355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Саймон » Море-убийца » Текст книги (страница 3)
Море-убийца
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 04:30

Текст книги "Море-убийца"


Автор книги: Шэрон Саймон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Несколько часов спустя мужчины, обессилев, поднялись по лестнице и упали на траву около ямы.

– Это были всего лишь прогнившие бревна, – упавшим голосом произнес Уильям. – Кто-то давным-давно уложил их по горизонтали. Мы копали и выкорчевывали их как идиоты, но под ними не оказалось ничего, кроме кучи старой скорлупы от кокосов.

– Не просто кто-то, – сердито проворчал отец Лорелей. – Это была команда сильных и выносливых матросов. И вообще, откуда здесь могла взяться кокосовая скорлупа, а? Тут на тысячу миль вокруг нет ни одной кокосовой пальмы!

Той ночью, когда Уильям ушел домой, Брюс Коннэли поднес лампу к лицу дочери и посмотрел ей в глаза.

– Мы уже почти у цели, – сказал он. – Я должен заполучить ключ.

– Почему ты хочешь обмануть Уильяма?! – крикнула Лорелей. – Разве он не помогал тебе?

– Давай не будем снова пускаться в дискуссии. Моя ты дочь или нет? Поможешь ты мне?

В словах Коннэли прозвучала угроза. Лорелей поняла: отец заберет ключ себе любой ценой, даже прибегнув к насилию в случае отказа.

«Я не могу этого допустить», – подумала она и ответила:

– Я помогу тебе достать ключ. Завтра я пойду к кораблю Уильяма.

– Хорошо. – Брюс Коннэли убрал лампу, и ее яркий свет больше не резал Лорелей глаза. – Скажешь ему, что принесла от меня весточку. Скажешь, что я вчера вымотался и мне надо отдохнуть.

Всю ночь девушка не находила себе места, размышляя о том, как же ей поступить. Она могла еще раз попросить Уильяма оставить поиски клада, но была уверена – он не послушает. Она могла рассказать ему о замысле отца... Но что изменится? Они подерутся? Лорелей сжимала в темноте кулаки, стараясь отогнать страшные картины, которые рисовало ее сознание.

Следующим утром, направляясь к берегу, Лорелей наткнулась на упавшее дерево, лежавшее поперек тропинки. Оно было не сломано, а выворочено с корнями и целым пластом земли. «Должно быть, упало во время бури», – подумала Лорелей. Девушка стала обходить его с той стороны, где торчали длинные, переплетенные корни, и вдруг изумленно остановилась. Перед ней возвышался гладкий, почти отполированный белый камень, по высоте доходивший ей примерно до пояса.

Один взгляд на него вселил в Лорелей непередаваемый ужас. Это был большой череп с двумя глазницами, носовым отверстием и глубокой изогнутой линией, изображавшей кривую ухмылку скелета.

Когда-то этот камень лежал на берегу и долгие годы омывался волнами, отчего, видимо, и приобрел такую форму. Но как он попал к этому дереву?

Что-то заставило Лорелей поднять голову. Отсюда, из-за черепообразного камня, берег и синее море были видны как на ладони. Как будто давным-давно кто-то расчистил дорогу к воде сквозь непроходимый лес.

И это еще не все. Лорелей увидела прямую линию покрытых зеленью бугорков, шедшую прямо от камня-черепа. Сняв слой мха с одного из них, она увидела еще один белый камень. Сделав несколько шагов в сторону берега, она увидела еще один. И еще.

Лорелей выпрямилась. Теперь она знала, что означало изображение черепа в руке юнги. Он подавал ей знак – указывал, где спрятаны сокровища. Девушка побежала вдоль линии поросших мхом камней. Побежала к берегу.

Там она увидела Уильяма. Стоя по колено в воде, он наклонился и поднял нечто, издали напоминавшее морские водоросли. Лорелей была не единственной, кто проводил исследования этим утром.

– А здесь еще много этой кокосовой скорлупы, – сообщил он, подняв руку с горстью чего-то темного. – Я вот думаю, как она оказалась в береговом песке?

– Возможно, она с пиратского корабля, – ответила Лорелей.

– Возможно, но взгляни. – Уильям опустил руку под воду. – Когда погода тихая, как сейчас, здесь можно разглядеть конец каменного тоннеля. А когда запускаешь туда руку, то вытаскиваешь кучу скорлупы. Мне не ясно, зачем они это сделали.

Лорелей подвернула юбку и пробралась к Уильяму, чтобы взглянуть на его находку.

– Это напоминает подводную нору, – сказала она. – Думаешь, это сделало какое-то животное?

– Двуногое животное в треугольной шляпе. Примерно двести лет тому назад, – ответил Уильям. – Кокосовую скорлупу не использовали для этих целей с тех пор, как по этой морской дороге стали ходить большие корабли с Карибских островов. – Он выпрямился и посмотрел на нее. – Сегодня ты отлично выглядишь, – любезно заметил Уильям. – Ты пришла сказать мне, что твой отец готов продолжить раскопки?

– Нет, – ответила Лорелей. – Я пришла сообщить, что ему нездоровится и он лежит в постели. Есть и еще кое-что, чем я хочу с тобой поделиться, но сделаю это только в том случае, если ты позволишь мне подняться на борт твоего парусника.

– Разумеется, конечно позволю! – воскликнул Уильям.

Несколько минут спустя Лорелей уже изучала корабль с опрятной каютой и камбузом, где над столиком была развернута карта побережья от Кубы до Ньюфаундленда.

– Ты проплыл все это расстояние? – спросила она, затаив дыхание. – На таком маленьком кораблике?

– Одному человеку здесь не так уж и тесно, – рассмеялся Уильям. – Кроме того, судно довольно крепкое. Оно бороздит волны в любую бурю, как ему и полагается по названию.

Маленький кораблик стоял на мелководье, накренившись на один бок. Лорелей и Уильям вышли на палубу и, усевшись на борту, опустили ноги в теплую воду.

– Ну и как у тебя настроение, получше? – спросил Уильям. – Теперь, когда мы так близки к цели?

– Ты ошибаешься. Вы далеки от нее, как никогда, – покачала головой Лорелей, глядя на круги, расходящиеся по воде от ее ног.

– О чем ты? – спросил Уильям. – Мы знаем, что до нас там уже рыли. Мы продолжаем находить бревна и...

– Вы продолжаете находить то, что и должны найти по их замыслу. – Лорелей снова покачала головой. – Все это невероятно умный трюк для отвода глаз, чтобы вы копали не там, где надо.

– Полагаю, что тызнаешь, где именно надо копать, – уточнил Уильям.

Лорелей косо взглянула на него:

– Я знаю. Юнга показал мне дорогу к кладу.

– О! – На лице Уильяма отразилось разочарование. – Ты по-прежнему думаешь об этом призраке, который якобы охраняет сокровища, Лорелей? Я надеялся, что он уже забыт и ты перестала поддаваться столь глупому суеверию.

– Ты так считаешь? – Лорелей снова опустила голову. – Предположим, я отведу тебя к тому месту, где спрятан клад. Ты обещаешь мне, что не расскажешь отцу, чтобы он продолжал верить в свою дурацкую яму? И если мы найдем клад, обещаешь увезти меня отсюда? Не важно, куда именно, – я просто не хочу больше никогда возвращаться на этот остров!

– Но зачем мне предавать твоего отца? – недоумевая, спросил Уильям. – Мы работали вместе...

– Он лишь использовал тебя, чтобы побыстрее добраться до сундука, – перебила Лорелей, и ее зеленоватые глаза русалки ярко сверкнули. – Отец прислал меня сюда, чтобы я выкрала у тебя ключ. Он не безумец, но одержим. И он не в себе именно с тех пор, как погибли мой брат и моя мать! Единственное, о чем думает отец, это клад, и он сделает все, чтобы заполучить его. Он даже готов заставить меня стать воровкой.

Лорелей подняла глаза на Уильяма. Выглядел он немного сконфуженно.

– Поверь мне! – настаивала Лорелей. – Я не хотела идти, но обязана была тебя предупредить. Если я не принесу ему ключ, он придет за ним.

– Ему же хуже! – Уильям поднялся на ноги.

– Нет! Неужели ты не понимаешь, что теперь это не важно! – Лорелей потянула его за рукав. – Он ищет не там, где надо! Вот о чем я хотела тебе сообщить!

...Джо замолчала и поглядела на остальных девочек, внимательно слушавших ее рассказ.

– Будь я на месте Лорелей, ни о чем не рассказала бы Уильяму, – прервала затянувшуюся паузу Алекс. – Думаю, он такой же жадный, как и ее отец!

В этот миг «Морская нимфа» покачнулась и послышался громкий скрежет. Все девочки невольно очутились в одном углу треугольной койки.

– Мы тонем! – крикнула Чарли. – Идем ко дну!

ГЛАВА 9

– Все в порядке. – Джо поднялась на ноги. – Должно быть, отлив достиг своего апогея. Сдается мне, что наш киль только что погрузился в песок.

– Ради бога, поясни нам, что такое наш киль? – возопила Чарли.

Все они уже пришли в себя и шли следом за Джо.

– Это та тонкая штучка, наподобие рыбьего плавника, которая находится у днища, – объяснила Джо. – Его не видно, когда парусник в воде.

Девочки поднялись на кокпит. Корабль накренился, и теперь палуба находилась под углом 30°, так что стоять было почти невозможно.

Джо подняла лампу повыше и осветила палубу.

– Похоже, мы на твердой земле, – изумилась Луиза.

Перед ними простирался весьма унылый пейзаж: потемневший от воды песок и многочисленные лужицы разной величины. Туман сгущался, а мелкий дождь продолжал моросить.

– Мы могли бы дойти до острова, – сказала Алекс.

Сквозь завесу тумана путь к Острову Попугая казался совсем недолгим.

– Неужели мы всю ночь проведем здесь, да еще на судне с таким креном? – с сомнением спросила Луиза.

– Если мы все начнем прыгать и давить на одну сторону, возможно, нам удастся немного выпрямить парусник, – сказала Джо.

Девочки забрались на тот бок «Морской нимфы», что в результате отлива оказался с верхней стороны, и стали прыгать, изо всех сил налегая на него.

Через некоторое время они почувствовали, что киль корабля сдвинулся с мертвой точки и палуба чуть-чуть выпрямилась.

– Наверное, так стоял корабль Уильяма, когда они с Лорелей сидели, свесив ноги в воду во время отлива, – заметила Алекс.

– Да, разница лишь в том, что тогда был ясный, солнечный день, а сейчас ночь и мы мокнем под дождем, – простонала Луиза. – У меня по спине уже ручьи текут. Давайте войдем внутрь.

Приятно было вернуться в чистое, сухое помещение. Керосиновая лампа давала достаточно тепла и хорошо согревала маленькую каюту.

– А что мешает лампе опрокинуться? – спросила Алекс.

– Специальный стержень, за который она подвешена, – ответила Джо и показала им скобу лампы. – Это называется «карданов подвес».

– Что ж, я сейчас сама, наверное, повешусь, если еще чего-нибудь не съем, – провыла Чарли. – Мой желудок чувствует себя гораздо лучше, когда он полон, а крекеры уже все съедены.

– Ты не можешь хотя бы подождать, пока мы не услышим, поверит Уильям в идею Лорелей с черепом или нет? – спросила Луиза.

– Ты что, правда думаешь, что они найдут сокровища под каменным черепом? – спросила Чарли.

– Джо знает. Давай же, Джо, расскажи нам! – потребовала Луиза.

И они вчетвером снова забрались в свои спальные мешки на треугольной койке, усевшись в ряд и поместив ноги в узкий угол. Как ни странно, это оказалось весьма удобно, и Джо продолжила свой рассказ с того места, где прервала его.

Повествуя о том, что случилось дальше, Джо явно волновалась.

Лорелей выглядела задумчивой и отрешенной, и неожиданно при виде этого печального юного лица по спине Уильяма пробежали мурашки.

– Юнга указал нам верное место, – произнесла она, глядя вдаль, на тихую гладь воды. – Может, его и убили, чтобы он охранял сокровища, но что-то подсказывает мне, что он мой друг. Его дух находится в заточении, как и я, на этом острове. И он хочет, чтобы я освободилась. Мы испугались черепа, который он нам показал, но этого не стоило бояться. Он не причинит нам вреда...

– Лорелей, прошу тебя, не говори ерунды, – взмолился Уильям. – Это было лишь видение, игра света в бушующем море. Забудь ты об этом юнге.

Лорелей как будто вышла из транса.

– Мне нужно снова взглянуть на ключ, – проговорила она. – Я должна сказать отцу, что пыталась его выкрасть. Мне нужно снова увидеть его, чтобы описать отцу

Уильям шел впереди.

– Я храню его здесь. – Он приподнял угол матраца, под которым лежала деревянная шкатулка.

– Это недостаточно надежное место, – сказала Лорелей. – Здесь его любой найдет. Почему бы тебе не носить его на шее?

Уильям передал ей ключ, и она снова почувствовала его немалый вес.

– Нет, думаю, не выйдет, – улыбнулась она, и улыбка ее была какой-то необычной – возможно, вымученной. – Странно, почему он такой тяжелый?

– Не знаю, – покачал головой Уильям. – Но какой-то смысл в этом есть. Старуха, отдавшая мне его, говорила, что смысл есть во всем, что так или иначе связано с ключом и с сундуком, и что я должен быть предельно осторожен.

– Смысл во всем... – прошептала Лорелей, покачав ключ на ладони. – Как странно.

– Но я думаю, с этим мы как-нибудь справимся, – сказал Уильям.

Лорелей снова улыбнулась:

– Трудно представить себе замок, к которому подошел бы этот ключ. Если ключ такой тяжелый, то и сундук, должно быть, невероятно тяжел.

Глаза Уильяма заблестели:

– Особенно если он наполнен золотом и драгоценностями!

Лорелей вернула ему ключ.

– Куда ты отвезешь меня, когда мы покинем остров? – тихо спросила она.

– Сначала мы поплывем обратно, в Нью-Йорк, а затем поездом отправимся в Хадсон-Ривер-Уэлли – городок, откуда я родом, – сказал он, взяв в руки крохотные, покрытые загаром ладошки Лорелей.

– Там твоя семья? – спросила девушка.

Лицо Уильяма потемнело.

– Семьи у меня нет. Больше нет, – уточнил он. – Моя сестра Эмма умерла несколько лет назад.

– Как и мой брат, – сказала Лорелей. – Прости, Уильям.

Он кивнул.

– Там живет пожилая женщина, которая присматривала за Эммой. Ее зовут Грэнни Мартин. У нее небольшой коттедж у реки. Я уверен, она согласится присматривать за тобой до тех пор, пока ты не... – Он заглянул в серебристо-серые глаза Лорелей. – Ведь тебе сейчас только... четырнадцать, – запинаясь, проговорил он.

– Мне уже скоро пятнадцать, – поправила Лорелей.

– Все равно, до тех пор, пока ты не повзрослеешь. Тогда я вернусь, и если...

Он снова замолчал. Он не должен был признаваться ей в своих чувствах.

Лорелей опустила глаза.

– Спасибо, Уильям, – сказала она. – Идем. Я хочу показать тебе то, что нашла.

То, что показал мне юнга, хотела сказать Лорелей. Но она видела, как раздражают Уильяма разговоры о мальчике и о корабле, и решила больше не упоминать о них.

Девушка не могла точно определить, что именно она чувствует по отношению к Уильяму, необычайно красивому молодому человеку. Ей очень хотелось доверять ему. Когда Уильям держал ее руки в своих, он, казалось, с трудом подбирал слова, чтобы не дать воли чувствам. Но в душе она знала, что по-настоящему его интересовали лишь золото и драгоценности, спрятанные на острове.

Они спрыгнули в воду и пошли к берегу. Некоторое время Лорелей искала дыру, от которой отходила линия камней, ведущая прямо к черепу.

Они с легкостью нашли первый камень, бугорок, поросший мхом. В любом другом месте за двести лет земля и зелень полностью покрыли бы его, но здесь, на этом песчаном берегу, ничто не менялось так скоро.

Лорелей нетерпеливо опустилась на колени и соскребла мох с поверхности земли. Конечно же подо мхом оказался белый прибрежный камень.

– Смотри! – крикнула она.

На камне был глубоко выцарапан крест.

– Идем со мной!

Лорелей надела сандалии и устремилась обратно, сквозь заросли и прибрежную зелень, следуя вдоль аккуратно уложенной черты камней.

– Погляди, как они лежат. Друг за другом, прямой линией! – крикнула она. – Это как стрела, и она указывает путь к большому белому камню там, наверху.

Когда они добежали до места и взорам их предстал выпирающий из-под корней рухнувшего дерева камень, даже Уильям вскрикнул от изумления.

– Теперь ты видишь, о чем я говорила? – настаивала Лорелей. – А сейчас оглянись и посмотри. К морю отсюда ведет прямая дорожка из камней.

– На этом месте выросло дерево, и оно скрывало тайну все минувшие годы, – промолвил Уильям. – И надо же было ему упасть именно во время нынешней бури!

– Или же быть поваленным потусторонними силами, – вставила Лорелей. – Прежде в руке у юнги я никогда не видела черепа. Той ночью это случилось впервые!

Уильям вздрогнул.

– Этот камень будто вобрал в себя всю злобу тех, кто оставил его здесь, – сказал он. – Они грабили, убивали, а в конце концов и сами умерли на виселице.

– Сами сокровища тоже злые. – Лорелей тронула его за руку. – Не могли бы мы просто забыть о них и уплыть отсюда?

– Ты не понимаешь. Мне нужны деньги, чтобы поквитаться с теми людьми, которые виновны в смерти Эммы!

Уильям отдернул руку. И снова лицо его потемнело, а в глазах загорелись искорки ненависти.

– Однажды я расскажу тебе всю эту историю, – пообещал он. – А пока пойми, что я потратил три года жизни на поиски этого клада и без него я просто никто.

Лорелей вздрогнула. Ненависть, месть, жадность до денег... Почему все кладоискатели испытывают одни и те же чувства?

Уильям изучал камень и окрестности, прикидывал расстояние до моря.

– Это объясняет все то, в чем я изначально сомневался, – сказал он. – К чему было пиратам тащить огромный сундук в центр острова, чтобы там его зарыть? Почему не у берега, неподалеку от поставленных на якоря кораблей?

– Так значит, и ты догадался, что яма в центре острова – это просто обман? – спросила Лорелей. Мысль о годах, напрасно проведенных на острове, вызывала в ней гнев и тоску.

Уильям пожал плечами:

– Я не знаю. Может, в той яме и зарыт сундук с сокровищами, а может, там вход в лабиринт подземных тоннелей, ведущих к нему или к пещерам, в которых он спрятан. Однако в самой идее, что у пиратов был более короткий, удобный и быстрый путь к сокровищам, как мне кажется, есть определенный смысл. Возможно, именно этим и объясняется то, что в центре острова до сих пор не найдено ничего, кроме горстки монет и кокосовой скорлупы. – Уильям начал расчищать землю вокруг камня. – Мне нужно принести лопату.

– Это было бы глупо, – остановила его Лорелей. – Нас может увидеть отец. Нужно вернуться сюда ночью и копать, пока он спит.

– Все, Джо, история становится страшноватой, – вздрогнула Луиза. – А что, если отец застукает Лорелей, когда она попытается ночью уйти?

– И представь себе: в полной темноте делать подкоп под камнем подобной формы... – добавила Алекс.

– А тут еще призрак юнги поблизости бродит, – поддержала Чарли. – Слава богу, я хоть в призраков не верю.

С этими словами она зарылась поглубже в спальный мешок.

– Я боюсь, Уильям только использует Лорелей, – покачала головой Алекс. – Может, теперь, когда она указала ему место, он просто выроет клад и уплывет без нее!

– Все будет именно так, Джо? – спросила Луиза.

Но Джо, не обращая внимания на расспросы подруг, поднесла палеи к губам:

– Шшш! Молчите и слушайте!

На паруснике было тихо. Капли дождя барабанили по палубе, над головами девочек. Ветер утих, и канаты больше не бились о мачту. Вместо этого до них донесся негромкий плеск.

– Там что-то снаружи! – прошептала Алекс. – Оно приближается к кораблю.

ГЛАВА 10

– Мне страшно туда идти, – вздрогнула Луиза. – Я чувствую себя мышью в мышеловке.

– Давайте откроем люк и посмотрим, – предложила Алекс.

Она сняла замки с люка, находившегося над их головами, и осторожно его приоткрыла.

Плеск становился все громче, послышались вздохи и чмокающие звуки.

– Высунь голову... – шепнула Чарли. – Что-нибудь видишь?

– Плотный туман, – сказала Алекс. – Я даже конца палубы не вижу.

– Послушай, эти звуки становятся громче, – дрожащим голосом проговорила Луиза. – Они явно приближаются.

– Дайте-ка теперь я взгляну.

Джо заняла место Алекс и высунулась наружу. Остальные ждали.

Чарли подставила под моросящий, мелкий дождь пустой пакет из-под крекеров.

– Чарли, перестань шуршать! Я из-за тебя ничего не слышу. – Джо спустилась обратно и вздохнула:

– Алекс права. Ничего не видно. Я выйду на палубу.

– Джо, не надо! – воскликнула Луиза. – А вдруг там действительно что-то есть?

– Мы все пойдем! – Алекс слезла с койки следом за Джо. – Если кто-то хочет пробраться на судно, мы должны это знать.

– О господи! – простонала Луиза, однако последовала за остальными.

Темная гладь песка и стена высоких деревьев на Острове Попугая исчезли за плотной завесой тумана. Впечатление было такое, будто «Морская нимфа» застряла в белом ватном облаке.

Девочки прислушивались к странным звукам, раздававшимся вокруг парусника. Им казалось, что злобные, кровожадные духи пробирались к ним сквозь туманную ночь.

Луиза схватила Джо за руку:

– Мне страшно...

– Я думаю, это звук отлива... – предположила Джо, – ...и пара-тройка мелких рыбешек, случайно оказавшихся на мелководье.

– Джо! Скорее сюда, – прошипела Алекс. – Я не могу найти шлюпку!

Джо поспешила к накренившейся части палубы. И правда, шлюпка пропала, а бесполезный теперь канат болтался у кормы.

– Ее кто-то забрал! – воскликнула Чарли.

– Или она отвязалась во время шторма.

Джо покачала головой.

– Вот теперь мы тут и правда застряли, – сказала Чарли. – Может, дойдем до острова пешком, пока есть такая возможность?

– И оставим «Морскую нимфу» на мели? – ужаснулась Джо.

– Только не я! Я не пойду на этот остров глубокой ночью! – заявила Луиза. – Мы ведь уже знаем, что там водятся призраки.

– Ладно, – сказала Джо. – Мы останемся на корабле.

Она сварила какао на маленькой спиртовке, и теплый напиток помог им всем немного прийти в себя.

Луиза вспомнила об истории:

– Сестра Уильяма, которая умерла, это твоя двоюродная прабабушка Эмма, не так ли? Та, на которую ты похожа как две капли воды? – спросила она.

– Не совсем. – Джо откинула назад свои шелковистые каштановые волосы. – Но Эмма собирала волосы в пучок, так же как и я, и глаза у нас с ней одинаковые.

– Верно! – воскликнула Чарли. – И она была влюблена в богатого парня, а он ей изменил. А она заколола себя серебряными ножницами.

Луиза вздрогнула:

– Начинаю вспоминать!

– Неудивительно, что Уильям хотел до него добраться, – задумчиво произнесла Алекс. – Что же он сделал, Джо? Согласился искать клад ночью у камня, вместе с Лорелей?

– Да, расскажи нам, что было дальше, – поддержала Луиза. – До утра мы все равно не в силах что-либо предпринять...

Они забрались обратно на свой уютный «треугольник», предварительно налив по второй чашке какао и открыв еще одну упаковку печенья. И Джо продолжила рассказ, задумчиво поигрывая фигуркой пирата.

Остальные сидели затаив дыхание, вслушиваясь в каждое, как будто волшебное, слово рассказчицы.

Лорелей вернулась к хижине и увидела, что отец рубит поленья для печи. Во дворе специально для этого стоял старый спиленный пень. Девушка некоторое время наблюдала за тем, как отец устанавливает на нем короткое полено, заносит топор над головой и одним ударом раскалывает кусок дерева надвое.

Лорелей подняла с земли охапку дров и понесла в дом, на ходу размышляя, что сказать отцу. Она знала, что будет вынуждена солгать, чего совсем не умела делать. Распознает ли отец эту ложь?

– Ну? – Брюс Коннэли вошел и бросил остальные дрова в деревянный ящик. – Ключ достала?

– Нет... Уильям прячет.

– Значит, надо было выяснить, где именно, – разозлился отец.

– Да, – кивнула Лорелей. – Но на это уйдет время. Я не уверена, что он мне доверяет.

Она склонила голову и стала аккуратно укладывать дрова в ящик у печи.

– Значит, постарайся как следует, – злился отец. – Времени осталось немного. К тому моменту, как мы найдем сундук, ключ должен быть у меня.

– Да, отец, – покорно ответила Лорелей.

Девушка налила воду в чайник и принялась чистить картофель к обеду. Ледяная дрожь будто пронзила все ее тело, стоило ей лишь опустить руки в холодную воду. Теперь она сама стала частью этого зла – она лгала, собиралась выбраться ночью из дому, чтобы сбежать с Уильямом...

Но был ли у нее выбор?

Отец всегда спал очень крепко, и стоило ему захрапеть, Лорелей уже точно знала: до утра его пушкой не разбудишь. Она дождалась, пока храп не усилился, затем встала с кровати и надела старый комбинезон и ботинки своей матери.

Будучи девочкой, она не любила, когда мама надевала эту одежду, – ведь это означало, что ее не будет весь день, что она идет работать вместе с папой. Теперь же, наоборот, эти вещи давали ей ощущение независимости и силы, а для земляных работ они были более чем практичны!

Под деревянным навесом, прямо за хижиной, Лорелей нашла две лопаты и кирку. Она положила их на плечо и отправилась к Бухте. Также она взяла керосиновую лампу и, отойдя на достаточное расстояние от хижины, остановилась, чтобы зажечь ее. В ярком свете деревья отбрасывали причудливые тени, и Лорелей поймала себя на том, что торопится, ночной лес пугал ее.

Уильям уже ждал у камня. Увидев свет лампы, просвечивавшей сквозь вековые стволы, он пошел навстречу девушке. Молодой человек взял у нее инструменты и прислонил их к каменному черепу. При свете лампы пустые глазницы выглядели просто устрашающе. Лорелей вздрогнула и отвернулась.

– Что с тобой? – спросил Уильям, кладя руку на ее плечо.

– Не нравится мне все это, – призналась Лорелей. – Такое впечатление, будто череп смеется над нами и знает что-то, чего не знаем мы.

– Ты можешь не копать, если не хочешь... – сказал Уильям и решительно воткнул лопату в землю. Его черная тень падала на гладкую белизну камня.

Лорелей снова вздрогнула:

– Нет, я буду помогать. Отец теряет терпение. У нас мало времени.

Подняв лопату свежей земли, Лорелей невольно подумала о том, что где-то внизу их ждет сундук с огромным богатством.

– Там только золото? – спросила она Уильяма. – Или есть еще и украшения?

– Великолепные украшения, – выдохнул Уильям, еще сильнее налегая на лопату. – Изумруды, рубины, сапфиры. Подвески и браслеты, а еще золотые брошки с драгоценными камнями. Такой красоты ты никогда не видела.

– Мне бы только что-нибудь одно, – сказала Лорелей. – Какую-нибудь одну красивую вещь...

– А ты подумай обо всей той роскоши, которой мы сможем себя окружить, имея золото, – продолжал Уильям. – Мы отправим тебя в хорошую школу, купим много новых вещей... – Он выпрямился и посмотрел в сторону моря. – Я заберу тебя туда... – Вдруг он замолчал и схватил ее за руку. – Ты не видишь свет, вон там, за пляжем?

Лорелей опустила лопату и поставила лампу за камень. Их окружала тьма.

– Я ничего не вижу... – начала она, но вдруг запнулась.

Два огонька зажглись, потом погасли. Там, на море. А затем опять вспыхнули.

Лорелей нагнулась и поубавила свет в лампе.

– Тебе что-нибудь видно? Ты сможешь добраться до вершины скалы? – спросила она Уильяма. – Оттуда можно лучше все рассмотреть.

Они поспешили через лес и вверх по каменистой тропинке к вершине выдававшейся в море скалы. Внизу раздавался тихий и мерный плеск волн, омывавших камни у берега. Море было вселенной сплошной черноты, расстилавшейся перед ними.

– Мне не нравится, когда ты стоишь так близко к обрыву, – сказал Уильям, потянув ее за руку. – Меня это пугает.

Лорелей сделала шаг назад, отойдя от самого края.

– Потуши лампу, – сказала она Уильяму.

Какое-то время вокруг них царила полная темнота. Затем опять вспыхнули те странные огоньки: один раз, второй, третий.

– Это твой корабль-призрак? – выдохнул Уильям.

– Нет, – ответила Лорелей. – Должно быть, это контрабандисты передают сигналы на какой-то из островов.

– Откуда ты знаешь, что они не заявятся сюда? – встревоженно спросил Уильям.

– Они не возвращались с тех пор, как отец прогнал их, угрожая ружьем, – ответила Лорелей. – Они прячут на островах ящики с ромом, а затем их забирают корабли из Бостона. Я часто вижу это ночью, когда стою здесь, наверху.

– Чем-то они напоминают старых пиратов, зарабатывающих себе на пропитание там, где можно, – сказал Уильям. – Большинство из них рыбаки, знающие эти воды как собственную ладонь.

На море снова вспыхнул огонек.

– Хотела бы я отправиться в Бостон вместе с ними, – задумчиво произнесла Лорелей.

– Ты поедешь гораздо дальше. – Уильям сжал руку девушки в своих руках. – Ты станешь богатой женщиной и сможешь путешествовать по всему миру. А сейчас нам пора вернуться к работе.

В темноте он нашел лампу и, чиркнув спичкой, зажег ее.

Освещая себе дорогу, они вернулись к камню, где их ждала новая яма. Лорелей не терпелось продолжить работу, несмотря на усталость и боль в руках и спине.

«Я заразилась золотой лихорадкой, как и все, – с досадой подумала она. – Я и правда хочу быть богатой, и путешествовать, и носить драгоценности».

Ей казалось, что каменный череп смеется над ней, косо поглядывая, с края ямы на ее труды.

Туман сгущался над ними, и толстые корни упавшего дерева казались Лорелей мерзкими пальцами, которые, того и гляди, вот-вот схватят ее.

Нервно передергивая плечами, она повернулась к Уильяму:

– Давай поспешим. Мне не нравится это место.

ГЛАВА 11

Пронзительными криками морские чайки возвестили о наступлении утра. Лорелей и Уильям опустили свои лопаты.

– Мне нужно идти, – сказала Лорелей. – Если отец увидит, что меня нет, у него возникнут подозрения.

– А ты не можешь сказать, что встала рано, чтобы нарвать ягод? – Уильям вытер пот со взмокшего лба.

– В этой одежде?! – Лорелей поглядела на покрытые грязью штаны и рубашку. – Нет, он сразу поймет, чем я занималась.

– Тогда тебе лучше поторопиться, – обеспокоенно заметил Уильям. – Я буду у ямы примерно через час.

– Ты собрался работать весь день? – Лорелей пришла в ужас. – Да ведь ты замертво упадешь от усталости!

– Это ненадолго. – Уильям указал на яму, которую они рыли. – Мы с тобой делаем успехи. И если наши предположения верны и пираты действительно оказались лентяями, то следующей ночью мы уже доберемся до сундука.

– Замаскируй эту яму как можно лучше, – заметила Лорелей. – Если он случайно пойдет этой дорогой и увидит... – Голос ее оборвался, когда она поймала взгляд Уильяма.

– Не беспокойся. – Он взял ее за руки. – Никто нас не остановит. Я увезу тебя отсюда, а сокровища поплывут с нами.

Лорелей с грустью смотрела ему в лицо . Если бы она только могла в это поверить...

Девушка чувствовала, что не выдержит крушения своих надежд, – для нее это равносильно смерти...

Она юркнула в постель и как раз вовремя натянула одеяло до шеи. Отец уже проснулся. Несколько секунд спустя его хмурое, сердитое лицо показалось из-за занавески.

– Где ты была ночью? – сурово осведомился он. – Я проснулся, а тебя нет.

Лорелей словно заледенела от ужаса. Она не выдаст Уильяма. Не выдаст их секрет.

– Мне не спалось, – сказала она. – Я ходила на скалу. На море снова были огни. Они то появлялись, то исчезали.

Что ж, хотя бы частично эта ложь оказалась правдой.

– Контрабандисты! – Лицо Брюса Коннэли побагровело от ярости. – Лучше им держаться подальше от моего острова!

– Мне показалось, что они подавали сигнал на другой остров, – сказала Лорелей и притворно зевнула. – Можно мне остаться в постели, отец? Я очень плохо спала.

– Вот тебе и результат твоих ночных похождений, – с досадой произнес Брюс Коннэли. – У тебя с головой не все в порядке. Ведь ты это знаешь, не так ли? – Он посмотрел на нее. – Ладно. Полежи еще час, если тебе это так необходимо. А потом принеси нам с Уильямом кофе. Мне нужно, чтобы сегодня ты раздобыла ключ.

Он вышел из комнаты, и Лорелей слышала, как он кряхтит, надевая ботинки. Затем она услышала, как он надламывает ствол ружья, вставляет два патрона. Потом за ним захлопнулась дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю