувствия. – Опишите, пожалуйста, вашего посетителя. Как он выглядел, что говорил. Вы ведь запомнили?

– Да, – кивнула я и рассказала всё, что сумела отметить за время короткого разговора. Особенно дядю Рэйвена заинтересовали не одежды и не загадочный акцент, а те самые «приёмы», вроде платка и перстня, и то, чем гость интересовался, какие именно вопросы задавал.

– Что ж, – отставил маркиз пустую чашку, когда я наконец закончила. – Некоторые мои опасения подтвердились. Виржиния, вам ни в коем случае нельзя даже пытаться переиграть мистера Берга. Имя вымышленное, к путешествиям он не имеет никакого отношения. Пять лет назад он приезжал в составе алманской торговой миссии.

– А чем он занят сейчас?

– Вам об этом задумываться не стоит, – мягко осадил меня дядя Рэйвен. – Но, полагаю, для вашего же блага лучше прояснить некоторые детали. Тот, кто представился вам на маскараде «господином Советником»…

– Кем, простите?

– Герр Бират, «господин Советник», – пояснил маркиз терпеливо, но глаза его насмешливо блеснули: – Вы не зря хотели заняться алманским или романским языком, это было бы полезно. Так вот, герр Бират действительно является советником при алманском посольстве, и зовут его Михаэль Мёллер. Он, скажем так, принадлежит к умеренному крылу, выступающему за крепкий союз с Аксонией и расширение торгово-экономических связей. Но его противники, к сожалению, в большинстве, и сейчас многое держится исключительно на авторитете господина Мёллера и его связях. Это первое, о чём я хотел сказать. И второе… Два дня назад он пропал. Пока никакой официальной реакции нет, но скоро последует обмен нотами. Хотелось, чтобы мистер Мёллер объявился до того, как события примут неприятный оборот, но надежды на это мало.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю