355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софи Джордан » Одна в Шотландии » Текст книги (страница 2)
Одна в Шотландии
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 23:00

Текст книги "Одна в Шотландии"


Автор книги: Софи Джордан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Колдер напряжённо ждал, меряя шагами фойе и поглядывая в высокое окно, где в ночной тиши падал снег. Он сомневался, что неприятные ощущения в груди рассеются, пока он благополучно не вернётся в Гленкрэйн со своими подопечными. Синклер поморщился. Даже если это означало, что теперь ему никуда не деться от охотницы на титулованного мужа. Если он возьмёт с собой мисс Баллистер, её репутация, несомненно, пострадает, но ничего не поделать. Он не мог бросить её здесь одну.

Колдер бросил ещё один быстрый взгляд на дверь. Разбойники обычно совершали набеги ночью, и он сомневался, что они оставят этот замок в покое, особенно учитывая, что здесь практически никого не было. Лишь вопрос времени, когда они позарятся на столь аппетитный кусок пирога. Разбойники действовали, как призраки. У них явно были друзья, которые их покрывали. Иначе Колдер и его люди уже обнаружили бы воров. Бог свидетель, они пытались изо всех сил.

Даже его, гораздо более внушительный, дом, в котором проживало большое количество людей, подвергался опасности. Разбойники были дерзкими, их шайка – многочисленна. Он мог только надеяться, что этой ночью они не планировали ни на кого нападать.

Колдер с досадой посмотрел на лестницу. Хотелось бы верить, что мисс Баллистер упаковывала небольшой саквояж. Он не собирался тащить огромный сундук на своём коне.

Наконец Синклер услышал топот шагов. Он обернулся и увидел Фенеллу, которая тащила сумку и прижимала к груди книгу. Её узловатые руки погладили потёртую кожаную обложку.

– Вот оно, – изрекла она, как будто он задал вопрос.

Колдер с сомнением глянул на книгу.

– Что это?

Она наклонилась вперёд и прошептала:

– Волшебство.

Он моргнул, его охватило неприятное чувство.

– Волшебство?

Экономка удовлетворённо кивнула.

– Ага, это книга рецептов, которую много лет назад мне подарил мой кузен Фергюс.

Её глаза сверкнули.

– Тебе обязательно брать с собой книгу рецептов?

– Ты что, меня не слышишь? На этих страницах таится волшебство. В частности, один рецепт. – Она похлопала по потёртой кожаной обложке. – Эта вещь на вес золота. Не могу же я оставить её здесь на радость ворам. – Фенелла кинула на него оскорблённый взгляд, будто он предложил оставить ребёнка, а не книгу. – Как только мы доберёмся до Гленкрэйна, я приготовлю моё особенное печенье, и мы покончим с этой несуразицей. Попробуешь кусочек, и тут же поймёшь, что вы с девушкой идеально подходите друг другу. – Она кивнула на то место, где стояла мисс Баллистер, перед тем, как покинуть комнату.

– Фенелла. – Он вздохнул, потирая лоб. – Ты хочешь сказать, что это книга… заклинаний?

– Прикуси-ка язычок. Я не ведьма. – Она оглянулась через плечо, будто сзади мог кто-то затаиться и услышать это ужасное обвинение. – Я всего лишь экономка, которая добавляет особый ингредиент в свои блюда.

– Особый? То есть... волшебный? – уточнил Колдер.

– Именно.

Это ли не колдовство? Сначала разбойники, потом неожиданное появление мисс Баллистер, а теперь ещё и это? У него начала пульсировать голова.

– Только не говори, что ты считаешь, будто в этой книге есть рецепт...

Она хихикнула и удовлетворённо кивнула.

– Естественно, песочное печенье не совсем обычное. Это любовное печенье. Ага. Такое описание будет точнее.

Она. Лишилась. Разума. Нужно держать её подальше от острых столовых приборов.

– Я готова.

Он поднял глаза и увидел, как мисс Баллистер спускается по лестнице. Её надменные английские манеры только раздражали его и без того расшатанные нервы.

На ней было надето тёмно-синее шерстяное платье для верховой езды с декорированными драгоценными камнями пуговицами на лифе жакета. На руках красовались подходящие по цвету, отороченные мехом перчатки. Из-под подола выглядывали изящные кожаные сапожки. Без сомнений, одета она была по последнему писку моды. В этих краях такие вещи не продавались... и в местных деревнях тоже, даже в Инвернессе он их не встречал. Если воры заметят её в этом дорогом наряде, они, несомненно, похитят девушку ради выкупа. "Лучше уж похищение, чем смерть", – подумал он.

Колдер отвернулся. Она была опасна. В его обществе оказалась охотившаяся за титулом, помешанная на замужестве англичанка без компаньонки. Её нужно избегать, словно заразную болезнь.

Он знал, что Баллистеры до неприличия богаты, дочери считались наследницами по праву. Колдер постарался узнать как можно больше о людях, которые должны были стать его ближайшими соседями. И много усилий для этого не потребовалось. Его поверенный в Глазго ответил на все интересующие его вопросы. Эверед Баллистер сколотил состояние на железных дорогах, а миссис Баллистер славилась в британском обществе своей решимостью выдать дочерей замуж за аристократов.

Поскольку дедушка Колдера был удостоен титула герцога Синклера за заслуги в битве при Ватерлоо, Колдер знал, что появление девиц Баллистер на его пороге, лишь вопрос времени. В конце концов, герцог есть герцог. Даже если он не так богат, как Баллистеры. Даже если он шотландец и хозяин захудалого замка в горах.

Глядя на самую благопристойную из дочерей Баллистер, у него зародилось подозрение. Он вполне мог поверить, что они оставили её здесь нарочно. Умышленно.

Если бы коварная миссис Баллистер хоть что-нибудь знала о зимах в этих краях, то смогла бы очень быстро придумать подобный план. Однако предвидеть, что дома по всей округе будут терроризировать разбойники? В это верилось с трудом.

Появился Ангус с небольшим заплечным мешком.

– Не очень-то хочется, чтобы тебя убили в собственной постели. Поехали

Колдер кивнул и забрал у мисс Баллистер саквояж, но остановился, заметив, что Фенелла сощурила слезящиеся глаза и разглядывает их обоих. Она, несомненно, придала слишком большое значение простой вежливости. Он разгадал хитрость. Пожилая женщина, наверное, гадала, когда уже сможет накормить его своим проклятым любовным печеньем.

– Мне понадобится твоя кухня, – заявила Фенелла, словно подтверждая его подозрения. – Надеюсь, твоя кухарка не станет мне мешать. – Она воинственно кивнула.

Фенелла и его кухарка наверняка затеют междоусобные бои. Кухарке не понравится, что на её кухню вторгся посторонний человек.

Он повернулся к двери, его переполняло желание наконец-то уехать. Ему необходима передышка от нелепых идей Фенеллы.

Когда он открыл дверь, мисс Баллистер выгнула бровь.

– Что-то случилось?

– Нет, – фыркнула Фенелла, похлопав по книге, и первая вышла на пронизывающий холод. – Как только вы съедите по кусочку моего печенья, всё будет хорошо.

Мисс Баллистер сморщила свой гладкий лоб в недоумении. Сняв с руки подбитую мехом накидку, она накинула её на плечи.

– Печенье?

– Ох, хватит болтать о своём любовном печенье, женщина, – огрызнулся Ангус.

– Это печенье устроило много счастливых браков, – возмущённо возразила Фенелла. – Викария, вдовы Грант и сына кузнеца. Парень должен меня поблагодарить только лишь за то, что мисс Орсон на него взглянула.

– Любовное печенье? – переспросила мисс Баллистер, выходя на улицу. Её голос сорвался и она ахнула, потрясённая внезапным холодом.

Колдер поднял воротник шинели, защищаясь от морозного воздуха.

– Она говорит об обычном печенье. И только лишь. Не обращайте внимания на Фенеллу, – посоветовал он, пока Ангус запирал за ними парадную дверь. Бесполезная предосторожность. Когда замок опустеет, разбойники проникнут внутрь через окна.

– Удачи, – проворчал Ангус, засовывая ключи обратно в карман пальто, затем он развернулся и двинулся навстречу пронизывающему ветру и снегу. – Фенелла не из тех, на кого можно просто не обращать внимания.

– Золотые слова, – вмешалась Фенелла сурово кивнув, её говорящий взгляд метался между Колдером и девушкой. – Золотые слова.

Покачав головой, Колдер направился к конюшне, но остановился, заметив, как полные губы мисс Баллистер изогнулись в улыбке. Розовые пухлые губы слегка приоткрылись, обнажив ровные белые зубы, за исключением одного слегка изогнутого резца. Это крошечное несовершенство притянуло его взгляд, заворожило, заставив мышцы живота напрячься. Её улыбка была лучиком солнца во мраке ночи.

Он отвёл взгляд. Нет смысла искать солнечный свет посреди бури.

– Давайте поторапливаться.

Глава 4

Конечно, Синклер взял с собой только трёх коней. Он не рассчитывал на присутствие Эннис.

Поскольку её семья забрала с собой всех лошадей, в конюшне было пусто, и поэтому четырём людям придётся разместиться на трёх лошадях. Математика никогда не являлась сильной стороной Эннис. Она питала особое пристрастие к истории, естественным наукам и языкам, но даже при этом от неё не укрылось, что цифры не сходятся. Двоим, придётся оседлать одного коня.

Эннис догадалась, что эта участь выпала ей, ещё до того, как почувствовала на себе пристальный взгляд герцога. Она успела только пискнуть перед тем, как его руки обхватили её за талию, подняли и усадили в седло. Он вскочил на коня позади неё и взял поводья.

Во время поездки, она оказалась тесно прижатой к его груди. Других вариантов не было, но всё равно ситуация её крайне смущала. Ещё ни один мужчина не находился от неё так близко. Особенно такой как он. Будоражащий все её чувства.

Мороз крепчал. Если они и выезжали на тропинки, то с трудом могли их разглядеть. Порывы ветра заметали дорожки снежными вихрями.

Снег валил не переставая, с силой обрушиваясь на обнажённую кожу её лица и шеи. Капюшон не спасал. К тому времени, когда они доберутся до его замка, она промокнет до нитки. Эннис беспокойно поёжилась. Она читала множество рассказов о том, как люди умирали, проведя много времени в подобных условиях.

Вопреки стихии, они, не сбавляя темпа, двигались вперёд. Даже несмотря на то, что Эннис периодически бросало в жар от смущения, вызванного близостью герцога, она не могла перестать дрожать. Отороченная мехом накидка прекрасно подходила для города, но не спасала от ветров высокогорья.

Синклер что-то пробормотал и привлёк её к своей груди. Она так мужественно пыталась удержаться и не прильнуть к нему. А теперь он распахнул пальто и прижал Эннис к себе, делясь своим теплом.

– Вам не стоит... – сквозь стучащие зубы проговорила.

– Тише, – прорычал он.

Она фыркнула.

– Вам не следует так грубо...

– Вы так сильно дрожите, что я слышу, как стучат ваши зубы.

Она поднесла руки в перчатках ко рту и подула на них, пытаясь согреться. Они продолжали держать свой путь в зимней ночи. Вокруг было почти зловеще тихо, слышался только шорох снега, шелест ветра и топот копыт.

Она подумала о семье. Они, несомненно, устроились на ночь под тёплыми одеялами в каком-нибудь трактире. Сёстры, скорее всего, ссорились из-за того, что им приходилось делить друг с другом постели. Эннис знала, что всё происходящее неимоверно их раздражало, но о ней так никто и не вспомнил. Пытаясь, избавиться от мрачных воспоминаний о семье, которая её забыла, она переключила внимание на герцога.

– Как далеко нам ехать?

С семьёй они путешествовали в карете и только по дороге.

Синклер не ответил, и Эннис снова попыталась заполнить тишину.

– Фенелла, – начала она. – Она... интересная. Немного эксцентричная.

– Ага. Можно и так сказать. Интересная. Эксцентричная. Возможно, в маразме. Возможно, ведьма. Ей повезло, что к ней благосклонно относятся в этих краях, и она не попала под суд. – Эннис почувствовала, как он пожал плечами, и ещё больше убедилась насколько мощный у него торс. – Кто может знать наверняка?

– Ведьма? Вы, конечно, шутите.

Она обернулась, чтобы взглянуть на него и убедиться, что он говорит серьёзно. Герцог хранил непроницаемое выражение лица. Тем не менее, Эннис в очередной раз убедилась, насколько он красив. Голубые глаза и волосы цвета полуночи. Его ресницам позавидовала бы любая женщина. Её дыхание участилось, и она вновь посмотрела вперёд.

– Как бы вы назвали женщину, которая верит в волшебное песочное печенье? – фыркнув, спросил он.

Она медленно выдохнула, прокручивая вопрос в голове. Эннис слегка повернулась и украдкой взглянула на пожилую женщину, о которой шла речь. Фенелла стоически смотрела прямо перед собой, но её губы шевелились в приватной беседе с самой собой. Слова расслышать не удалось. Может, она произносила какое-то заклинание?

– Возможно, вы правы и она действительно не в себе.

Потому что никакого волшебного печенья не существовало. Что за абсурд.

– Ох. Хотите сказать, что не верите ни в заклинания, ни в силу любовного печенья?

Эннис беспечно дёрнула плечом, испытав внезапное сожаление за Фенеллу.

– Честно говоря, случаются вещи, коих немало в этой жизни, которые не поддаются логическому объяснению.

– Значит, вы всё же верите в эти сказочные истории?

– Я этого не говорила. – Эннис рассердилась от одного только предположения. Она не была похожа на других девушек. Не имела ничего общего с сёстрами. Не верила, что где-то существует рыцарь в сверкающих доспехах только для неё одной. Или, что любовь и романтические отношения уготованы кому-то судьбой. А пафосный вздор в любовных романах имеет хоть какое-то отношение к действительности. – С чего вдруг разговоры о любви? И, какое действие оказывает это печенье... якобы?

– О, вы не догадываетесь?

Эннис покачала головой, почему-то начиная нервничать. Лошадь заржала, позвякивая уздечкой, словно почувствовав внезапное беспокойство наездницы.

– Она собирается испечь это печенье для меня, – объяснил он.

– Для вас?

– Ага, дабы удостовериться, что я поддамся вашим чарам, мисс Баллистер. Фенелла считает, что её адское печенье способно оказать некоторое влияние на сердечные дела.

Она несколько раз открыла и закрыла рот, чувство стыда лишь усилилось. Может быть, ей и удалось избежать маминых попыток её сосватать, но теперь Эннис придётся иметь дело с Фенеллой? Внезапно его крупная фигура показалась ей валуном, отбрасывающим большую тень, от которой невозможно скрыться. Она наклонилась вперёд, чтобы разорвать контакт между их телами.

– Какая нелепость!

Эннис повернулась в седле, насколько могла, и пристально посмотрела на Фенеллу, которая ехала рысью на лошади позади, в нескольких ярдах от них, продолжая шевелить губами. Мимолётное сожаление, которое она испытала по отношению к женщине, улетучилось.

Она перевела взгляд на герцога.

– Зачем ей это? Почему она хочет, чтобы мы с вами... – Эннис не смогла даже закончить предложение вслух. Оно звучало чересчур неправдоподобно. Фенелла была даже хуже её матери. Мама не пыталась свести с герцогом именно Эннис. Она выставила перед ним напоказ всех своих незамужних дочерей в надежде, что какая-нибудь из них сможет заманить его в брачную ловушку. Эннис тревожно осознала, что теперь сама стала мишенью.

– Судя по всему, вы ей нравитесь, мисс Баллистер. И очень сильно.

Эннис перебрала в голове события последних двух недель. Она провела немало времени, болтая с экономкой. В конце концов, общество Фенеллы ей нравилось гораздо больше, чем общество сестёр. Но она не подозревала, что в голове пожилой женщины могли зародиться такие идеи.

– И поэтому она считает, что мы должны... привязаться друг к другу?

– Именно так.

– Но мы даже не знаем друг друга.

Пока. Она проведёт под его крышей несколько месяцев.

– Для неё это не имеет значения. Она знает и любит нас обоих, поэтому решила, что мы будем хорошей парой.

– Как только мы доберёмся до вашего дома, я уговорю её забыть все идеи о том, как свести нас вместе.

И о глупом любовном печенье.

Синклер что-то проворчал в ответ, и она почувствовала, как он пошевелился в седле. Боже. Какое же крепкое у него тело. Какое массивное. Он определённо не походил на её мягкотелого и пухлого отца. Даже будущий муж Имоджин не имел с ним ничего общего. Барон, может, и был молод, но Эннис превосходила его ростом на дюйм, а сам он напоминал упитанного и толстощёкого ребёнка.

Разница между этим человеком и знакомыми ей мужчинами была очевидна. Как бы она не пыталась отвергнуть мысль о его внешней привлекательности, её тело безоговорочно принимало сей факт.

Эннис поёжилась, и на этот раз сомневалась, что из-за холода.

– Ваша накидка плохо подходит для здешней погоды.

– Я не привычна к местному климату, в отличие от вас.

– Вы не объяснили этого своим родителям?

– Родителям?

Какое отношение её родители имели к здешнему климату?

– Ага, когда они привели вас к моему порогу в надежде, что вы сможете меня завоевать, вы объяснили им, что зимы в шотландском высокогорье вам не подходят?

– Завоевать вас?

В ней вспыхнуло негодование. Мало того, что Фенелла играла роль свахи, так в придачу к этому он считал, что Эннис замешана в махинациях её родителей?

– Признаюсь, – продолжил Синклер, – я не считаю себя такой уж ценной добычей, но вот мой докучливый титул – совсем другое дело. Для меня он, словно ярмо на шее, но другие только о нём и мечтают.

– Только не я!

– В самом деле.

Высказывание было насквозь пронизано недоверием.

– В самом деле, – подтвердила она. – Ваш титул меня не прельщает, как и вы сами. – Несмотря на очень привлекательную внешность. – Чтобы склонить меня к браку, потребуется нечто большее, чем титул.

Она тряхнула головой под своим слишком большим капюшоном. Волосы подёрнула ледяная корка, и они больно кололи щёки. Эннис пожалела, что не зачесала их наверх, но она собиралась в такой спешке.

– Я должен предупредить, – сказал он ей на ухо. – Не обольщайтесь насчёт того, что очаровали Фенеллу. Если у вас есть на меня виды, не тратьте время. Не важно, как долго мы пробудем вместе. Я не собираюсь связывать свою жизнь с женщиной подобной вам.

– Подобной мне?

О, какое высокомерие!

– Да.

Он произнёс это так, словно Эннис была настоящим дьяволом, задумавшим его развратить. Как же герцог ошибался. Само предположение, что она хочет связать свою жизнь с мужчиной, являлось абсурдным. Она рассмеялась, безудержно и искренне. И просто не могла остановиться.

– Я сказал что-то забавное? – проворчал герцог.

– Да. Вы думаете, что я собираюсь выйти за вас замуж. Это звучит очень забавно. Мои сёстры, наверняка, бы так подумали. Из нас всех я самая непригодная для брака, по собственной воле. Это мой выбор.

Он фыркнул.

– Ни одна женщина не выступает против брака. Подозреваю, что это врождённое.

– А я, выступаю. Я хочу принять обет.

– Принять обет? – скептически повторил он.

Как же ей хотелось развеять его сомнение! В этом ей поможет правда. И очень действенно.

Она наблюдала за его лицом, злясь на то сомнение, которое на нём отражалось. Он не знал Эннис. Ни в малейшей степени. Он думал, что она сделана из того же теста, что и её сёстры.

– Да, – заявила она. – Я хочу стать монахиней.

Глава 5

Её слова поразили его до глубины души. Она хотела стать монахиней. Колдер не знал, что удивило его больше. Сами слова? Или острое разочарование, которое он испытал? Разочарование, которое он не имел права испытывать. Она хотела прожить жизнь в служении Богу. Он должен уважать её за этот выбор. А не возмущаться по этому поводу.

Рядом с Гленкрэйном располагалось аббатство, но он не знал ни одной девушки в округе, которая приняла бы постриг и поселилась в священных стенах монастыря. У девушек, с которыми он рос, не было таких стремлений. Все они мечтали стать жёнами и матерями.

За прошедшие годы он не раз сталкивался с монахинями из аббатства. Это были женщины преклонного возраста. Он попытался представить себе мисс Баллистер в их рядах. Но не смог примириться с этим образом. Она была молода и энергична... и практически сидела у него на коленях, производя эффект, явно не свойственный монахине.

– Почему вы хотите стать монахиней?

Он понимал, что это не должно иметь значения. Ему должно быть всё равно. А ещё Колдера не должно волновать, как приятно её тело прижимается к его. Или восхитительный цветочный аромат её волос, витающий в морозном воздухе. Ему хотелось откинуть капюшон и уткнуться носом в эту копну.

Мисс Баллистер не была миниатюрной женщиной. Её близость служила тому подтверждением. Она обладала крепкой фигурой с приятными округлостями, созданной для удовольствий. Колдер был крупным мужчиной, и она ему идеально подходила. Одна мысль о ней, принявшей постриг и закутанной в робу до конца своих дней, вызывала досаду.

Чёрт побери! Просто у него давно не было женщины. Вот и всё. Нужно скорее это исправить, чтобы перестать думать о том, как выглядит будущая монахиня, мисс Баллистер, без одежды.

– Я буду проводить дни в задумчивом созерцании. Никаких визжащих сестёр. Стану заниматься садоводством. Совершать спокойные прогулки. Читать книги по истории и науке. Аббатства могут похвастаться впечатляющими библиотеками.

– И молиться, – напомнил он ей, забавляясь тем, что она забыла перечислить эту довольно важную деталь. – Не забывайте о часах, посвящённых молитве.

– Да. Конечно. И молиться. – Мисс Баллистер горячо кивнула. – Я знаю, – отрезала она. Но так ли это на самом деле? Учитывала ли она этот аспект, когда задумалась стать монахиней?

– Правда? Потому что звучит так, будто вы пытаетесь сбежать в женский монастырь от своей семьи.

– Вы ошибаетесь. Я очень духовный человек.

Её резкий тон был пропитан обидой, а фигура с приятными округлостями напряглась в его объятиях.

– Должен признаться, вы не похожи на такой тип людей.

– Какой тип?

– Которым подходит жизнь в монастыре.

Он усмехнулся. На ум приходил действительно комичный образ. Она была слишком вспыльчива. Безмятежность также не входила в число её добродетелей. Он понял это, проведя всего несколько мгновений в её компании.

– Что вы знаете о монахинях, ваша светлость? Или обо мне, если уж на то пошло? Разве я не кажусь вам духовным человеком?

Негодование буквально бурлило внутри неё и чувствовалось в напряжённом теле. Отодвигаясь от него, она наклонилась вперёд. Он притянул мисс Баллистер обратно, ему весьма нравилось ощущение её тела возле себя, и не хотелось, чтобы она отстранялась, даже если он вёл себя, как осёл, демонстрируя тем самым будто её решение стать монахиней, было личным для него оскорблением.

Колдер вдруг понял, что улыбается. Несмотря на глубокую ночь и чертовский холод, девушка чертовски его увлекла. По сути, он улыбался на протяжении всего этого разговора. Он не мог припомнить, когда в последний раз получал такое наслаждение от общения с женщиной.

Улыбка погасла. Девушка не была приятной. Она не подходила ему во всех отношениях. Английская наследница с невыносимой семьёй. Она ничего не знала о горной Шотландии. Ни о здешних обычаях, ни о местных жителях. О, и не надо забывать о весьма весомом факте. Она собиралась стать монахиней.

Ему нужно прочистить мозги и перестать наслаждаться близостью её тела. Рано или поздно она отправится обратно. Когда этот адский снег растает, семья за ней вернётся.

Не так быстро, как хотелось бы.

– Можете быть спокойны, – продолжила она. – В отличие от моих сестёр, у меня нет на вас никаких притязаний. Папа пообещал, что я смогу уйти в монастырь, если не выйду замуж до своего двадцать первого дня рождения. Мама, конечно, этому не обрадуется, но его слово окончательно.

– И когда же это случится?

– Что случится?

Она изогнулась, чтобы посмотреть на него, и её тревожащий Колдера пышный зад потёрся о его пах, вызвав всплеск возбуждения.

– Ваш день рождения? – уточнил он.

– Через шесть месяцев.

Через полгода она уйдёт в монастырь. Это не укладывалось в голове.

"Какая потеря," – мелькнула у него непроизвольная мысль. Непрошеная и нежеланная.

Какое ему дело до того, как сидящая перед ним девушка распорядилась своей жизнью? Он только недавно с ней познакомился. Конечно, Колдер нёс за неё ответственность, раз родители её оставили, но не более того.

Он даже не знал её имени, хотя эта девушка занимала слишком много места в его голове и прижималась слишком тесно к его бёдрам.

– Как вас зовут?

– Вы знаете моё имя.

Слова заглушил ветер, но Колдер всё-таки смог их разобрать.

– Вашу фамилию, но не имя. Теперь мы можем опустить все формальности.

Его рука слегка сжала её талию, будто напоминая о том, как близко они находились друг от друга, этот жест оказался ошибкой, потому что Колдер только острее ощутил, как её узкая талия переходит в изящно округлые бёдра. Бёдра, которые при каждом движении его лошади, везущей их в его дом, прижимались к нему. Его хватка усилилась, и, не удержавшись, он слегка расставил пальцы, ощупывая роскошную плоть.

– О. – Она замялась и хрипло выдохнула, явно ощущая его прикосновение. – Эннис.

– Эннис.

Сестра Эннис.

Нет, это никуда не годится. Хотя, её не будут так звать. Она возьмёт другое имя после того, как примет постриг. Потому что тогда станет кем-то другим. Кем-то, о ком он не сможет фантазировать. Кем-то, кто никогда не вспомнит ни о нём самом, ни о времени, проведённом в Шотландии и, чёрт возьми, его это сильно беспокоило, потому что эту девушку Колдер не забудет.

Глава 6

Они ехали по ночной Шотландии, над их головами светила луна, падал снег, окутывая землю белой пеленой.

Ступая по заносам, копыта лошади проваливались в снег. Эннис удивилась, что они ещё не заблудились в бесконечных снежных просторах, но герцог с лёгкой уверенностью правил жеребцом. Свободно держа поводья, длинные руки Синклера обвивали её талию. Она ощущала его всего целиком, словно он держал её в бесконечных объятиях. Эннис замёрзла, но знала, что без тепла, исходящего от его тела, ей было бы гораздо хуже.

Она радовалась этому уюту. Искренне. Несмотря на учащённый пульс или неуместные мысли, вызванные его близостью. Ситуация обескураживала. Он словно заклеймил её тем прикосновением к бедру. Оно прожгло все слои одежды. И послужило единственным источником тепла на её теле.

Эннис не входила в число девушек, которым мог вскружить голову красивый мужчина. И всегда этим гордилась. Она любила книги, прогулки, садоводство (к большому неудовольствию садовника) и уединение, отвоёванное с таким трудом. Она не зачитывалась скандальной хроникой и не строила глазки любому дворянину без горба на спине и хронического зловонного дыхания. Её сёстры не были так разборчивы.

Как только она вновь ступит на землю и окажется на некотором расстоянии от герцога Синклера, все неуместные мысли о нём уйдут в прошлое. Эннис была практически в этом уверена.

Время от времени он останавливался и оборачивался, чтобы посмотреть на Ангуса и Фенеллу, мужественно бредущих за ними.

Рискнёт ли она выдвинуть столь смелое предположение? Но его заботили окружающие. Он беспокоился о других. Хоть и ворчливый, но заботливый.

Открытие сбивало с толку.

Какой бы знатный герцог покинул свой дом в холодную ночь, чтобы забрать двух слуг из соседнего поместья, потому что беспокоился об их безопасности?

Она подумала о другом знакомом ей герцоге. Эннис встретила его, когда они с семьёй только переехали в Лондон. В тот единственный раз, она впервые почувствовала себя совершенно ничтожной.

Герцог Соммертон был одного возраста с её отцом, но слишком кичился собственной важностью, чтобы заговорить с Эннис в ту единственную их встречу. Он пренебрёг общением не только с ней, но и с папой, что казалось верхом абсурда, ведь Соммертон соизволил вложить деньги в одно из многочисленных предприятий её отца, и они уже несколько раз встречались по этому поводу, но в сверкающих гостиных высшего общества, герцог не соизволил поприветствовать мистера Баллистера и его семью.

На людях он холодно их проигнорировал, смертельно оскорбив маму. В тот момент она поклялась, что все её дочери выйдут замуж за титулованных дворян и с упрямой решимостью бросилась исполнять эту клятву. К большому огорчению Эннис, она и её сёстры немедленно погрузились в изучение всего, что хоть как-то касалось аристократии. Они зубрили имена всех знатных семей в стране. Их беспрестанно обучали этикету, танцам, флористике, вокалу и игре на фортепиано.

Это было сплошное мучение, и именно тогда Эннис пришла идея уйти в монастырь. Решение показалось ей разумным планом побега.

Убедить папу не составило труда. Его собственная мать была благочестивой католичкой, и в нём самом сохранились отголоски той набожности.

Эннис осталось вытерпеть ещё шесть месяцев на брачной ярмарке. Шесть месяцев жизни в клетке, ощущая себя куском мяса на аукционе, презираемой такими людьми, как герцог Соммертон.

По словам Фенеллы, три из этих шести месяцев Эннис придётся провести здесь, в горах.

Герцог пошевелился позади неё, тем самым напомнив о том, что, хоть Эннис и удастся избежать последних отчаянных попыток матери найти ей мужа, от Синклера никуда не деться.

А как иначе. Он станет неотъемлемой частью этих трёх месяцев. По крайней мере, на какое-то время. Естественно, не на все три месяца.

В конце концов, воров поймают, и она, Фенелла и Ангус вернутся домой. Было бы крайне неприлично оставаться в Гленкрэйне дольше, чем это необходимо. Особенно в компании с не желающим видеть её герцогом, который подозревал, что она осталась в замке по собственному замыслу, чтобы заманить его в брачную ловушку.

Несмотря на это, он был абсолютно не похож на Соммертона. Он разговаривал с ней. Видел в ней личность. И считал, что её стоит спасти от угрозы нападения разбойников. В том то и дело. Он совсем не походил на герцога. Несомненно, приятное открытие. Синклер мог выразить желание скорее поцеловать овечий зад, чем жениться на ней, но в нём определённо присутствовало некое благородство. Он отвёл своего коня в сторону и снова оглянулся на пожилую пару позади.

– С ними всё в порядке? – спросила Эннис, стискивая зубы от пронизывающего холода.

Фенелла и Ангус закутали головы в плотные шотландки, оставив открытыми только глаза.

– Эти стреляные воробьи? В порядке. Они пережили больше ста шотландских зим на двоих.

Она согласно кивнула. Они явно переносили путешествие лучше, чем она, потому что Эннис так замёрзла, что больше не чувствовала пальцев ног. Но она не жаловалась. Двигаться можно было только вперёд. Пути назад отрезаны.

– А сколько шотландских зим пережили вы, ваша светлость? – спросила она дрожащими губами, сквозь стучащие зубы.

– Таким образом, вы пытаетесь выяснить мой возраст, мисс Баллистер? – Эннис ощутила спиной, как завибрировала его грудная клетка при этих словах, сказанных с резким акцентом. – Хотите сказать, что ваша мать не выяснила этого в процессе своих изысканий? – Он устроился поудобнее позади неё, его широкая грудь упёрлась ей в спину. Белое облачко пара от его дыхания проплыло мимо Эннис и растворилось в воздух прямо перед её глазами. – И здесь все зовут меня Синклером.

Конечно, он не станет церемониться. Всё его поведение противоречило помпезности и благородным манерам, присущим герцогам.

– Мама говорит на великое множество тем. Признаюсь, я не всегда обращаю внимания.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю