355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шон Хатсон » Возмездие » Текст книги (страница 19)
Возмездие
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 22:52

Текст книги "Возмездие"


Автор книги: Шон Хатсон


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

Глава 88

Боль усиливалась.

Каждая новая схватка заставляла Сью Хэкет вздрагивать. Такое ощущение, будто кто-то пытается через пупок вытащить внутренности раскаленными щипцами. Жжение чувствовалось и во влагалище, и Сью, как могла, ерзала на стуле, пытаясь унять нарастающую боль.

Рональд Миллз возбужденно мерил шагами классную комнату, попеременно поглядывая то на часы, то в окно. Бормоча под нос ругательства, он направился к Сью.

– Где он? – шипел Миллз. – Где твой хренов муж?

Она заскрипела зубами, когда на нее накатывала новая волна боли.

– Не знаю... – мычала она.

– Лживая сука! – рявкнул он, занося над ней руку.

Удар пришелся по левой щеке. Он был таким сильным, что женщина чуть не опрокинулась вместе со стулом.

– Где он? – повторил Миллз. – Где, я тебя спрашиваю?

– Не знаю! – завыла Сью беспомощно, и боль в щеке казалась ничтожной по сравнению с той, которую она испытывала в низу живота. Она облизала губы и ощутила на них вкус крови.

Миллз прижал нож к ее груди, тыкая его острием в обнаженную плоть. Он провел лезвием по левому соску и заметил, что тот напрягся от прикосновения холодной стали. Миллз осклабился, чувствуя первые признаки возбуждения. Как легко будет потом срезать этот бутончик. Эта мысль еще больше его распалила. Нет! Он хочет, чтобы все это видел Хэкет. Хочет, чтобы он видел, как, истекая кровью, мучается его жена. Он хотел слышать ее мольбы о скором конце.

Потом наступит черед Хэкета.

Миллз долго ждал этого момента, и теперь мечтал насладиться им сполна.

Он увидел, как новый приступ боли заставил сложиться Сью пополам. Миллз схватил ее за волосы и приподнял голову, чтобы видеть ее влажное от слез лицо.

– Скажешь, где твой муж? – прошипел Миллз в который раз.

– Я же ответила, не знаю! – всхлипнула Сью. – Почему вы мне не верите?

Миллз засунул нож за пояс ее юбки и разрезал ткань. На Сью остались одни трусики. Потом он поддел лезвием эластик, освободив ее также и от трусов.

Она продолжала плакать, теперь вся открытая его похотливым взглядам.

– Не думаю, что могу позволить себе ждать и дальше, – улыбаясь, заметил Миллз, одобрительно обшаривая глазами ее обнаженное тело. В брюках у него уже было тесно, и он ощущал, как восставшая плоть болезненно трется о грубую материю.

– Полагаю, можно начать и без него.

Глава 89

Хэкет понимал, что ему во что бы то ни стало как можно скорее нужно вырваться на свободу, но задача казалась невыполнимой.

Давление на шею и горло постоянно напоминало ему об этом.

Кёртис какое-то мгновение оценивающе смотрел на учителя.

– Чего вы хотели добиться сегодняшним визитом? – наконец спросил он. – Если желали узнать правду, то вы ее узнали.

Руки Хэкета безвольно свисали по бокам, он перестал сопротивляться силе, давившей на его шею, – просто стоял. Невероятная мощь Близнецов одновременно пригибала его к полу и удерживала на ногах.

– Теперь, когда я знаю правду, – спросил он, – вы собираетесь убить меня?

– А что мне остается? – рявкнул Кёртис. – Я предложил вам и вашей жене нечто такое, чего вы и не могли себе вообразить, но вы не сумели по достоинству это оценить.

– И сколько же еще людей вы собираетесь убить, Кёртис, чтобы – вашу мать! – продолжить это безумие?

– Столько, сколько понадобится. Безумны именно такие, как вы, а вовсе не я, – изрек Кёртис, тыча в лицо учителя указательным пальцем. – Моя работа задумана ради блага других. Но, как я уже сказал, жертвы в этом деле неизбежны.

– Очень благородно! – пробормотал Хэкет и провел рукой по ноге Близнецов. – А как же семьи людей, которых вы убили? Вы когда-нибудь задумывались над тем, что чувствуют они? Вы причиняете только боль, Кёртис. Вот и все, на что вы способны.

Столько боли...

Кёртис поглядел на Близнецов и кивнул.

Хэкет почувствовал, как давление на шею возрастает.

И в тот же миг он схватил рукой яички Близнецов, сжав их что было силы. Монстр завизжал от боли.

Скрипнув зубами, Хэкет сдавил их еще сильнее и всем телом откинулся назад.

Близнецы взвизгнули снова и вместе с Хэкетом повалились на пол.

Учитель почувствовал на мгновение, как хватка на горле ослабевает.

Он вскочил, развернулся и нанес упавшему противнику мощный удар в пах. И обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть метнувшегося к нему с зажатым стилетом в руке Кёртиса.

Доктор ринулся на Хэкета. Учитель вскрикнул от боли, когда лезвие стилета прошло сквозь рубашку и вонзилось ему в предплечье. Кровь хлынула из раны, и Хэкет отскочил назад, одновременно увертываясь от огромной ручищи братца, который, придя в себя, пытался схватить его. Чудовище поднималось на ноги с явным намерением преградить Хэкету путь к отступлению.

Хэкет снова нанес удар ногой, на этот раз в грудь монстра, но, к сожалению, выпад не произвел на того никакого впечатления.

Кёртис еще раз ткнул учителя ножом – на сей раз лезвие располосовало рубашку на спине.

Хэкет вскрикнул, почувствовав, как сталь скользнула по лопаточной кости. Из раскрывшейся, как зев, раны полилась кровь, пропитывая и без того влажную рубашку. Учитель упал на поднос с инструментами. Скальпели, пинцеты и шприцы разлетелись по полу подвала, и, схватив один из скальпелей, Хэкет повернулся лицом к нависавшему над ним чудовищу.

Отчаянно взмахнув скальпелем, он попал в цель.

Острое как бритва лезвие полоснуло монстра по голени, и тот, взвыв от боли, на секунду замер.

Хэкет, вскочив еще раз, почти наугад нанес удар скальпелем. Удар пришелся по протянутой ладони чудовища.

Два рта синхронно открылись, испустив душераздирающий вопль. Ладонь оказалась располосованной до кости – большой палец повис на полоске кожи.

Хэкет попятился, кровь из ран капала на пол, а Кёртис с братцем надвигались на него. Левая, раненая, рука учителя уже начинала неметь, но правой он все еще твердо сжимал скальпель. Переводя взгляд с одного противника на другого, он ждал неминуемой атаки. Но что-то подсказало ему тот единственный миг перед нападением, когда он мог развернуться и броситься стремглав вверх по лестнице. И он попытался использовать этот шанс.

Но не успел добраться и до пятой ступеньки, как Близнецы настигли его.

Хэкет почувствовал, как огромная ручища схватила его за плечо и рванула вниз; падая, он все же успел замахнуться скальпелем и глубоко всадить его в бок противника.

Из раны брызнула кровь, в очередной раз излившись на Хэкета, которому все же посчастливилось вырваться из объятий монстра. Подняв глаза, он увидел теперь Кёртиса, который занес над ним стилет для удара.

Клинок опустился и резанул учителя по щеке – теплая струйка потекла вниз, и он понял, что рана глубока. Сделав вдох, он ощутил холодящее касание воздуха.

Кёртис решил нанести последний удар, который, по его расчетам, должен был добить учителя, и снова занес над ним окровавленный стилет. Но Хэкет нырнул под него и нанес удар снизу вверх, вонзив скальпель в бедро доктора, да так глубоко, что почувствовал, как лезвие царапнуло кость.

Торчавший из раны скальпель подрагивал, и Кёртис, бросив на пол оружие, попытался вытащить его. Фонтан крови, бивший из раны, напугал доктора, он решил, что у него перерезана бедренная артерия. Озабоченный, он даже на какой-то миг забыл о Хэкете: все его внимание было занято торчащим из бедра скальпелем. Наконец Кёртис вытащил его, вскрикнув от боли.

А Хэкет, чувствуя, как кровь из щеки заливает горло, все же продолжил карабкаться наверх и уже добрался до двери, ведущей из подвала. Толкнув ее, он вырвался на первый этаж. Его подташнивало, голова кружилась.

По пятам за ним следовали истекавшие кровью Близнецы.

Кёртис, стоя на первом марше лестницы, скручивал носовой платок, чтобы остановить кровотечение.

Хэкет, спотыкаясь, бежал к выходу, понимая, что единственная его надежда на спасение – машина, которая может унести его прочь из этого адского места, прочь от этого безумия.

Он пронесся по приемной и выскочил в холл.

Близнецы не отставали.

Хэкет достиг входной двери, рванул ее...

Она оказалась запертой.

Он принялся неистово колотить по ней в безумной попытке вырваться на свободу.

Но через секунду в прихожей появился монстр.

Хэкет повернулся к нему лицом – оба рта искривились в победной улыбке.

– Вот и оставался бы ты снаружи, – нравоучительно изрек монстр, прижимая руку к ране в боку.

Хэкет стоял у двери, выставив вперед скальпель, тяжело и прерывисто дыша, и воздух со свистом проходил сквозь ужасный порез на его правой щеке.

Противник медленно приближался. Хэкет, бросив взгляд налево, увидел еще одну дверь.

Он резко развернулся и бросился к ней – дверь, как он догадался, вела в гостиную.

За ним мчалось, что-то вопя, двухголовое чудовище. Впереди, ворвавшись в гостиную, он увидел огромный застекленный эркер, и Хэкет понял, что ему нужно делать, – времени для размышлений и выбора уже не оставалось.

Подбежав к эркеру, он с разгона кинулся прямо в него. Прикрыв руками лицо, как живой снаряд, он с криком врезался в переплетения дерева и стекла.

Одно звено эркера вывалилось наружу, взорвавшись тысячей осколков и сверкнув в холодном ночном воздухе.

С глухим стуком Хэкет шмякнулся о землю, оглушенный столкновением и ударом от падения. Он едва не потерял сознания, но холодный воздух тут же привел его в чувство.

Перекатившись на спину, он увидел, как преследователь пытается протиснуться в разбитую щель.

Хэкет пошарил вокруг в поисках скальпеля, но тот где-то затерялся. А его преследователь уже почти выбрался из гостиной, не обращая внимания на зазубрины стекла, которые впивались в его чудовищное тело.

Хэкет вскочил на ноги и бросился к машине. Рванул на себя дверцу и воткнул ключ в замок зажигания. Чудовище уже протиснуло туловище сквозь мешанину из осколков стекла и сломанного деревянного переплета и готовилось спрыгнуть на аллею.

Хэкет повернул ключ.

Никакой реакции. Он глубже воткнул ключ и повернул его снова. Мотор взревел, но тут же заглох, так как нога Хэкета соскользнула с педали газа.

Тяжело переваливаясь, к машине приближался монстр, кровь сочилась теперь не только из его руки и бока, но и из обоих ртов.

Хэкет снова резко повернул ключ зажигания – Близнецы находились не более чем в двадцати ярдах от него.

Двигатель заработал.

Пятнадцать ярдов...

Хэкет включил передачу.

Десять ярдов...

Монстр воинственно зарычал и бросился на машину. «Рено» рванул вперед со скоростью вылетевшего из пушки ядра.

Машина врезалась в преследователя с такой силой, что грузное тело высоко взлетело в воздух, упало на крышу машины и только потом свалилось на землю.

Хэкет увидел это в зеркальце заднего вида и тут же дал задний ход. Машина промчалась по распростертому телу, задние колеса, урча, проехали по огромной сдвоенной голове.

И та, казалось, взорвалась под весом и давлением «рено». Из расколовшегося черепа выплеснулось вверх кошмарное месиво из крови и мозга, забрызгав все вокруг. Задние колеса «рено» бешено вращались, пробуксовывая на гравии, но Хэкет включил первую передачу и, развернувшись, направил машину к трассе.

Если бы Хэкет взглянул в зеркальце еще раз, он увидел бы появившегося на пороге дома Кёртиса – тот сначала бросился к недвижимому телу брата, а потом стал что-то кричать вслед удалявшейся машине.

А Хэкет, ничего уже этого не видя и не слыша, намертво вцепившись в руль, жал на газ.

При выезде на трассу машину занесло, но учитель справился с управлением и помчался на Хинкстон.

Казалось, он забыл о боли, о том ужасе, который только что пережил. Все это уплыло куда-то на периферию сознания.

Сейчас он мог думать только об одном – о своей жене.

Он ехал к ней.

Глава 90

Ноль часов восемь минут.

Остановив машину перед домом, Хэкет взглянул на встроенные в приборную панель часы.

Сглотнув слюну, смешанную с кровью, попытался справиться с тошнотой, вызванной соленым привкусом во рту. Когда он выбирался из машины, рана в спине болезненно запульсировала, дал о себе знать и порез в предплечье. Превозмогая боль, Хэкет заспешил к дому, на ходу подбирая нужный ключ.

Дом встретил его тишиной.

Телевизор молчал.

Свет нигде не горел.

«Видимо, Сью в постели», – подумал он.

С трудом переводя дыхание, Хэкет стал взбираться по ступенькам. Дойдя до середины лестницы, он позвал ее.

Никакого ответа.

Преодолев подъем, он прислонился к стене, чувствуя, что слабеет от накатывающей волнами боли. Он подумал уже, что сейчас потеряет сознание, но тут слабость прошла, и он направился в спальню, вновь окликая жену.

Комната была пуста.

Хэкету даже в голову не пришло, что надо проверить другие комнаты – наверху. Он бросился вниз, зажигая на ходу свет и выкрикивая ее имя.

В коридоре он увидел кровь.

На двери кухни крови было еще больше.

Он пинком распахнул ее.

Задняя дверь оказалась открытой и слегка постукивала о косяк при каждом порыве ветра. Стол и два стула валялись перевернутыми. В помещении все было вверх дном.

Шепча имя жены, он обратил внимание на клочок бумаги, засунутый в сушку возле мойки.

Хэкет схватил записку и стал изучать большие, по-детски неровно выведенные буквы. Разобрав слова, он почувствовал, что его начала колотить дрожь.

«ПРИХАДИ В ШКОЛУ. ПРИХАДИ И ЗАБИРАЙ СВАЮ ГРЕБАНУЮ ЖЕНУ».

Глава 91

Почему не сработала сигнализация?

Мысль была неуместной, но она тем не менее пришла Хэкету в голову, когда он, стоя перед главным входом в школу, сквозь стекло вглядывался во мрак.

Часть стеклянных панелей оказалась выбитой, через этот пролом вломился похититель его жены, но сигнализация явно не сработала. Тот, видимо, каким-то образом нейтрализовал ее, рассуждал учитель. Он осторожно приоткрыл дверь, вздрогнув, когда петли слегка скрипнули, и проскользнул внутрь. Остановившись на пороге, он прислушался – не раздастся ли какой-нибудь звук. Но стояла полная, гнетущая тишина. Абсолютное безмолвие, как и тьма, в которой он очутился. Почти осязаемый мрак будто пытался удержать его от поисков.

Сью где-то здесь, в здании, с человеком, который похитил ее. Единственное, в чем не сомневался Хэкет, так это в том, что похитителем был мужчина. А вот кто он, этого он не знал. Главное – чтобы Сью была жива. Все вопросы потом.

Сжимая в руке взятый на кухне разделочный нож, он свернул налево по коридору и стал заглядывать по пути во все классы. Никаких признаков Сью.

Он сделал остановку, чтобы справиться с очередным приступом боли. Подавив его, он осмотрел следующий коридор. Так же пусто.

Между двумя коридорами располагалась библиотека. Хэкет толкнул дверь, вошел внутрь и, напрягая зрение, стал вглядываться в темноту.

Крадучись, прошелся по комнате, следуя рефлексу, повелевавшему сохранять тишину. Нигде никаких признаков Сью.

Он прошел в противоположный конец коридора – к столовой. По дороге его стали мучить вопросы.

Почему ее похитили?

Когда?

Кто?

С какой целью?

Хэкет привалился к дверному косяку и устало перевел дыхание. Так много вопросов. Голова шла кругом.

Жива ли еще она?

А ребенок?

Ребенок...

При мысли о нем он вздрогнул, припомнив все, что произошло с ним в доме Кёртиса.

Шум наверху положил конец сумятице вопросов. Вот и лестница, ведущая на второй этаж. Он снова услышал тот же звук и крепче сжал в руке нож.

Хэкет медленно поднимался по ступенькам, глядя прямо перед собой. Преодолев один пролет, он споткнулся, неловкое движение отозвалось болью в предплечье, и с губ слетело едва слышное проклятие. Повернув за угол, попытался унять бешено колотившееся в груди сердце, утихомирить хриплое дыхание.

Достигнув конца лестницы, он толкнул очередные двухстворчатые двери.

На площадку их выходило четыре. Он стал проверять одну за другой. Сквозь стеклянную панель третьей двери он увидел Сью. Обнаженная, она была привязана к стулу, ее рот бесцеремонно заткнут кляпом.

Хэкет взялся за ручку двери, которая, к счастью, оказалась незапертой.

На глазах его выступили слезы – он устремился к жене. Сью посмотрела на него взглядом, полным отнюдь не облегчения, но ужаса.

Она выпучила глаза и отрицательно замотала головой.

– Все в порядке, – прошептал он, приближаясь к ней. Она продолжала мотать головой, глядя куда-то вбок, потом кивнула в его сторону.

Куда?

Ее глаза смотрели не на него, а на нечто за его спиной. Едва он взялся за кляп, как услышал металлический щелчок. Звук взведенного курка.

– Я ждал тебя.

Хэкет повернулся на звук голоса.

– Брось нож, твою мать!

Хэкет повиновался, увидев выступившего из тени Рональда Миллза, который сжимал в руке револьвер 38-го калибра, нацеленный прямо в его голову.

Глава 92

– Стань туда! – рявкнул Миллз, кивнув на доску, напротив которой сидела Сью.

Хэкет сделал то, что ему велел этот верзила, который целился в его голову.

Кляп заглушал стоны Сью, рвавшиеся у нее изнутри вместе с приступами боли, раздиравшими внутренности.

– Кто вы? – потребовал ответа Хэкет, наблюдая за двинувшимся к Сью мужчиной.

Великан грубым рывком вынул из ее рта кляп.

– Скажи ему, кто я! – рявкнул он, по-прежнему держа голову Хэкета на мушке.

Сью захлебнулась рыданиями, не в силах произнести ни слова.

– Скажи ему! – повторил Миллз, дернув ее за волосы.

– Ты, ублюдок! – взорвался Хэкет и сделал шаг вперед, но Миллз, держа револьвер в вытянутой руке, направил дуло прямо учителю в переносицу.

– Говори же, кто я и что я сделал! – проскрежетал Миллз.

– Он убил Лизу... – всхлипнула Сью, давясь слезами.

– О Господи! – пробормотал потрясенный Хэкет.

– Тебе что-нибудь говорит имя Питер Уолтон? – поинтересовался Миллз.

Хэкет не смог выдавить из себя ни звука.

– Я с тобой разговариваю, хрен! – рявкнул Миллз. – Ты помнишь Питера Уолтона? И то, что с ним случилось?

Хэкет сделал глубокий выдох – отчаяние, беспомощность и страх охватили его.

– Он разбился. Упал под поезд, – прошептал Хэкет.

– Нет. Это ты убил его. Я видел. Видел, как ты преследовал его. Видел, как ты его толкнул.

– Он поскользнулся. Я не трогал его.

– Но хотел.

– Это так, твою мать! – взревел Хэкет. – И если б я мог – то столкнул бы и тебя вместе с ним, ты, тварь!

Миллз рванул Сью за волосы, не выпуская Хэкета из-под прицела, огрызнулся:

– Ты бы лучше заткнул свою вонючую пасть, Хэкет!

– Что ты собираешься с нами сделать? Тебе нужен я. Отпусти мою жену.

– Пошел ты!.. Если страдает она, страдаешь и ты. До тебя тоже дойдет очередь, не беспокойся, но сначала я хочу, чтобы ты увидел, как умрет она. Точно так же, как ты убивал Уолтона. Это был мой единственный друг. Единственный, кому я доверял и кого любил. И он так же относился ко мне. И ты убил его!

– Сюда едет полиция, – сказал Хэкет, в отчаянии хватаясь за первую попавшуюся уловку, способную спасти их. – Тебя схватят, а возможно, и убьют.

– Мне плевать. Главное – вы умрете раньше меня.

– Скажи мне одно, – попросил Хэкет, – зачем ты убил Лизу?

– Она просто оказалась там. Не она, так другая. Мы вломились в ваш дом с целью ограбления. Найдя малютку, я посчитал это премией. – Он широко осклабился и принялся расстегивать брюки. – Теперь ты, Хэкет, понаблюдаешь за мной.

Сью с мольбой смотрела на своего мужа, хотя и понимала, что он так же, как и она, беспомощен перед этим маньяком. Если он бросится на Миллза, тот убьет Сью или его самого, Хэкета. Его-то он, может быть, только ранит, а вот Сью убьет наверняка – с такого ничтожного расстояния. Хэкету ничего не оставалось, как наблюдать за тем, как здоровяк развязывает веревку на ногах Сью. На ее лодыжках алели рубцы.

– Расставь ноги, – приказал Миллз, высвобождая из брюк большой возбужденный член.

Хэкет понял.

– Ради Бога, она же беременная! – завопил он.

– Заткнись ты, хрен! – проревел Миллз, приближаясь к Сью.

Он схватил ее за лодыжки и потянул на себя. Ему пришлось встать на колени, чтобы всунуть в нее свой пенис, все это время он держал револьвер нацеленным на Хэкета, который едва дышал.

Сью закричала, когда Миллз грубо втолкнул в нее свой член – и толкал все глубже и глубже.

Он принялся двигать им взад и вперед.

Сью рыдала, лицо насильника расплывалось у нее перед глазами. Вдруг она почувствовала участившиеся схватки и движение плода – из утробы к влагалищу.

Хэкет, не в силах ничего предпринять, стоял и смотрел, до боли сжимая кулаки.

Милосердный Боже, ему бы только одну секунду...

Быть бы ему только на один бросок ближе к Миллзу.

Сью громко застонала.

– Мне кажется, она получает удовольствие, – прокомментировал Миллз, продолжая глубоко проникать в Сью. Неожиданно его ухмылка сменилась выражением удивления.

«Господи, что же это?!» – подумал теряющий ощущение реальности Хэкет.

Нет, не удивление отразилось на лице насильника.

Боль.

Миллз еще раз или два глубоко всадил свой член, а потом попытался вынуть его.

И не смог.

Боль, возникшая в его пенисе, стала распространяться на всю область паха.

Сью перестала плакать.

Она теперь улыбалась, видя, как лицо ее мучителя исказилось страданием.

Он еще раз попытался вытащить из женского лона свой орган и вдруг взвизгнул от ужаса.

У него возникло ощущение, что его кто-то держит внутри. Словно мышцы женской утробы, сокращаясь, превратились в тиски. Но боль оказалась страшнее, чем можно было ждать.

Миллз попытался оттолкнуться от Сью, когда боль стала нарастать.

Хэкет, как в тумане, наблюдал за всем происходящим.

А Сью откровенно улыбалась.

Миллз визжал, не в силах терпеть все возрастающую муку. Похоже, его орган истискивали крошечные тиски.

Ручки младенца.

Он никогда в жизни не испытывал подобной боли. Умопомрачительной, от которой едва не терял сознание.

Из влагалища Сью полилась кровь, вовсе не ее кровь. Миллз терял разум от боли, отчаявшись оторваться от женщины, освободиться от страшного захвата. Колени его подогнулись, и он стал заваливаться на пол.

Миллз упал на спину.

Подобного вопля Хэкет никогда прежде в своей жизни не слышал. Вопля безграничного страдания. Миллз лежал на спине, и Хэкет рассмотрел, что на месте члена у бандита торчит залитый кровью обрубок искалеченной плоти. Скорчившийся на полу человек зажал руками рану, пытаясь остановить кровь и прикрыть изувеченный предмет мужского достоинства.

Из ужасной раны хлестала кровь, а Миллз продолжал визжать – его вопли эхом разносились по дому, отдаваясь эхом в голове Хэкета.

Нетвердой походкой Хэкет прошел мимо извивавшегося на полу мужчины к Сью. К горлу подступала желчь, готовая вот-вот вырваться наружу. Но когда, подойдя к жене, он увидел финал ужасной сцены, удержаться он уже не смог.

Губы влагалища Сью раскрылись, и оторванная часть плоти Миллза, выскользнув, упала на пол, в лужицу крови. Подобно ребенку, выплевывающему не понравившуюся ему пищу, вагинальное отверстие изрыгнуло из себя останки полового органа насильника.

Хэкет покачнулся и, отвернувшись в сторону, принялся неудержимо блевать – пока полностью не очистил желудок. Сью не переставала улыбаться, глядя на Миллза, исходящего в поросячьем визге; но он уже начинал выбиваться из сил от потери крови, которая вытекала из него сквозь прижатые к ране пальцы.

Хэкет освободил жену от веревок и прикрыл наготу поспешно снятой с себя рубашкой. Окровавленные и измученные, они проковыляли мимо Миллза.

– Мы должны вызвать полицию, – выдохнул Хэкет, вытирая рот тыльной стороной ладони.

Когда они выходили из комнаты, вопли Миллза стали постепенно затихать, переходя в приглушенные хрипы.

Хэкет не знал, сколько времени требуется человеку, чтобы изойти кровью до смерти.

Поддерживая друг друга, они спустились по лестнице и вышли из школы, жадно вдыхая в себя ночной холодный воздух, который, казалось им, поможет выветриться преследовавшему их запаху крови и смерти.

Хэкета била дрожь – следствие отнюдь не только ночной прохлады.

Окровавленная, теряя сознание от всего пережитого, Сью смотрела на него и улыбалась.

Дойдя до дома, они ввалились в него через заднюю дверь, которую Хэкет с шумом захлопнул за собой. Они добрались до гостиной, и учитель потянулся к выключателю. Вспыхнул свет. И Хэкет окаменел.

В кресле, сжимая в руке стилет, сидел доктор Эдвард Кёртис.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю