355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Саймон » Безмолвный пруд » Текст книги (страница 3)
Безмолвный пруд
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:13

Текст книги "Безмолвный пруд"


Автор книги: Шэрон Саймон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

– А моего прапрадедушки Сэма Мэр-дока?

– Вон тот большой круглый камень с дыркой. – Хейден провел ее по мокрой высокой траве. – Это мельничный жернов, который перетирал зерно в муку.

– А Мод, его дочь? Где ее могила? – продолжала расспрашивать Сюзан.

– Ее здесь нет, – Хейден покачал головой. – Она покончила жизнь самоубийством, поэтому ее не разрешили похоронить на кладбище.

– Какой ужас! – прошептала Сюзан. – Она бросилась с моста в пруд...

– Откуда ты знаешь? – Хейден с любопытством посмотрел на нее.

– Я видела ее из окна мельницы, а до этого – в моей комнате. Капли с ее плаща падали мне на лицо... – Сюзан содрогнулась от ужаса и закрыла лицо ладонями. – Сначала я ничего не могла понять. Она оставила на моей подушке цветок – «разбитое сердце».

– Ты вся дрожишь. – Хейден осторожно обнял ее за плечи. – Тебе нельзя ночевать на мельнице. Вернись в лагерь.

– Нет! – Сюзан выпрямилась. – Я не хочу, чтобы в мое отсутствие Моррис и Рут нашли алмазы!

– А если никаких призраков и в помине нет? – Хейден взял Сюзан за подбородок и заглянул ей в глаза. – Что, если твои родные все подстроили, чтобы напугать тебя?

Сюзан поняла: Хейдену известно, что за люди ее дядя и тетя. Ей захотелось прильнуть к нему, уткнуться лицом в его куртку и вздохнуть спокойно. Но она удержалась.

– Как бы там ни было, я хочу знать правду, – заявила она.

Возле нового надгробия она опустилась на колени. На гладком мраморе не было никакой надписи.

– Это могила моего дедушки. Я еще не успела придумать, что написать на плите...

– Мне не хочется оставлять тебя одну на мельнице, – признался Хейден. – Там нет даже телефона, в случае необходимости ты не сможешь позвонить мне.

– Ты мог бы побыть возле мельницы, снаружи, – предложила Сюзан. – Так мне стало бы спокойнее.

– Я пройду через сад после полуночи, – пообещал Хейден. – Если я тебе понадоблюсь, выгляни в окно.

– Я свистну. – Сюзан усмехнулась. – Дедушка научил меня. – Она вложила два пальца в рот и свистнула. – Такой свист слышно за полкилометра.

Снова начался дождь, и Сюзан, чье платье так и не успело высохнуть, задрожала от холода.

– Надо где-нибудь обсохнуть и перекусить, – решил Хейден.

– А если и ночью будет дождь?

– Не беспокойся, я приду, – заверил ее Хейден. – Мы, рыбаки, дождя не боимся!

Расставшись с Хейденом за мельницей, Сюзан толкнула высокую красную дверь задней веранды. Дверь бесшумно отворилась, и Сюзан, войдя в тесную темную кладовую возле кухни, сразу услышала голоса тети и дяди.

– Поторопись, Моррис. Скоро она вернется из лагеря, – дождь уже кончился.

Сюзан собралась было окликнуть их, когда хриплый голос дяди заставил ее похолодеть от страха:

– Надо избавиться от нее, и чем скорее, тем лучше!

Сюзан замерла. Если они поймут, что она подслушала их разговор, все пропало! Хорошо бы сделать вид, что в этот момент ее вообще не было в доме. Уже в тысячный раз за свою жизнь Сюзан пожалела о том, что из-за изувеченной ноги не может бегать.

– Хватит болтать чепуху! – прикрикнула на него Рут. – Надо все продумать, а не бросаться в омут головой!

– Можешь говорить что хочешь, но меня ничто не остановит. Наконец-то я заполучу то, о чем мечтал всю жизнь!

Моррис зашагал к задней веранде. Сюзан услышала, как скрипят половицы под его ногами. Еще секунда – и он увидит Сюзан в чулане и поймет: она слышала, что он собирается прикончить ее!

ГЛАВА 10

Сюзан съежилась, пригнулась, отступила в тень – больше спрятаться было негде. Дверь приоткрылась. На веранду упал луч света из кухни.

– Лучше давай обыщем ее комнату, пока ее нет, – послышался из кухни голос Рут.

Тяжелые шаги стихли. Луч света сузился. Видимо, Моррис держался за дверную ручку.

Сюзан перевела дыхание. Ее сердце колотилось так, словно было готово вырваться из груди.

– Ты же сама говорила: она может вернуться с минуты на минуту, – буркнул Моррис. – Думай, что несешь!

– Мы заранее увидим в окно, как она приближается, – объяснила Рут. – Так ты идешь или нет?

– Старая карга, – проворчал Моррис. – Ну, подожди, вот будут у меня алмазы...

Хлопнула дверь. Сюзан осталась одна в темном чулане. Дождавшись, когда дядя и тетя поднимутся по лестнице, она выскочила из дома через заднюю дверь.

Прислонившись к шероховатой каменной стене, она старалась поскорее отдышаться и сдержать рвущиеся наружу рыдания. Как ей хотелось убежать, но куда? Дядя Моррис – респектабельный страховой агент. Тетя Рут бывает во всех известных женских клубах города. Они ее законные опекуны. Кто поверит, что они вознамерились убить ее, чтобы завладеть наследством? Никто. Сюзан ясно услышала фальшивый голос тети: «Моя племянница всегда была девочкой со странностями, еще с тех пор, как попала в ту аварию... а теперь, после смерти деда...».

Ее опекуны – взрослые люди. Все преимущества на их стороне. Остается лишь один выход – первой найти алмазы...

...В ту ночь Сюзан смотрела, как медленно движутся стрелки на часах, и прислушивалась к мерному стуку дождевых капель по крыше. Она решила не спать всю ночь.

Призраки Мэрдокс-Миллз – ее единственная надежда. Им известно все, что происходило на мельнице, они живут здесь с давних пор. Может быть, они приведут ее к тайнику – если ей хватит смелости слушать и наблюдать...

Миссис Барнс говорила, что призраков опять разбудили. А это рискованно. Что, если призраки нападут на нее?

Незадолго до полуночи Сюзан впервые услышала всхлипывания из коридора. Но Хейден еще не пришел!

Она заперла дверь и съежилась под одеялом, прислушиваясь к приближающимся звукам. Затем дверной проем озарил неяркий свет. К своему ужасу, Сюзан увидела, как на дощатом полу появляются мокрые отпечатки ног и приближаются прямо к ней. Как она могла подумать, что запертая дверь станет препятствием для призрака?! Мод прошла сквозь нее, даже не заметив!

В пятне света постепенно проступили очертания фигуры Мод Мэрдок в длинном мокром плаще. На ее шее висел венок из «разбитых сердец». Бледное лицо было залито слезами.

– О, папа!– с болью выговорила она. – Что я натворила!

Она приближалась к постели. Сюзан с ужасом обнаружила, что даже кровать, на которой она лежала, засветилась призрачным светом, изменила форму и размер. Рядом с Сюзан появилась еще одна неясная фигура.

Сюзан уловила ужасный, тошнотворный запах, повернула голову и разглядела рядом с собой вытянувшуюся под простыней смутную белую фигуру с огромными, широко открытыми глазами на белом лице. Произошло невероятное! Постель Сюзан исчезла, а постель незнакомца материализовалась. Еще минута – и рядом появится умирающий мельник!

Поперхнувшись от страха и отвращения, Сюзан сумела выбраться из-под одеяла и метнулась в противоположный угол комнаты. Теперь короткая, широкая медная кровать мельника была видна совершенно отчетливо.

– Отец, я предала тебя ради человека, который даже не любит меня!– Мод склонилась над постелью, орошая ее каплями воды и слез. – Я услышала разговор солдат: капитан Треливан торопится достроить шлюзы и вернуться домой героем. Ему нет дела до того, что станет с нами! Я совершила страшную ошибку. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

– Никогда!– сорвалось с присыпанных мукой губ умирающего мельника.

Девушка опустилась на колени перед кроватью отца и взяла его за руку:

– Тогда мне незачем жить. Я погубила нас обоих, и не только нас. О, мой бедный, беспомощный...

– Вон! – Сэм Мэрдок вскинул руку с вытянутым белым пальцем. – Ты мне больше не дочь!

Девушка в плаще поднялась, не переставая всхлипывать, и поплыла к стене мимо Сюзан. На Сюзан повеяло сырым холодом. Мод Мэрдок исчезла.

Лежащий на постели мельник корчился в агонии. Он разметал руки, словно пытался дотянуться до чего-то невидимого, и вдруг исчез вместе с кроватью.

На ее месте появилась узкая железная койка Сюзан.

– Теперь я знаю, как это было, – прошептала она. – Покинув спальню отца, Мод бросилась с моста в мельничный пруд.

Вскочив, Сюзан подбежала к окну. Дождь усилился. Деревья в саду гнул ветер. Он завывал так, что нечего было и надеяться, что Хейден услышит свист.

Внезапно раздался страшный грохот, который заглушил шум ветра и дождя. От него затряслись стены мельницы, его еще долго повторяло эхо. Сюзан бросилась к двери и вылетела в коридор. В воздухе ощущался сильный запах фейерверков – запах пороха. Это был взрыв!

– Может, это ее дядя взрывал стены мельницы, чтобы найти алмазы? – ахнула Алекс.

– А запах пороха? – напомнила Джо. – По-моему, Сюзан слышала взрыв из прошлого, тот самый, при котором погиб прадед Хейдена!

– Давайте-ка спросим у скраббла. Твой ход, Алекс, – зловещим голосом предложила Чарли.

– Лучше не надо! – Луиза забралась поглубже в свой спальный мешок. – И так страшно!

– Скорее всего, это был взрыв из прошлого, – решила Алекс. – Смотрите! У меня получилось слово «призрак»!

ГЛАВА 11

– «Призрак»? Сейчас посчитаем очки. – Чарли принялась царапать цифры на клочке бумаги. – Тридцать шесть! Неплохо.

– А это правда? – вмешалась Джо. – Сюзан действительно слышала взрыв пороха из прошлого? Или же дядя Моррис так искал алмазы?

– Давайте послушаем, что было дальше, – предложила Луиза,

– Сначала мне надо перекусить. – Чарли заглянула в сумку-холодильник. – Так, сыр, крекеры, миндальное и кокосовое печенье, еще лимонад... что бы выбрать? – Она принялась раскладывать припасы на спальном мешке.

– Ты что, опять голодная? – возмутилась Алекс. – Ты же только что слопала целый пакет помадки!

– Такие рассказы отнимают много энергии, – удрученно вздохнула Чарли. – Но если вы настаиваете, я съем только кусочек...

Девочки общими усилиями уложили сладости обратно в сумку и закрыли ее. Чарли рассмеялась:

– Ладно, ладно, слушайте дальше. Только надо создать атмосферу...

Чарли села в позу лотоса, положила ладони на колени, закрыла глаза и сидела так, пока Алекс, Джо и Луиза не устроились в своих мешках.

– Но самое страшное еще только начиналось, – наконец замогильным голосом произнесла Чарли. – Слушайте!

Сюзан подкралась к двери, отперла ее и вышла в коридор. Здесь порохом пахло еще сильнее. Этот запах душил Сюзан, жег ей глаза, пока она медленно спускалась по лестнице. Неужели Моррис и Рут ничего не чувствуют? Она рассчитывала застать их на втором этаже.

Но большая комната второго этажа преобразилась: вместо старинной мебели Сюзан увидела призрачные мешки с зерном и мукой, лопаты, лари и весы – все, что можно было увидеть на старинной мельнице.

В центре комнаты под мерцающим фонарем стоял мельник, обсыпанный мукой с головы до пят. Схватившись за голову, он стонал, раскачиваясь из стороны в сторону.

– Моя дочь, мое единственное дитя...– горестно бормотал он.

На низкой деревянной скамье лежала неподвижная Мод. Ее ноги опутали водоросли, безжизненное лицо было синеватым, с длинного плаща капала вода.

Должно быть, тело Мод нашли и принесли на мельницу, догадалась Сюзан.

– Что я наделал?– повторял мельник, ломая руки и падая рядом с дочерью.

Как у него хватило сил встать с постели? Сюзан была ошеломлена.

В этот момент дверь с треском распахнулась, в пятно света от лампы вступил мужчина. От него сильно пахло порохом.

Сюзан ахнула и зажмурилась. Лицо капитана Треливана было залито кровью. Почерневший от пороха мундир потемнел, вместо правой руки болтался окровавленный пустой рукав.

– Мод!– прошептал он, шагнул вперед и рухнул на колени.

– Как ты посмел явиться сюда?!– рявкнул мельник.

– Я умираю, сэр,– ответил Треливан. – По неосторожности взорвался порох, на шлюзе погибло много людей.

– Ты убил мою дочь!– Сэм Мэр док потряс вскинутыми кулаками, словно собираясь сейчас же отомстить капитану.

– Она услышала от других офицеров, что ты уезжаешь, бросаешь ее. Этого она не перенесла.

– Нет! —Треливан вскинул голову, его глаза вспыхнули. – Они солгали. Бедная моя Мод, как ты могла поверить им? Ты решила, что я тебя предал? Думала, что калеку нельзя полюбить?

Он вскинул голову и устремил на мельника страшный взгляд.

– Напрасно вы поверили им, сэр,– заявил он. – Я любил Мод. Мы тайно поженились, у нас есть сын. Но бросить вас она не могла. Она продолжала умолять меня спасти мельницу!

Треливан опустил голову на промокший плащ Мод.

– Мы оба убили ее – мы, люди, которые ее любили. Она должна была жить, растить сына...– Его голос утих. Кровь, капающая из рукава, смешивалась с водой и тонкими струйками растекалась по полу.

Наступила тишина. Сюзан чувствовала, как по ее щекам катятся слезы. Эту минуту все три призрака были обречены переживать вновь и вновь, каждый раз понимая, что их ненависть, ревность и страх были совершенно напрасны. Если бы они узнали об этом заранее! Если бы Мод не поверила другим офицерам, если бы доверилась капитану! Если бы оба объяснили Сэму, что они женаты, если бы Сэм не был таким ревнивым и упрямым! Тогда все они были бы живы!

Казалось, Сэм вдруг уловил мысли Сюзан. Он опустил руки и уставился на два безжизненных тела.

– Она умоляла простить ее,– потрясенно выговорил он. – Это я был во всем виноват. Но кто-то должен поплатиться!– Его голос загремел от ярости. – Кто-то поплатится за это!

Призрак мельника бросился к Сюзан, протягивая длинные белые руки. Его глаза лихорадочно блестели.

Сюзан пошатнулась. Если бы она умела бегать!

Неуклюже лавируя между мешками и ларями, она ощущала ярость мельника как нечто осязаемое.

– Кто-то поплатится!– хрипел он за ее спиной.

– Поплатится за все!– подхватил пронзительный, дрожащий голос Мод.

– Плати!– взревел капитан Треливан.

Они догоняли ее, они были повсюду, кричали, выли и рыдали. Слишком поздно Сюзан увидела отверстие в полу. Оно разверзлось перед ней, черное и бездонное.

Не в силах остановиться или свернуть в сторону, Сюзан рухнула во мрак.

ГЛАВА 12

Сюзан обнаружила, что находится в деревянном желобе, замкнутом с трех сторон. Соскользнув по нему, она с глухим стуком упала на груду мешков с зерном.

В нижнем помещении мельницы сильно пахло пылью и зерном, слышался шум воды и вращающегося колеса.

Внезапно запах куда-то исчез, до Сюзан снова донесся шум бушующей снаружи грозы. Вместо мельничного колеса она увидела заржавевшую, неподвижную металлическую турбину. Видения исчезли – по крайней мере, на время.

Сюзан поднялась, шагнула на холодный каменный пол. Сейчас она могла думать только об одном: у Мод был сын. Мальчик. Каким-то образом она сумела сохранить в тайне свой брак и рождение малыша! Но что случилось с ребенком после смерти родителей и деда? Бедный малыш, он остался совсем один. В целом мире у него не было ни единой родной души – как у самой Сюзан.

Внезапно она услышала над головой шаги, в отверстие на потолке упал луч света. Моррис и Рут, о которых она совсем забыла!

– Я здесь, внизу! – крикнула Сюзан.

Свет озарил ее запрокинутое лицо.

– Что ты там делаешь? – удивилась тетя.

– Ищешь что-нибудь? – подозрительно и зло подхватил Моррис.

– Нет, – ответила Сюзан. – Я услышала голоса и почувствовала запах пороха. Мне что-то привиделось...

Тетя Рут поджала губы и сощурилась:

– И ты так перепугалась, что упала прямо в эту дыру. Видишь, Моррис, я была права. Она разгуливает по дому во сне. Она могла погибнуть!

– Странно, что она до сих пор жива, – пробурчал Моррис и добавил что-то совсем тихо, так что Сюзан не разобрала ни слова.

В ответ Рут хрипло зашептала:

– Не надо так спешить, Моррис. А если она что-то знает? Она не могла упасть с такой высоты и ничего не сломать!

Тетя Рут вновь просунула голову в дыру.

– А ты уверена, что ничего там не видела? – приторно-сладким голосом спросила она. – Например, блестящих камешков?

«За кого она меня принимает?» – мысленно возмутилась Сюзан. Но с другой стороны, у нее появился шанс – надо лишь притвориться глупенькой, беспомощной девчонкой.

– Нет... – нерешительно ответила она. – Здесь так страшно!

– Сейчас я спущусь и помогу тебе выбраться, – пообещал Моррис. – Не двигайся с места!

В его голосе прозвучали опасные нотки. Сюзан понимала, что случившееся Моррис расценил как удачную возможность расправиться с ней. Он без труда сумеет убедить кого угодно, что его подопечная упала сама, ударилась головой и погибла.

Значит, надо выбираться отсюда, и как можно скорее. Моррису придется дойти до кухни, открыть дверь, спуститься по лестнице и пробраться по нижним помещениям, между старыми механизмами. У нее есть в запасе несколько минут.

Сюзан торопливо огляделась в поисках другого выхода, но весь нижний этаж мельницы был глухим, непроницаемым для воды. Единственные отверстия находились там, где вода подавалась к турбине по большой трубе, а по другой трубе выводилась наружу.

Сюзан бросилась к выводной трубе. Если бы ей удалось выбраться по трубе наружу, в реку! Сюзан решила, что воды в трубах нет, ведь турбины давно заржавели.

В темноте она ощупала изогнутую поверхность большой трубы. На ней оказалось что-то похожее на задвижку. Наконец-то! Открыв ее, она сможет попасть внутрь. Сюзан попыталась открыть вентиль, но он заржавел и не поддавался.

Со стороны лестницы послышался голос дяди Морриса:

– Сюзан, где ты?

Девочка в отчаянии сражалась с задвижкой. Она должна открыться!

По стене метнулся луч фонарика.

– Рут, ее здесь нет! – закричал Моррис.

– Чепуха, Моррис! Она должна быть там. Ищи как следует!

Моррис забормотал:

– Куда же подевалась эта негодная девчонка?.. С кривой ногой ей далеко не уйти...

Сюзан разозлилась, но вместо того чтобы наброситься на Морриса с кулаками, изо всех сил рванула вентиль, который вдруг поддался, и ржавая рукоятка завертелась.

На этот раз луч фонарика нашел ее. Даже в сумраке подвала Сюзан разглядела изумленное выражение у Морриса на лице. Она метнула в него сорванную рукоятку вентиля и нырнула в приоткрывшееся ржавое отверстие.

За ее спиной послышалась злобная брань. Моррис заторопился к трубе. Добравшись до нее, он в бешенстве заколотил по металлу чем-то тяжелым. Ржавчина посыпалась на голову Сюзан, от грохота у нее заломило в ушах.

Чем он стучит по трубе – молотком? Дядя Моррис не пролезет в отверстие вслед за Сюзан, но труба проржавела чуть ли не насквозь. Значит, он сможет пробить отверстие побольше и вытащить беглянку. Оставаться внутри слишком опасно.

Сюзан на четвереньках поползла по металлическому туннелю. Ей казалось, что она попала в ржавую консервную банку. Плеск воды слышался все отчетливее. Еще несколько минут – и она окажется за стеной мельницы.

Значит, конец трубы находится глубоко под водой. Неизвестно, сколько ей придется задерживать дыхание, но другого пути у нее нет!

Добравшись до воды, Сюзан сделала глубокий вдох и нырнула.

Труба загибалась вверх, подъем по ней длился целую вечность. Сюзан отлично плавала, но в тесной трубе было не развернуться. Наконец она нащупала острый металлический край и свободное пространство за ним. Отчаянно взмахнув руками, Сюзан рванулась вверх, к воздуху.

Она выплыла на поверхность и тут же попала в такую сильную грозу, что казалось, будто с неба в реку обрушивается еще одна река. Сюзан поплыла к берегу при свете молний. Деревья клонились от ветра почти до земли.

Сюзан выползла на заросший травой берег и в изнеможении распласталась на земле, переводя дыхание. Оставаться здесь нельзя: гроза бушует над самой рекой, а в грозу находиться возле водоемов опасно.

Подняв голову, она попыталась привстать.

Внезапно впереди возникла темная фигура. Вначале Сюзан обрадовалась, думая, что Хейден все-таки разыскал ее.

Но фигура приближалась, и вскоре стало ясно, что это не Хейден. Сюзан охватило отчаяние. Моррис не стал пробираться следом за ней по трубе. Он просто вычислил, где она выберется на берег!

Она бросилась обратно в воду. Уж лучше молнии и ледяная вода, чем дядя Моррис!

– Ну что это такое?! – возмутилась Алекс. – Ведь она уже думала, что спаслась!

– И кто из нас теперь прервал рассказ? – ехидно спросила Чарли. – Джо, передай мне мармеладки: у меня очередной приступ голода.

Джо открыла пакетик мармелада и молча пустила его по кругу.

– И все это случилось совсем рядом, на мельнице! – с дрожью в голосе произнесла она. – Неудивительно, что ты не захотела вести нас туда в темноте.

– А я хочу знать только одно: спаслась ли Сюзан? – шепотом спросила Луиза. – Она же была на волосок от смерти!

– Спросим ответа у скраббла, – зловещим голосом предложила Чарли. – Скраббл знает обо всем на свете.

– А я даже забыла, чей сейчас ход, – призналась Луиза.

– Мой. – Джо села, кутаясь в спальный мешок. – Но мне попались неудачные буквы. Даже не представляю, что с ними делать.

– Сложи слово «склеп», – вдруг предложила Алекс. – В самый раз для страшной истории.

ГЛАВА 13

– Да, на нижнем этаже мельницы, где дядя разыскивал Сюзан, и вправду было жутко, как в склепе, – поддержала Джо. – И наверное, еще темнее, чем здесь, в палатке.

– А Сюзан еще не успела прийти в себя после встречи с призраками! – Луиза поглубже забралась в спальный мешок. – С чего они взяли, что во всем виновата Сюзан?

– Призраки вообще мало что знают – вот что странно, – согласилась Чарли с полным ртом разноцветных мармеладок. – Считается, что у них можно что-нибудь узнать – например, что происходит с человеком после смерти. Ведь они же все умерли. Но они ничего не знают и не говорят. Только бродят повсюду и пугают людей!

– И все-таки, спаслась Сюзан или нет? – спохватилась Джо. – Чарли, хватит жевать, рассказывай дальше!

– Минутку, – попросила Алекс, которая раскладывала на доске буквы. – Смотрите! Я сложила слово «бегство».

– Еще тридцать очков! – воскликнула Джо. – Здорово получилось!

– А теперь давайте послушаем, что было дальше, – испуганным голосом предложила Луиза. – Скраббл уже подсказал нам, что Сюзан удалось сбежать!

– С трудом, – уточнила Чарли, запивая последнюю зеленую мармеладку лимонадом. – Ладно, вернемся к реке, к тому месту, где она протекает через мельницу. Сверкают молнии, грохочет гром, Сюзан понимает, что ее разыскивает вовсе не Хейден... – Чарли таинственно понизила голос, и ее глаза снова заблестели.

Сюзан бросилась в реку и поплыла прочь от берега и мрачной фигуры.

– Кто здесь? – раздался гулкий низкий голос, перекрывающий шум дождя. – Вылезайте из воды! Это опасно!

Это был не Хейден, но и не дядя Моррис. Сюзан развернулась и из последних сил поплыла к берегу. Молния ударила в дерево справа от нее, и оно рухнуло в воду, взметнув столб брызг. Казалось, всему вокруг передалась ярость призрака отца Мод.

Незнакомец шагнул в воду – он был в резиновых сапогах выше колен. Сюзан подхватили сильные руки, помогая выбраться на берег. Ее спаситель сбросил капюшон куртки, и Сюзан узнала Габриэля Пека. В мокром рыбацком снаряжении он казался неузнаваемо огромным, не таким, как в обычной одежде.

– Это хорошо, что ты отлично плаваешь, – заявил он. – Но зачем тебя понесло в воду в такую грозу? Ты знаешь, как это опасно?

Сюзан обессиленно кивнула.

– А где Хейден? – хрипло спросила она.

– С ним произошел несчастный случай, когда он работал цепной пилой. – Габриэль Пек поставил Сюзан на ноги. – Он в доме в лагере.

– С ним все в порядке? – встревоженно спросила Сюзан. Она видела, как Хейден пилил ветки деревьев огромной цепной пилой – жуткого вида инструментом.

– Врач уже приходил к нему, сказал, что рана скоро заживет. Хейден попросил меня сходить к тебе – сам он пока не может встать.

– А нельзя ли мне увидеться с ним? – спросила Сюзан.

– Конечно, можно. Но почему бы тебе не зайти домой и не переодеться?

– Нет! – Сюзан схватила его за руку. – Меня преследуют призраки – инженер с окровавленной рукой, мельник – те, о которых рассказывали вы! Дядя с тетей не верят мне, они хотят, чтобы я вернулась на мельницу.

Габриэль Пек сочувственно закивал:

– Значит, ты видела их. Я тоже. Ладно, я отведу тебя к Хейдену.

Хейден лежал на узкой койке в домике для работников лагеря. Его рука была туго перевязана, загорелое лицо побледнело.

– Как я рад тебя видеть! – воскликнул он, увидев Сюзан. – Спасибо, Гейб.

– Я нашел ее не в комнате, а в реке, – объяснил Габриэль. – Она сама расскажет тебе, в чем дело. А я иду спать. Только без меня ничего не затевайте!

– Не выйдет. – Хейден указал на свою перевязанную руку. – С этим придется подождать.

– Что с тобой случилось? – Собственные проблемы отодвинулись для Сюзан на задний план.

– Я заканчивал работу уже в сумерках, – Хейден вздохнул и со стоном откинулся на подушку. – Решил спилить еще одну ветку, как будто это не могло подождать до завтра! Слишком поздно я заметил, что под лезвие попал сучок... В общем, мне еще повезло, что я не лишился руки!

Сюзан ахнула. Ей отчетливо представился военный инженер капитан Трели-ван с окровавленным пустым рукавом.

– Теперь у меня на всю жизнь останется огромный шрам, – заключил Хейден.

– Значит, теперь мы оба... – Сюзан перевела взгляд на свою ногу.

– Напрасно ты так много думаешь о ней, – мягко произнес Хейден. – Мало кто вообще обращает на это внимание. Я, например, даже ничего и не заметил.

Сюзан вспомнилось, как капитан Треливан объяснял отцу Мод, что любил ее, несмотря на поврежденную ногу и хромоту. Вот и она не доверяла Хейдену, оберегала себя на случай, если он над ней посмеется...

– Эй, да у меня скоро вымокнет вся постель! – усмехнулся Хейден. – Вон там, в шкафу, есть сухая одежда. Сходи в ванную и переоденься. А потом расскажешь мне, как ты очутилась в воде.

Сюзан переоделась в джинсы и фланелевую рубашку Хейдена. От них пахло дымом костра и озерной водой. Когда Сюзан вернулась в комнату, глаза Хейдена были закрыты, прядь каштановых волос упала на лоб.

Сюзан отвела волосы со лба Хейдена, и он открыл глаза.

– Из-за обезболивающего меня клонит в сон, – объяснил он.

– Тебе очень больно?

– Не очень, просто рука онемела. Расскажи, что случилось на мельнице.

Сюзан исполнила его просьбу.

– И вот я здесь, вся мокрая, а у тебя болит рука. Такое переплетение прошлого с настоящим мне не нравится! Когда я услышала тот взрыв, я подумала, что это гром.

– Значит, Треливан погиб при взрыве? – задумчиво спросил Хейден.

– Нет, вскоре после взрыва. Я видела, как он умер, – объяснила Сюзан. – Наверное, от потери крови – ее было так много...

Хейден взял ее за руку.

– Обычно при взрыве пороха офицеры не погибали, – произнес он. – Страдали рабочие. Говорили, что ирландцы настолько глупы, что взрывают сами себя, но это была не глупость – просто им ничего не объясняли. Никому не было до них дела!

– Расскажи мне о своих родных, которые построили шлюзы. – Рука Сюзан доверчиво покоилась в руке Хейдена. – О моих предках ты уже все знаешь.

– А мои приехали сюда в поисках работы, еды и земли, – ответил Хейден. – Переселенцы целыми днями строили дома для англичан, а вечером принимались строить жилье для себя. На строительстве канала они трудились, как рабы, а жили в холодных бараках, где не было даже кроватей – только нары с наваленной на них соломой. Зимой умирали от холода, летом – от лихорадки. Они гибли, добывая глыбы песчаника, из которых сложены стенки шлюзовых камер, и прорубали каналы в каменных руслах – как здесь, в Мэрдокс-Миллз... – Он покачал головой. – Прости, я разболтался, – вздохнул он. – Наверное, лекарства подействовали. А теперь расскажи о призраках. Значит, к Рут и Моррису они не являются?

– Пока нет, – мрачно усмехнулась Сюзан. – Почему-то призраки выбрали меня. А теперь, когда дядя знает, что я боюсь его, оставаться на мельнице мне нельзя.

– Куда же ты пойдешь? – Хейден крепче сжал ее руку.

– Я думала об этом, когда шла сюда, – ответила Сюзан. – Я найду алмазы, а потом убегу туда, где Моррис и Рут не найдут меня.

ГЛАВА 14

– Найти алмазы было бы неплохо, – отозвался Хейден. – Но сбежать тебе вряд ли удастся. Рут и Моррис – твои законные опекуны. Закон на их стороне!

– И что ты предлагаешь? – рассердилась Сюзан. – Я не могу просто вернуться и сидеть в ожидании, когда дядя Моррис подстроит «несчастный случай», чтобы избавиться от меня!

– Ну, раз призракам не удалось нагнать страху на твоих опекунов, придется нам обойтись без их помощи, – загадочно произнес Хейден, отвел волосы со лба и усмехнулся. – Ты будешь Мод в длинном мокром плаще, а я – мельником, обсыпанным мукой. Надеюсь, мы произведем нужное впечатление.

– Ты спятил? – испугалась Сюзан. – Ты и без муки такой бледный, что сойдешь за призрака. Тебе нельзя вставать.

– Со мной все в порядке, – заверил Хейден. – Я думаю, твой дядя перепугался до смерти, когда обнаружил, что ты исчезла. Может, он даже решит, что к нему явился твой призрак!

– Хейден, не надо вставать... – попыталась удержать его Сюзан.

Но Хейден уже сел и потянулся за рубашкой.

– Я сам знаю, что мне делать. Как никак, я на три года старше тебя. А грозовая ночь в самый раз для призраков.

– Ты не стал бы так шутить, если бы увидел настоящих призраков, – заметила Сюзан, которая, однако, обнаружила, что эта рискованная идея ей, пожалуй, даже нравится. – Здесь найдется мука?

– Да, в кухне лагеря. – Хейден вытащил из кармана джинсов ключи. – Идем.

На мельницу они прокрались через дверь кухни. Хейден нашел в своем пикапе два карманных фонарика. Прикрытые полами рубашек, фонарики давали неяркий зеленоватый свет.

Молнии то и дело озаряли кухню ослепительным светом. От грома сотрясались старые каменные стены.

– Вряд ли они спят, – прошептал Хейден. – В такую погоду заснуть невозможно!

Сюзан поежилась под мокрым плащом. Обсыпанный с ног до головы мукой, Хейден выглядел устрашающе. Перевязанную руку он засунул под рубашку.

– Сюда. – Сюзан повела его к лестнице, ведущей на второй этаж. – Я буду всхлипывать и плакать, а ты кричи, что я тебя предала.

Она вдруг заметила, как тяжело Хейден прислонился к перилам лестницы. Напрасно они затеяли все это!

Но отступать было некуда. Поэтому Сюзан издала душераздирающий вой и застучала по стенам кулаком, двинувшись по коридору к комнате дяди и тети. Хейден грозно закричал и по условному сигналу распахнул дверь.

Рут и Моррис одновременно сели в постелях, словно паяцы, которых дернули за ниточки. Тетя Рут завизжала, укрылась одеялом с головой, но Моррис вскочил с кровати.

– Это что еще за шутки! – рявкнул он. – А ну убирайтесь! Прочь отсюда!

Сюзан попятилась к двери, цепляясь за руку Хейдена. Весь план провалился!

Внезапно в комнату ворвался ледяной ветер, который сменился удушливым запахом сырости, потом – сильным запахом пота, исходившим от старого мельника, и, наконец, едкой вонью пороха. Все три настоящих призрака Мэрдокс-Миллз возникли в комнате,

Однако вместе с ними появилось и что-то новое, какая-то добрая сила, наполнившая Сюзан теплом и желанием потянуться к ней...

– Эти двое хотят продать мельницу!– прозвучал старческий голос. – Они враги. Но мою внучку не трогайте!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю