355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Симота Сэйдзи » Японский солдат » Текст книги (страница 4)
Японский солдат
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 21:50

Текст книги "Японский солдат"


Автор книги: Симота Сэйдзи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

– Решайтесь поскорее! – торопил Есимуру Мадзима. – Вы что, все еще думаете, что бегство – позор?

– Нет, я этого не думаю, но… – промямлил Есимура.

– Ну тогда чего же тянуть?

Есимура не ответил. Он немного постоял и молча пошел обратно к навесу.

– Надо еще подумать, – бросил он на ходу.

– Сколько ни думай, ничего другого не придумаешь, – заметил Мадзима, шагая следом.


* * *

Фельдфебель Такано, ходивший для связи в штаб батальона, вернулся только на следующее утро. Под навесом дремало несколько человек. Все, кто еще мог двигаться, ушли в джунгли.

– Вот и я! – объявил Такано и тут же направился к командиру роты.

Хижина командира роты тоже больше походила на навес – стен не было, одна крыша над головой. Для трех человек вполне просторное жилище.

Поручик Харадзима спал, накрывшись с головой. Одеяло у него было отличное – клетчатое, из настоящей шерсти, не то, что солдатские грязно-серые тряпки. Почувствовав, что кто-то вошел, он проворно вскочил с постели, будто и не был болен.

– А… вернулся наконец. Отчего так долго? Я волновался, – сказал он с трудом дыша, однако по всему было заметно, что у него отлегло от сердца.

– Извините, задержался, – сказал Такано. – Штаб переехал.

– Как переехал?

– Прихожу, а его и след простыл, – Такано снял с плеча планшет. – Остались одни воронки от снарядов. Видно, совсем недавно обстреляли. Хижины как ветром сдуло, заглянул в убежище – никого. Только трупы повсюду валяются. Думаю, дня три, как обстреляли.

– Ну и что же дальше?

– Вот я и решил: не могли же они все погибнуть. Наверно, перебрались куда-нибудь в другое место. Но куда? Ну, думаю, придется поискать какого-нибудь солдата, разузнать, что да как. А тут как раз и появился связной из штаба. Оказывается, каждый день, как только противник уходит на отдых, он приносит клочок бумаги, где написано, куда переехал штаб, приклеивает его, а на следующее утро срывает. Таким способом им удалось уже с тремя ротами установить связь, осталось еще две.

Такано снял с пояса ремень с пистолетом и присел на одеяло. Мутные, потускневшие глаза на желтом отекшем лице пристально глядели на Такано.

– А вы слушайте лежа, господин поручик, – сказал Такано. – Связной проводил меня до штаба. Ну и местечко они выбрали! Примерно в километре от прежнего. До главной дороги оттуда километра два. Помощник начальника штаба смущенно так сказал: «Ничего, сойдет и тут».

– М-да…

– Командир батальона совсем голову потерял от страха. Говорят, убито восемь штабных офицеров.

– Ишь куда забрались! Как же они намерены теперь поддерживать связь?

Такано не ответил.

– Я вчера еще собирался вернуться, но командир батальона приказал мне остаться.

– Ничего. Вернулся и ладно. Вчера я очень волновался. Не мог заснуть. Думал: что делать, если ты не вернешься.

– Извините.

– А еды никакой не принес?

– Принес. Для вас выдали сухой концентрат. Такано достал из вещмешка три брикета концентрата и разложил их перед Харадзимой.

– Вот спасибо.

Концентрат состоял из ячменя, мисо{4}, сахара, мясного фарша, молодых побегов бамбука и маринованной сливы. Каждый брикет был величиной с кулак. Его заливали кипятком, ячмень разбухал, варева получалось много, и довольно вкусного. Словом, это была отличная штука, гораздо лучше галет. Когда началось сражение на реке Преак, такой концентрат раз в два-три дня выдавался и солдатам. Но потом они его перестали получать.

– Господин поручик и сейчас, наверно, каждый день понемножку ест концентрат?

– Да, – ответил поручик безжизненным голосом, подозрительно оглядываясь вокруг. Убедившись, что никого из солдат поблизости нет, он разорвал бумажную обертку и, отколупнув угол брикета, поспешно сунул его в рот. Брикет можно было и не кидать в кипяток, достаточно подержать его во рту, чтобы он размяк, – все равно вкусно.

– Соли, наверное, тоже принес? – медленно пережевывая пищу, спросил поручик.

– Вот с солью плохо. Сказали, сейчас им нечем с нами поделиться. У команды, добывающей соль, бомба в бак попала. Соли у них нет. Каждый день звонят по телефону в штаб дивизии. Те отвечают, что скоро привезут.

Такано пошарил в вещмешке.

– Вот командир батальона прислал немного, – сказал он и показал завернутую в рисовую бумагу соль.

– Что?! Так мало? – Поручик быстро захватил щепоть соли и сунул в рот.

Соли действительно было мало – она поместилась бы в крошечной чашечке для сакэ. К тому же она была не белая, а грязно-серого цвета, словно крупнозернистый, смерзшийся снег, – солдаты сами добывали ее на острове.

– В штабе тоже, видно, мучаются без соли, – словно извиняясь, заметил Такано. На самом деле соли он получил больше, чем показал поручику. Долю солдат он отложил отдельно: опасался, что поручик Харадзима все заберет себе. Скажет, что соль не обязательно отдавать солдатам, потому что это не паек, а личный подарок командира полка, да к тому же и мало ее – вот и все. Соли действительно было слишком мало, чтобы делить ее между всеми, – половина крышки походного котелка. Им троим – поручику, самому Такано и денщику – хватило бы, наверно, лишь на неделю. Но Такано считал, что, если уж сухие концентраты предназначены для поручика, соль, пусть даже однодневный запас, нужно разделить поровну между всеми. Поэтому он и отложил часть, предназначавшуюся для солдат, отдельно.

– Скуповат, однако, командир батальона, – заметил поручик Харадзима, он поспешно спрятал концентрат под одеяло и перестал жевать – вернулся денщик Миядзима.

Лицо Миядзимы было хмурым, к ногам прилипли мокрые листья.

– А… господин фельдфебель! – воскликнул он, увидев Такано.

Узнав, почему тот задержался в штабе, Миядзима сразу же спросил:

– Соли принесли?

– Вот только это. – Такано показал бумажный пакетик.

Миядзима разочарованно молчал. Узнав, что и в штабе не получают соль и что командир батальона от себя лично послал им эту соль, он, чуть не плача, спросил:

– И все же почему так мало?

– Ну ладно, лизни разок, – предложил Такано, протягивая Миядзиме пакетик с солью. Денщик бросил вопросительный взгляд на поручика Харадзиму и, взяв щепотку соли, отправил ее в рот. В другое время он просто выплюнул бы ее – до того горькой она оказалась на вкус, – но сейчас он проводил пакетик жадным взглядом: ему явно показалось мало.

Поручик Харадзима молча лежал на боку. Ничего не сказав Миядзиме, он обратился к Такано:

– А как насчет нашей роты? Наверно, они не возражают против новой дислокации, раз сами забрались так далеко…

– Ничего не выйдет, – сказал Такано бесстрастно. – До конца месяца через реку М. переправляться запрещено.

– Вот глупость! – воскликнул поручик, пытаясь встать, но сил ему не хватило, и он только сумел приподняться на локте.

– Командир батальона тоже возмущен, хотя это и приказ штаба дивизии. Они все же решили перебраться подальше.

– Ну тогда и мы уйдем на другое место.

– Конечно! Ведь оставаться здесь опасно. Придется податься на юг. Думаю, лучше всего отойти к берегу реки – вчера Тадзаки заметил там плантацию.

Пять рот батальона Мураками, впрочем как и все остальные части, были разбросаны по обеим сторонам главной дороги. Штаб батальона находился к северу от нее, в горах, а теперь он перебрался еще на два километра в глубь джунглей. Противник продвигался по дороге, прочесывая обе ее стороны, и чем дальше они отойдут от нее, тем безопаснее.

Вчера утром рота поручика Харадзимы обнаружила плантацию. Младший унтер-офицер Тадзаки заметил ее на другом берегу реки М., за болотом, куда они обычно ходили собирать съедобные растения. Такано, посоветовавшись с Тадзаки и поручиком Харадзимой, решил, что они переберутся через реку М. и расположатся там – между плантацией и главной дорогой.

– Как там берег, очень обрывистый? Все смогут спуститься к реке? – спросил поручик. Он опять лежал на боку лицом к Такано.

– Спуск там пологий, так что все в порядке, но, если каждый день переправляться через реку, нас могут заметить самолеты противника.

– А река глубокая?

– Тадзаки говорит, в самых глубоких местах до пояса не доходит.

– Ну значит, не нужно попадаться на глаза летчикам – только и всего.

– Да, сложность лишь в этом.

– Может быть, там и рыба есть, – заметил поручик.

– Да как вам сказать… Гранат накидали всюду, без разбора, и есть ли рыба, нет ли – неизвестно.

– А-а, гранаты… Но ведь рыба заходит из моря в реку, так что в нижнем течении, может быть, и есть еще. Тем более что никаких воинских частей там вроде не было.

– Ну тогда все в порядке. Солдаты куда хочешь пойдут.

– Ну что ж, давайте переберемся туда. Правда, поддерживать связь со штабом будет труднее, но уж ничего не поделаешь. Однако каков майор Мураками! Это ты правду сказал, что он трясется от страха?

– Гм… знаете ли, если человек телом ослаб, значит, и духом пал. Остановить какого-то фельдфебеля и поносить при нем штаб дивизии! И у нынешнего командира полка тоже, видно, дела неважные.

– Да, похоже, что так.

Речь шла о полковнике Кадоваки, который сменил полковника Яманэ накануне сражения на реке Преак. Полковник Яманэ командовал полком, еще когда они были в Центральном Китае. Однако он повздорил с офицером из штаба дивизии (по поводу плана сражения на реке Преак), оскорбил его и был заменен адъютантом штаба, полковником Кадоваки.

Недовольство полковника Яманэ действиями штаба дивизии возникло давно. Оно накапливалось с того времени, как дивизия высадилась на остров. Дело в том, что полк Яманэ, с тех пор как они оказались на острове, все время попадал в самые тяжелые условия.

Дивизия высадилась на остров Б. в январе сорок второго года. Одновременно с этой операцией полковник Яманэ должен был отправить один батальон на островок, который находился как раз между островом В., где расположилась дивизия, и соседним островом. Полгода спустя батальон, потерявший около двух третей своего состава, спасая оставшихся в живых, на подводной лодке поспешно перебрался к ним, на остров Б.

Полк Яманэ был дислоцирован на южном берегу этого вытянутого с востока на запад острова. На юго-восточном побережье, в Буин, находился аэродром и военно-морская база, поэтому там был размещен штаб дивизии (а затем сюда перевели и штаб армии). Между полком Яманэ и районом Буин разместился полк Муто. Южное побережье, от Буин до расположения полка Яманэ, протяженностью примерно восемьдесят километров считалось главной оборонительной линией острова, здесь создавались укрепления и строилась дорога.

Однако, к несчастью для полка Яманэ, в ноябре сорок второго года в Торокина на юго-западном побережье острова высадились американские войска, и ближе всех к ним оказался полк Яманэ.

Главной силой контрдесанта, брошенного против американцев, стал первый батальон полка Яманэ; в кромешной тьме солдаты выбрались на берег неподалеку от места высадки американцев и попытались атаковать их с тыла, но попытка эта окончилась неудачей, не хватило десантных катеров, а сделать что-нибудь малыми силами оказалось невозможным. И первый батальон так же, как третий, был выведен из строя.

В марте сорок четвертого года было решено предпринять широкое наступление силами всей армии на американские части, занявшие Торокина. В этом сражении участвовал полк Муто, полк Хасимото, дислоцировавшийся в районе Каэта на северо-востоке острова, и остальные части дивизии, кроме тех, которые находились под непосредственным командованием штаба армии. В полку Яманэ, естественно, основной удар пал на роту Мураками из второго батальона. Но спустя примерно месяц и эта операция закончилась позорным отступлением.

Поражение объясняли разными причинами: десятки километров пришлось продираться сквозь джунгли, без дорог, не было никакой возможности транспортировать тяжелые орудия, наступление вовремя не поддержала авиация. Однако главная причина заключалась в том, что солдаты были предельно истощены – морально и физически. Дело в том, что высадившаяся на остров японская армия оказалась в полной изоляции – морские коммуникации были перерезаны, перед операцией у мыса Торокина солдатам выдавали по двести граммов риса в день, и, только когда начались бои, они получили месячный паек – по четыреста граммов риса на день. Солдаты поспешно расчищали в джунглях место для посадок – нужно было обеспечить себя продовольствием. Недоедание уже изрядно подорвало их силы.

Полк Яманэ оказался в тяжелом положении, так как два его батальона понесли большие потери. Другие части на время операции поручили заботу о своих полях специально оставленным подразделениям, а по участку полка Яманэ, который и так не смог как следует обработать землю, прошли отступающие войска, и голодные солдаты опустошили поля.

Тогда полк Яманэ, потерявший почти две трети своего состава, решительно сократил границы охраняемого района, подтянул оставшиеся силы в район Май-май, находящийся примерно в шестидесяти километрах от Буин, и поспешно приступил к организации снабжения продовольствием. Солдаты, словно голодные волки, накинулись на поля туземцев, на плантации кокосовых пальм, и вскоре от урожая ничего не осталось. Тогда в пищу пошли улитки, ящерицы, земляные черви и прочее. Некоторые пытались пробраться на поля, принадлежащие другим частям, но по ним безжалостно стреляли. Батальон Мураками потерял в сражении у Торокина более половины своих солдат, другая половина погибла от голода – из тысячи солдат, которые были в его составе до сражения, в живых осталось не более двухсот.

К великому счастью, американский десант, находившийся в Торокина, не предпринял нового наступления на остатки японских частей (хотя бомбежки не прекращались), но в ноябре сорок четвертого года на смену американцам пришли австралийцы – остров находился под опекой Австралии. Австралийские части развернули наступление и в марте следующего, сорок пятого года вышли к реке Преак, по которой проходила западная линия обороны. Оттуда на восток до Буин вела восьмидесятикилометровая автомобильная дорога, проложенная японской армией, так что можно было ожидать, что теперь скорость продвижения австралийских частей значительно возрастет. Тогда командование армии решило: пришла пора выполнить «Клятву об отмщении» – надо остановить врага на реке Преак, а если удастся, то и разбить его здесь. Полк Яманэ снова оказался лицом к лицу с врагом.

Но тут терпение полковника Яманэ лопнуло, и он восстал против приказа. «Если враг приблизится, – заявил он, – мы, конечно, примем бой, но для чего же нам самим идти навстречу противнику? Он же пока еще в двадцати километрах от нас. Мы не в силах атаковать его».

Но командование дивизии не могло допустить мысли, что враг будет продвигаться двадцать километров, не встречая никакого сопротивления, – ведь в этом случае окажется под угрозой район Були.

Полковник Яманэ решительно потребовал у командования освободить его полк от участия в операции. Однако штаб, твердо выдерживающий свою линию, не принял его возражений. «Конечно, жаль, что приходится снова бросать в дело полк Яманэ, – рассуждал штабной офицер, – но другого выхода у нас нет. У полка Хасимото, расположившегося в Каэта, потери, конечно, меньше, но передвинуть его с южного берега к линии фронта будет трудно – он окажется оторванным от своей базы снабжения. А кроме того, полк Муто тоже находится на пути продвижения противника и должен оказать ему сопротивление, поэтому я не могу выделить солдат в помощь полку Яманэ. Можно было бы двинуть в наступление солдат Ивабути (полк легких и тяжелых минометов), а также часть Нагао (полк полевой артиллерии), но это не пехота, они не имеют опыта боев в джунглях, и рассчитывать здесь на успех не приходится. Поэтому было бы хорошо, если бы полк Яманэ во взаимодействии с главными силами дивизии взял на себя инициативу в этой операции, хотя, конечно, этому полку уже и так досталось.

Даже такой задубелый вояка, каким был старый полковник Яманэ, не выдержал бездушного рационализма штабного офицера, который педантично следовал руководству по тактике: «В бою главное то, что нужно для боя…» Яманэ, не сдержавшись, ударил офицера.

Майор Мураками, естественно, очень сожалел, что полковника Яманэ после этого инцидента отстранили от командования полком, он недолюбливал полковника Кадоваки, который занял место Яманэ, и фельдфебелю Такано пришлось выслушивать бесконечные жалобы майора.

Такано, как и другие солдаты и офицеры, конечно, разделял возмущение полковника Яманэ. Он уже не мог терпимо относиться к заповеди: «Несправедливость естественна в бою». Вчера ночью штабной подпрапорщик Идзука, побывавший в районе Буин, рассказал ему о том, что там делается. Оказывается, там уже давно пренебрегают бататом и питаются исключительно суходольным рисом. Каждый день у младших офицеров на столе баклажаны, огурцы и тыква. Даже спирт гонят.

Конечно, каждая часть была по горло занята заботами о собственном пропитании. И никому даже в голову не приходило, что нужно доставить продовольствие на передовую. Конечно, батат слишком неудобен для транспортировки, перевозить его сейчас, когда в воздухе постоянно кружат самолеты противника, а на главной дороге даже ночью орудуют отряды туземцев, довольно затруднительно. Однако разве можно примириться с такой несправедливостью? Неужели нельзя было хотя бы менять части на передовой.

Подпрапорщик Идзука рассказал, что командующий армией каждый вечер неизменно пропускает по две чарки сакэ, а офицеры лакомятся птицей. Все это привело Такано в бешенство. Но он подумал, что нужно сдерживаться, иначе легко от гнева перейти к отчаянию, и тогда начнешь брюзжать и ныть, как майор Мураками. И так уж солдаты и офицеры пали духом, с трудом удается поддерживать дисциплину.

Однако в последнее время Такано все чаще ловил себя на мысли, что теряет контроль над собой – и оттого, что уже иссякло терпение, и оттого, что он начал сомневаться в победе Японии. Если бы он мог поверить в то, что Япония добьется успеха на других фронтах (а до сих пор он верил в это), он мог бы смириться и с неудачами на этом острове, и с лишениями, и с несправедливостью. Теперь же, после того как капитулировала Германия, после того как американцы захватили Окинаву, было бы смешно думать о том, что японская армия сможет одержать победу в войне, оставшись один на один с объединенными силами союзников.

В последнее время Такано часто вспоминал поручика Нагао, погибшего в бою на реке Преак. Поручик был мобилизован из резерва в самом начале великой тихоокеанской войны. Когда они высадились на остров, Нагао был еще подпоручиком и командовал взводом, в котором служил Такано. Когда закончилось сражение у Торокина и начались голодные дни в Маймай, поручик Нагао, который, вероятно, уже предвидел поражение японской армии, однажды ночью высказал свои сомнения Такано. «Эта война, – сказал он, – явная авантюра, разве можно сравнить промышленный потенциал США и Японии. Оттого и наш флот в начале войны действовал так нерешительно».

Такано не раз слышал подобные разговоры. Здесь, на острове, солдаты сухопутных войск часто возмущались неудачами флота в районе южных морей; неоперативность флота, считали они, привела к тому, что господство на море и в воздухе полностью захватил противник. Однако никто не связывал все это с авантюрным характером самой войны, как поручик Нагао.

«Начиная войну, – сказал поручик Нагао, – Япония надеялась на то, что Германия вместе с Италией разобьет в Европе вооруженные силы Англии и США, но Германия сама была разгромлена у Сталинграда, изгнана из Франции, а Италия капитулировала. Так что все расчеты Японии провалились».

Такано молча слушал эти речи. Да и что он мог возразить? До войны Нагао служил в одной из торговых фирм Токио. Такано думал о том, что после поражения у Торокина, когда один за другим стали погибать от голода солдаты, всех охватило уныние. Но ведь именно поэтому командиры должны быть еще более тверды духом!

Однако в последнее время Такано все чаще и чаще вспоминал речи поручика Нагао. Теперь, когда Германия капитулировала и даже Окинава захвачена противником, он не мог не признать, что эта война была большой ошибкой.

Пошатнулась его вера в победу, изменился и он сам. Он уже не мог с прежней резкостью осуждать брюзжание майора Мураками, хотя и считал, что брюзжанием дела не поправишь.

Прежде Такано никогда не пришла бы в голову мысль перебраться подальше в джунгли, а тут даже штаб батальона переместился. В глубине души он сознавал, как нелепа была его прежняя позиция.


* * *

Закончив свой рапорт поручику Харадзиме, фельдфебель Такано повесил планшет через плечо и пошел под навес к солдатам. Здесь не было одного только Тадзаки – он еще не вернулся из джунглей, – и его с нетерпением ждали.

Такано сообщил о том, что видел в штабе батальона, и велел на следующий день собираться – вечером рота должна была уйти на другое место. Затем, развернув соль, присланную командиром батальона, он рассказал, как получил ее, и попросил потерпеть до того дня, когда им пришлют нормальную порцию соли.

Возник вопрос, как быть с этой солью. Многие захотели получить хоть щепотку до того, как соль пойдет в котелки. Сорвали с дерева листок, свернули его пакетиком, и каждому в ладонь была поровну насыпана кучка соли – только попробовать чуть-чуть. После высадки на остров солдатам частенько приходилось делить дефицитные продукты. И сейчас соль разделила поровну; отложили долю Тадзаки и двух часовых, а остальное вручили фельдфебелю Такано, чтобы сберег до ужина – мало ли что может случиться!

Оттого, что они попробовали соли, которую не видели уже несколько дней, или оттого, что было решено перебираться наконец на другое место, все повеселели, разговорились. Такано ушел, попросив говорить потише: скоро должен появиться противник. Но голоса не умолкали.

– Эй, Камисэко! Этой плантации дней на десять хватит? – спросил ефрейтор Мадзима, подойдя к навесу. Он с трудом переставлял тонкие, как сухие палки, ноги.

– Ты что, шутишь? – подал голос старший ефрейтор Узки. – Он осторожно снимал корочки с болячек на голени. – Где ты найдешь сейчас такую плантацию, чтобы десять дней кормиться. Дней бы пять продержаться, и то ладно.

– А вот и нет! – запротестовал ефрейтор Камисэко. – Одной папайи на три дня с лихвой хватит. А еще батат. Раз там есть ботва, значит, должны быть и клубни.

– Ну как же! – заметил Узки. – Да где вы сейчас найдете плантацию, которую еще не опустошили бы солдаты и дезертиры?

– Но, господин старший ефрейтор, – возразил ефрейтор Кавагути. – Если там побывали солдаты и дезертиры, то почему же они оставили так много папайи? Она ведь еще издали в глаза бросается.

Вчера утром Тадзаки и его группа принесли плодов папайи, и солдаты наелись наконец супа. Тадзаки шепнул потихоньку ефрейтору Кавагути, что плантация, которую они нашли, как будто не очень опустошена. Он сказал это только ему одному, ибо знал: Кавагути не из тех, кто разболтает остальным.

– А что, может быть, и правда, – проговорил Мадзима. – Слишком близко к морю, так что солдаты, может, побоялись туда заглянуть? Впрочем, если батат есть, и то уже хорошо! А много его там?

– Травой сильно зарос. Я толком не разобрал.

– А не водится ли в той речке рыба? Если есть рыба, мы спасены, – заметил старший унтер-офицер Есимура. Он лежал на боку, поглаживая ребристую, будто стиральная доска, грудь.

– Все может быть. Если спуститься к устью, там даже и крокодилы есть.

– Уж это точно! – сразу оживился ефрейтор Мадзима, глаза его заблестели. – Ох, до чего же вкусное у них мясо! Поймать бы одного – дней на пять хватило бы на всю братию.

Ефрейтор Мадзима еще до того, как противник высадился на остров, не раз бывал на морском берегу, неподалеку от устья реки, – он служил в патрульной части. Однажды они оглушили гранатой крокодила и съели его.

– Наверно, кожу трудно сдирать, – заметил Есимура.

– Да нет. На брюхе шкура не очень жесткая.

– Тогда ты, Мадзима, будешь у нас специалистом по крокодилам. Подстрелить их можно?

– Нет, их пуля не берет. Разве если только изловчишься и в рот попадешь…

– Эй вы, не так громко! – послышался голос Тадзаки.

Младший унтер-офицер вернулся усталый, ни с чем – винтовку он нес в руке.

– А рота на юг уходит, – сказал ему Мадзима.

– На юг? Неужели господин фельдфебель вернулся?

– Да. Велел вам прийти к нему, как только явитесь.

Тадзаки поставил винтовку в пирамиду и поспешил к командиру роты. В шортах и рубашке с короткими рукавами он смахивал на огородное пугало, но худые ноги и руки все еще были жилистыми и крепкими.

Есимура поднялся: решил сходить по нужде, а потом немного вздремнуть до вечера. И тут он заметил пристальный взгляд младшего унтер-офицера Куниэды, лежащего у выхода. Тусклые, словно подернутые льдом глаза, наполненные слезами, явно молили об одном: не бросайте меня, не оставляйте здесь одного.

Младший унтер-офицер Куниэда уже трое суток не вставал с постели. Поредевшие волосы, опухшее, землистого цвета лицо свидетельствовали о последней стадии болезни. Жить ему оставалось считанные часы. При переходах всегда возникал страшный вопрос: что делать с такими солдатами. Бросить – бесчеловечно. Но ведь они умирали, как только рота добиралась до места. А для того, чтобы донести больного солдата, заведомо губили еще одного. Видимо, на этот раз они понесут поручика Харадзиму – командира роты оставлять нельзя. Старший ефрейтор Ямасита, лежащий чуть дальше Куниэды, со вчерашней ночи не приходит в сознание, и уж его-то обязательно оставят здесь, но кто понесет Куниэду?

– Ты сможешь идти? – спросил Есимура.

Куниэда не ответил, только слабо повел подбородком.

– Ничего, – сказал Есимура. – Это тут, недалеко. Не волнуйся.

Есимура поднялся с таким ощущением, будто сбросил с себя какую-то тяжесть.

Ефрейтор Кавагути вытряхнул содержимое из вещмешка. Перебирать вещи перед переходом на другую позицию вошло в привычку у солдат.

Кавагути все еще таскал с собой солдатскую книжку, амулет, сберегательную книжку и ненужные теперь деньги – все, что другие давным-давно выбросили. Теперь он разложил все это на одеяле.

– Еще хранишь? – Ефрейтор Узки осторожно вытащил из груды вещей фотографию. Это была измятая карточка, видимо вырванная из альбома, с синими пятнами клея на обороте и с надписью: «Март 1940 г., Уэмура Тосико, 18 лет». Лицо женщины было сильно отретушировано – наверно, снималась в фотоателье.

– Воспоминания молодости, – заметил Узки, бросая фотографию обратно. – Сейчас у нее, конечно, уже есть ребенок, а может, и не один.

Кавагути промолчал – видимо, его не очень интересовала эта фотография. Солдаты давно уже не говорили о родных местах, а если кто-нибудь вспоминал о доме, то как о далеком прошлом. Сейчас все их мысли витали вокруг плантации, и разговоры, естественно, все время возвращались к ней.

Есимура обвел взглядом солдатский навес, убежище и жилище командира роты. Наконец-то они покидают это незамысловатое жилье. Его охватило тяжелое раздумье: «Что же это за боевые позиции? До каких же пор мы будем кружить по джунглям?» Командир роты все время твердит, что таким образом они якобы ловко водят за нос противника. На новом месте вряд ли хватит сил вырыть себе убежище. Придется укрываться от обстрела где-нибудь под корнями большого дерева.

Есимура поплелся к хижине. И тут до его слуха донесся знакомый звук. В следующее же мгновение он понял, что это свист вражеской мины. «Совсем близко», – подумал он и крикнул:

– Мина! Ложись!

И тут же бросился на землю. Раздался грохот, перед ним вспыхнул огненный шар, и все померкло.

Сколько прошло времени – непонятно. До его слуха вдруг донесся чей-то вопль. Потом голос зазвучал явственнее и протяжнее. Пахло гарью. Есимура открыл глаза и ничего не мог понять – кругом была какая-то каша из земли и деревьев. «Я в сознании!» – подумал он и попытался ползти. Но сдвинуться с места не смог – что-то тяжелое придавило его к земле, хотя никакой боли он не чувствовал.

Вопль все еще продолжал звучать на одной ноте. Так кричат смертельно раненые. Ему показалось, что он узнал голос ефрейтора Мадзимы. Есимура снова попытался приподняться на локтях. Оказалось, что его засыпало землей и ветками. С трудом высвободившись из-под тяжести, он осторожно двинулся вперед. И когда уже наполовину выбрался, до его слуха снова донесся свистящий звук. Есимура поспешно уткнулся лицом в землю. На этот раз перелет. Раздался оглушительный взрыв. Земля дрогнула, но туда, где лежал Есимура, осколков не долетело. Он приподнялся, посмотрел в ту сторону, где было убежище, и, удостоверившись, что невысокий холмик, насыпанный сверху, не поврежден, решил быстро перебежать в укрытие. Стряхнув с себя комья земли и убедившись, что он цел и невредим, Есимура подумал: «Ну вот, снова повезло! Жив!» Сколько раз за семь военных лет он говорил себе эти слова! Пригнувшись, Есимура побежал к укрытию, отметив по пути, что от солдатской хижины не осталось и следа. Снова донесся свист мины. Он упал на землю ничком. Снова перелет.

– Кто там? – услышал он окрик фельдфебеля Такано и прыгнул в убежище.

– Есимура! – отозвался он громко.

– Как ты? Не ранен?

– Нет.

В убежище было темно, и он ничего не мог разглядеть, но почувствовал, что кое-где, видимо, со стен осыпается земля.

– А другие как, не знаешь? – спросил Такано.

Есимура не успел ответить, в углу раздался стон.

– Кто это? – спросил Есимура.

– Командир роты, он ранен, – сказал Такано. – Я и Тадзаки в полном порядке.

– Как это тебе удалось вывернуться? – спросит Тадзаки. – Как раз возле вашего навеса несколько мин разорвалось.

– А я отошел по нужде, когда наших накрыло, – сказал Есимура. – Очнулся, слышу, вроде Мадзима стонет. Навес напрочь снесло.

– Видно, всех прикончило, – заметил Такано.

Тем временем обстрел приутих. В убежище стоял густой пороховой дым.

– Как там наши часовые? – вслух подумал Такано.

– Они-то целы, – сказал Тадзаки. – Скоро явятся.

– Сюда! – вдруг вскрикнул командир роты, который до сих пор только тихо стонал. – Я умираю, Такано! Я умираю.

Приглядевшись, Есимура увидел, что Такано поддерживает поручика Харадзиму.

– Ничего, господин поручик. Все обойдется, крепитесь.

– Прошу вас принять командование ротой. Я… уже… Я… – словно в бреду твердил поручик. Вскоре он затих.

– Куда его? – спросил Есимура.

– В живот. У самого входа в убежище, осколком.

Обстрел прекратился. Наступила тишина.

– Ну вот, теперь можно и вылезать.

Тадзаки хотел было выбраться наружу, но Такано остановил его:

– Рано еще! Снова могут обстрелять.

Так часто бывало: те, кто уцелел вначале, погибали от повторного обстрела, – считая, что огонь прекратился, они слишком рано выскакивали из убежища. Все понимали, что огонь был прицельным. Удивляло, когда это противник сумел засечь их позицию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю