Текст книги "Приди, рассвет"
Автор книги: Шеннон Дрейк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
Он выпрямился и шагнул к ней. Если бы Меллиора успела, она отпрянула бы назад – настолько угрожающим показалось ей его движение. Он схватил ее за подбородок и приподнял его столь резко, что она едва не закричала. Нагнувшись к ней, он заговорил зловещим свистящим шепотом, напугав ее тем самым даже больше, чем если бы закричал на нее:
– Прошлое есть прошлое, миледи. Это то, что произошло с тобой до того, как я появился в твоей жизни. Я не намерен осуждать тебя за это. Временами я даже испытывал к тебе нечто похожее на сочувствие за твое стремление к свободе. Но если я заподозрю, что у тебя появился любовник, миледи, обещаю: он будет мертв не позже чем через час, а ты остаток жизни проведешь в одиночестве в каменной башне!
Меллиора стояла неподвижно, не в силах отвести глаз от его взгляда либо попытаться вырваться из тисков его руки. Вероятно, он сам почувствовал, с какой силой сжимает ей подбородок, и, отпустив его, отступил на шаг назад. Ей хотелось броситься на Уорика, расцарапать ему лицо, разорвать его в мелкие клочья. Она стиснула зубы и не разжимала до тех пор, пока не обуздала свой гнев.
– Ну что ж, – процедила она. – В таком случае я наслажусь независимостью, которую ты предоставил мне в эту минуту, мой лэрд и муж. И конечно же, сэр, я благодарна тебе за это. Как и за то, что ты отказался устраивать представление для пьяных гостей короля.
– За отказ от спектакля можешь меня не благодарить. Это объясняется вовсе не проявлением доброты к тебе. Просто я сам не хотел себя унижать, – раздраженно сказал Уорик. – А теперь иди и поспи. Мне нужно поскорее добраться до Голубого острова.
Меллиора много чего могла бы сказать. Она была в бешенстве от того, что он вел свою игру и считал ее лгуньей. Но что из того? Он получил, что хотел. Стал лэрдом Голубого острова. И у него будут его собственные дети. Но дети подождут, потому что он хочет быть уверен, что она не несет в своем чреве ребенка другого мужчины. Меллиора не могла понять, почему он убежден в том, что она имела связь с другим мужчиной, если она поклялась, что у нее не было любовника. Он не доверял ей. Это было совершенно очевидно. И очень больно. Вот с чего приходилось начинать новую жизнь.
Но это всего лишь отсрочка, сказала себе Меллиора. Однако эта мысль ее не утешила. Она чувствовала себя опустошенной. Да и Уорик тоже не выглядел в эту минуту слишком довольным и счастливым. Он был явно раздражен. Меллиора устремила на него ледяной взгляд, полная решимости не выказывать своей ярости.
И улыбнулась.
– Великолепно, м'лэрд. Ты развлекся и отомстил мне. Ты помучил меня, хотя с самого начала знал, чем закончится вечер. В результате ты устроил именно такой брак, какого я и хотела. От него не останется ничего, кроме названия.
Она повернулась и направилась к кровати, не утруждая себя тем, чтобы надеть ночную рубашку. Она была в ярости, испытывала какую-то непонятную обиду и была близка к тому, чтобы разрыдаться. Но теперь настал ее черед подразнить его, подействовать ему на нервы. Он таки кое-чему ее научил. Она медленно пересекла комнату, с независимым видом покачивая бедрами. Он не тронет ее. Сегодня не тронет.
Меллиора лежала на кровати в полной темноте, крепко закрыв глаза. Она закуталась в меховые покрывала, поскольку дрожала от холода. И притворялась спящей. Ведь ей следовало радоваться, чувствовать себя счастливой, ликовать и торжествовать.
Однако никакого счастья она не испытывала, скорее наоборот – чувствовала полную безнадежность. Ей пришла мысль, что было бы, если бы он лежал сейчас рядом с ней, она находилась бы в его объятиях, ощущая его силу, тепло, защиту. Сейчас же она чувствовала себя одинокой, озябшей и несчастной. Он не хотел жениться на ней. Он поступил так потому, что был человеком короля, и еще потому, что хотел заполучить Голубой остров, а с ним – власть и положение.
Меллиора почувствовала себя еще более несчастной, когда услышала, как Уорик вышел из дома и засвистел, подзывая Меркурия. Ей снова пришли на память ехидные слова Сары... Куда он сейчас отправляется, в чьей постели проведет ночь?
Убедившись, что Уорик ушел, Меллиора встала. Набросив меховое покрывало, она пошла в другую комнату. Отодвинув тяжелую штору, посмотрела в окно. В небе сияла луна. Меллиора убедилась, что она не одна среди леса. Добрый верный Ангус сидел возле старого дуба и стругал палку. Охранял ли он ее от возможной опасности, которая могла таиться в лесу, или же исполнял роль тюремщика, следящего за тем, чтобы она снова не сбежала?
Меллиора вернулась в спальню без всякой надежды на то, что ей удастся заснуть.
Сладостное забытье к ней не придет.
Она не спала и тогда, когда Уорик возвратился через несколько часов, хотя притворилась спящей.
Она слышала, как он отбросил меч, снял башмаки и тихонько подошел к ее кровати.
Меллиора не могла его видеть, но чувствовала, что он смотрит на нее. Ощущала откуда-то возникшее тепло в своем теле и даже ощущала вкус поцелуя, аромат и жар его тела.
Она едва не подпрыгнула, когда он дотронулся до нее, легонько проведя пальцами по волосам. Все же каким-то чудом она оставалась неподвижной, боясь даже дышать.
Уорик отвел локон от ее лица. И прикосновение было удивительно бережным и даже нежным. Ей захотелось еще глубже забиться под покрывало. Он смотрел на нее, а она не знала, что он в ней видит, и поэтому ей хотелось получше спрятать свое тело, свои мысли и душу.
Она сделала его своим врагом, и теперь поздно что-то менять. Он не доверяет ей, она не может доверять ему. Слишком много наговорила и наделала. Порой она и не хотела его обижать, но так уж получалось.
Что он в ней видит? Почему так долго смотрит на нее?
Наконец Уорик повернулся и вышел из спальни. Дверь за ним закрылась, и Меллиоре было слышно, как он возится в другой комнате. Наливает вино, пьет. Снова наливает...
Он остался в доме. А она все никак не могла заснуть.
В конце концов, Меллиора все-таки задремала, но почти сразу проснулась от пришедшей в голову мысли.
Уорик знал о ней много. Он видел ее в гневе, знал о ее строптивости и непокорности.
И он, конечно же, знал о том, что она хотела видеть своим мужем Эвана Маккинни. Кто-то сказал ему об этом. Меллиора постоянно думала о том, как горько и больно будет встретиться с Эваном после всего случившегося.
А сейчас... О Господи, что он сделает с Эваном?
Он угрожал убить любого при малейшем подозрении.
Меллиора вдруг почувствовала себя очень одинокой и напуганной.
Она пока не слишком хорошо знала Уорика. Однако при мысли о том, что вечер кончился бы гораздо лучше, если бы она заснула в его объятиях, испытывала странное волнение.
Часть II
ЛЭРД И ЛЕДИ
Глава 16
Будучи еще мальчиком, Уорик владел землей. Он получил наследство от матери; от отца ему тоже достались кое-какие владения. Это была добротная земля, хотя и слабо заселенная, да и замков на ней не было. Однако это не столь важно – ему нравился девственный покой родных владений. И вообще он горячо любил свой край и Шотландию в целом, ее холмы, долины, иззубренные утесы. Вместе с королем Уорик бывал в Англии; воевал и участвовал в пирах в Норвегии; путешествовал по Бретани, Нормандии; заезжал в Париж; принимал участие в боевых турнирах в Испанском и Германском королевствах. Одним словом, ему довелось повидать много интересного. Но он не видел ничего столь удивительного, как Голубой остров.
Они добирались сюда из Стерлинга неделю. Путешествие могло бы быть и более быстрым, но за ними следовали вьючные животные и повозки, нагруженные свадебными подарками и личными вещами Уорика. Их сопровождали десять слуг – восемь рослых парней и две горничные, а также десять вооруженных всадников, включая Ангуса. Джиллиан все время ехала рядом с Меллиорой. Уорик изображал постоянную занятость и старался держаться от жены подальше. В свою очередь, новобрачная была вежлива, холодна и держалась отчужденно. Он не мог придраться к ее поведению.
Ему иногда хотелось схватить ее и встряхнуть или даже вывести из равновесия и заставить браниться.
С ним она вела себя подчеркнуто любезно. С другими была само очарование. Меллиора очень мило разговаривала практически со всеми мужчинами, была деликатна со слугами. Она ехала на своей лошади рядом с Томасом, поддразнивала Гарта по поводу щетины на лице, приколола цветы к волосам сэра Гарри. Вечерами она пела, подыгрывая себе на маленькой арфе, иногда рассказывала легенды и предания. Воины и слуги рассаживались у костра и зачарованно слушали ее. Она умела зажечь и мужчин, и женщин, донести до них свои пафос и страсть. Да, она должна жить на своем любимом острове. Завладеть им без нее – значит обречь себя на кровопролитие.
В первые дни Уорику удавалось обходить Меллиору. Он то и дело оказывался в хвосте обоза, следил за тем, чтобы повозки не застряли в грязи или на трудных участках пути. Порой он готов был выбросить свою дорогостоящую ванну, а также кольчугу, доспехи и прочие военные атрибуты. Если бы он не был на службе у короля.
Но он состоял на королевской службе. И будет снова призван королем, когда Давид решит вновь расширять границы своих владений. Король дал ему время на то, чтобы утвердиться здесь, а потом наверняка призовет снова.
Дни были длинными, ночи казались беспокойными. Каждый раз, разбивая лагерь, люди Уорика сооружали для него и Меллиоры укрытия в лесу. Первой туда входила Меллиора, Уорик прогуливался по лесу, прежде чем присоединиться к ней.
Она спала.
Он лежал без сна. Рядом с ней. Он ни разу ее не тронул. Их всегда разделяло, пусть и небольшое, пространство.
Каждый день он чувствовал, что способен закипеть от гнева. Тем не менее, ему удавалось держать себя в узде. Да и мог ли он срывать на ней свой гнев, если она разговаривала столь ровно и любезно?
Сейчас, стоя на крутом, поросшем травой и омываемом морем утесе, Уорик смотрел на открывшиеся дали.
На первый взгляд все казалось мирным и безмятежным.
Внизу виднелись десятки сельских домиков с заборами, амбарами и конюшнями. Их естественной защитой служили скалы. Там и сям до самого острова тянулись вздымавшиеся ввысь гигантские утесы. Как и на материке, видны были песчаные отмели, густо поросшие травой. А дальше огромная скала поднималась чуть ли не до самого неба, и замок казался частью этой скалы и в то же время частью неба. Высокие башни, кажется, доставали до облаков.
К Уорику подъехал Ангус.
– Я ведь говорил тебе, Уорик: эта земля так же красива, как и твоя жена. Вероятно, и диковата в такой же степени. Во время отлива до острова можно дойти пешком. Зато с южной стороны есть замечательная бухта.
– Никого не видно, – услышал вдруг Уорик и, повернувшись, увидел, что к ним подъехала Меллиора и смотрит на море и Голубой остров.
Уорик нахмурился.
– Спускаются сумерки.
– Но никого не видно! – повторила она.
И тут Уорик увидел дым, поднимающийся над соломенной крышей одного из домов внизу.
– Ангус, предупреди людей, к нам пожаловали гости.
– Гости! – выдохнула Меллиора. – У меня есть вооруженные люди...
– Да, леди, они высыпали на стены замка, вон там, видишь?
Действительно, теперь все увидели, что на парапетах и башнях замка находится множество людей. У северной береговой линии виднелись небольшие лодки. Из дома вышел мужчина в грубо сделанной кольчуге. Он размахивал жезлом и тащил молодую девушку, чьи отчаянные крики долетали даже до вершины утеса.
– Боже мой! – ахнула Меллиора и, прежде чем Уорик понял ее намерение, направила лошадь вниз.
– Меллиора! – крикнул Уорик и бросился вслед за ней. К счастью, ни одна лошадь не могла сравниться по скорости и выносливости с Меркурием. А его жена, выхватив из ножен меч, продолжала нестись вперед. Уорик чертыхнулся, злясь оттого, что ему приходится усмирять жену, когда на его новообретенный дом напали. Но так или иначе, он не позволит ей бросаться на неизвестного врага. Он приказал Ангусу возглавить атаку, а сам пустил Меркурия галопом, чтобы преградить Меллиоре дорогу. Когда он в этом преуспел, Меллиора посмотрела на него как на безумца.
Он видел, что она в ярости. Это еще хуже. Воевать нужно с холодной головой. Меллиора снова попыталась пустить лошадь вперед, однако Уорик пресек эту попытку и заставил жену спешиться.
Слезы отчаяния брызнули из глаз Меллиоры. Она опустилась на землю.
– Уорик...
– Леди, ты знаешь, что я способен одолеть тебя, знаешь и то, что я одолею любого врага, который ломится в твою дверь. Так позволь мне это сделать!
Он поднялся с земли, помог ей встать на ноги, собираясь покинуть ее. Меллиора не была беспомощной, она владела мечом. Это-то его больше всего и пугало.
Он вспрыгнул на Меркурия и посмотрел на жену сверху. Она встретила его взгляд, в ее глазах читалось отчаяние.
– Миледи, позволь мне умереть за тебя! – сказал он и пришпорил своего коня. Уорик успел заметить, что к Меллиоре на небольшой серой кобыле приближалась Джиллиан. Значит, можно оставить жену на ее попечение. Комья грязи и травы летели из-под копыт Меркурия, когда он несся к берегу, где люди Уорика уже схватились врукопашную с небольшой, агрессивно настроенной группой напавших викингов.
Лодки – очевидно, это были баркасы викингов – тоже двигались к острову. Быстро оценив ситуацию, Уорик понял, что обитатели Голубого острова и прибрежных селений были захвачены врасплох внезапным нападением со стороны моря. Нападающие вначале ошеломили набегом крестьян, после чего вознамерились атаковать замок, обитатели которого были потрясены гибелью своих родных и близких на материке. Сейчас люди в замке готовились к контратаке и группировались на каменных парапетах. Ворота замка были закрыты, чтобы не рисковать и не впустить врагов внутрь.
Многие из нападающих были в кольчугах, вооружены щитами, секирами, булавами, мечами, алебардами. Местные жители на берегу оборонялись копьями, пиками да ножами, и лишь у некоторых нашлись небольшие мечи. На земле лежали раненые и убитые. Женщины плакали и кричали. Среди сражающихся сидел рыдающий чумазый ребенок. Один из нападающих налетел на него, готовясь обрушить на малыша удар булавы.
Уорик на Меркурии опередил викинга, успел нагнуться, подхватить ребенка и вовремя обернуться, чтобы уклониться от булавы. Ангус, как всегда, оказался рядом и с такой силой нанес викингу удар мечом, что почти обезглавил его.
Хорошо обученные люди Уорика отразили атаку викингов, и те, крича и переговариваясь друг с другом, стали пятиться к своим лодкам. Один из викингов волок за собой молодую женщину. Передав орущего ребенка женщине, выбежавшей из горящего дома, Уорик погнался за насильником. Викинг рухнул в грязь вместе со своей жертвой. Однако тут же поднялся, и Уорик поразил его клеймором. Потом он помог перепуганной, плачущей женщине встать и велел ей идти в сторону деревни. Снова вскочив на Меркурия, он увидел, что несколько викингов обратились в бегство. Они уже отплыли от берега. Плавали на баркасах викинги великолепно, и преследовать их было бессмысленно.
Уорик посмотрел на замок, на воду и понял, что наступает отлив.
– Переходим пролив! – крикнул он Ангусу, который снова оказался рядом с ним. – Отгоним атакующих, чтобы воины могли открыть ворота и принять участие в бою!
– Будет сделано! – крикнул Ангус.
Уорик заставил Меркурия войти в воду. Здесь глубина оказалась не более четырех футов. Вода пенилась вокруг, когда его могучий конь двигался к острову. Воины Уорика следовали за ним. Он ворвался на берег и, пользуясь своим преимуществом всадника, обрушил сокрушительные удары на пехотинцев-викингов. Он слышал крики с крепостных стен, затем скрежет запоров – это открывались ворота.
И вот из замка вылетел десяток вооруженных всадников. За ними последовало не менее двух десятков пехотинцев. Остановившись, Уорик увидел, что воинов вел за собой всадник в шлеме и шотландской клетчатой накидке. Это Маккинни, подумал Уорик, но размышлять было некогда. Похоже, Маккинни был весьма способным воином. Он дал команду своим людям окружить врагов и не позволить им уйти.
Викинги пустились в бегство. Все еще разгоряченный боем и тем, что он увидел в деревне на берегу, Уорик бросился в погоню. Он поравнялся с баркасом, который еще не успел отплыть. На борту было трое викингов. Уорик мгновенно взвесил все за и против, соскочил с Меркурия, шагнул в воду и затем вскочил на баркас, проделав это не хуже какого-нибудь скандинава. Своим клеймором он пронзил невооруженного викинга, уклонился от занесенного над ним боевого топора и нанес удар мечом второму. С третьим завязалась жестокая схватка. Противник был силен и ловок. У него не было передних зубов, и поэтому казалось, что он все время ухмыляется. Наконец Уорик улучил момент и поразил его в шею. Противник схватился обеими руками за горло, удивленно посмотрел на Уорика и тут же умер.
Уорик услышал за спиной шорох и резко обернулся, готовый вступить в бой. Но едва он поднял меч, как викинг упал.
Уорик посмотрел на берег и увидел мужчину, который возглавлял воинов, вышедших из замка и вступивших в бой. Он все еще был на коне. Лошадь его стояла по колено в воде. В руках у него был арбалет, который он и пустил в ход, насмерть поразив викинга. Это был смуглый, серьезный на вид молодой человек с темно-русыми волосами и серыми глазами. Может, еще несколько зелен, но уже способен постоять за себя.
Уорик шагнул с лодки, прошел по окрашенной кровью пенистой воде и подошел к всаднику. Молодой человек тут же спешился и поклонился.
– Лэрд Уорик. – Он поднял голову, и в его глазах сверкнули смешинки. – Понаблюдав за вами, я так и не решил, нуждаетесь вы в помощи или нет, но мне подумалось, что будет неплохо, если тот человек поскорее умрет.
Уорик улыбнулся в ответ, испытав удивление и не особенно обрадовавшись тому, что этот человек определенно обладает рядом достоинств.
– Вы Маккинни? – спросил Уорик, хотя этот вопрос был явно излишним.
– Да. Прошу прощения, лэрд Лайэн, за подобный прием, но эти бандиты возникли словно из ниоткуда. Таких набегов не было здесь с момента...
– С того момента, когда управлять островом стал Адин, как я думаю, – сказал Уорик.
Эван Маккинни пожал плечами.
– Очень странно. У нас есть стража на стенах. Постоянно. Голубой остров неприступен лишь тогда, когда ворота закрыты. Во время бедствий мы, естественно, прячем людей и запасы продовольствия в крепости. Это нападение, как вы, наверное, поняли, началось исподтишка. Они появились из-за скал и напали на деревню. Нам было больно смотреть со стен крепости на то, что произошло, но я не мог приказать людям выйти...
– Вы подвергли бы риску весь остров, я это прекрасно понимаю.
Эван кивнул с явным облегчением. Ведь Уорик мог счесть, что нужно было, несмотря ни на что, вступать в бой.
– Благодаря вашему приезду спасено много народу. Мы не ожидали вашего прибытия раньше завтрашнего дня. – Эван с шумом втянул воздух и добавил: – Среди тех, кого вы спасли, была и моя сестра.
– Правда?
Эван улыбнулся.
– Помните женщину, которую волок белобородый гигант? Это была Игранна, моя сестра.
Уорик кивнул, свистом подозвал Меркурия и сел на коня. Тут же подъехал Ангус, приветственно кивнул Эвану и остался ждать распоряжений Уорика.
– Перейдем пролив. Посмотрим, каковы наши потери.
На берегу они встретили Томаса, который сразу же отчитался:
– Мы появились очень кстати. Двое убитых, четверо раненых, пять лошадей выкрадены, три сгорели.
– А раненые?..
– За ними ухаживают, сэр. Леди Меллиора отправилась к ним вместе со священником, которого зовут Фагин. Он хорошо разбирается в лекарственных травах.
Уорик спешился.
– А где моя жена?
Томас указал на один из домов. Уорик кивнул, затем распорядился:
– Здесь дома в основном из камня, выгоревшие строения можно восстановить. Пусть соберутся каменщики и строители и постараются сделать это к ночи.
– Да, сэр. Это семейства Маккинни, Макаллистеров и Макмаханов, лэрд Лайэн. Они работают вместе один на другого.
– И на их сюзерена, – негромко добавил Эван. – Тем более если он воин и готов рисковать собственной жизнью ради своих людей.
Уорик бесстрастно посмотрел на молодого человека. Он не знал, стоит ли убивать этого парня на месте за то, что тот познал его жену, или же эта преданность означает, что он принял как должное королевское слово и может быть тем сторонником, которого Уорик не должен терять.
– Присмотрите за тем, чтобы на ночь была выставлена стража на берегу и возле замка, – сказал Уорик и направился к дому, где, по словам Томаса, находилась Меллиора.
В доме пока еще царил разгром, однако на очаге, возле которого суетилась стройная, средних лет, женщина, уже что-то грелось. Меллиора и в самом деле сидела у постели, на которой лежал мужчина с кровоточащей раной на руке. Пожилой человек с длинной бородой зажимал рану, а Меллиора зашивала ее аккуратными маленькими стежками.
– Да, конечно, здесь останется шрам, но я сделаю его красивым, как моя вышивка, Джошуа, – приговаривала она, не отрываясь отдела, слегка подшучивая и тем самым успокаивая раненого.
– Я убил человека с жезлом... – начал было Джошуа и замолчал, морщась от боли.
– Ты вел себя храбро, я знаю. Маргот, принеси примочку и самый крепкий эль. Ему нужно поспать.
– Да, сын мой, отдых – лучший целитель, – сказал седовласый мужчина.
Женщина, которая была занята работой у очага, поклонилась Уорику и поспешила к кровати с примочкой. Меллиора встала и повернулась к нему. Лицо ее вспыхнуло, и Уорик понял, что за ним в дом вошли Ангус с Маккинни и что Меллиора видит Эвана впервые после своего замужества.
– Все нормально? – спросил Уорик.
– Да, – пробормотала Меллиора и жестом указала на тщательно обработанную рану Джошуа.
Уорик перевел взгляд на седобородого человека.
– Лэрд Лайэн прибыл очень своевременно, – сказал тот и, поклонившись, стал с любопытством разглядывать Уорика. – Я отец Фагин. Говорят, мой отец был викингом и сочинял руны, а мать – кельтской ведьмой. Моя паства называет меня Фагин. Я даю советы, исцеляю, общаюсь с небесами.
Уорик инстинктивно почувствовал, что, невзирая ни на какие причуды, отец Фагин и впрямь человек святой и, вероятно, имеет с Богом более тесную связь, нежели многие другие ортодоксальные священники.
– Пусть женщины подготовят погибших к погребению. Завтра отпоем их.
– Да, лэрд Уорик. И еще, сэр, добро пожаловать на Голубой остров. – Он невесело улыбнулся. – Мы не такие уж беспомощные, сэр, как вам могло показаться. Должно быть, вы устали после путешествия. Даю слово, что наши люди позаботятся о безопасности здешних домов и не позволят повторить этот дерзкий набег. Уорик кивнул и протянул руку жене.
– Пошли, моя дорогая. Ну-ка, покажи мне мой новый дом. Мне хочется побыстрее попасть в наши покои.
Меллиора побледнела, и Уорик подумал, что она может проявить – как уже бывало раньше – строптивость, тем более что он упомянул об их общих покоях в присутствии Маккинни. Но что ни делается, все к лучшему; он сразу же продемонстрирует, что он лэрд этого замка.
Судя по всему, Меллиора решила никаких трюков не вытворять.
– Отец Фагин, мы поговорим позже. Маргот, позаботься о Джошуа.
– Да, леди, обязательно, он – моя жизнь, – горячо откликнулась Маргот, подсела к мужу и взяла его за руку. Жили они просто и, возможно, бедно, но Маргот считала, что у них было все, потому что ее муж выжил.
Уорик задержался у постели.
– Не стесняйся, приходи в ближайшие дни, Джошуа. Ты храбро сражался с врагом. Если ты нуждаешься в чем-то, мы поможем тебе.
– Спасибо, лэрд Лайэн, – смиренно ответил Джошуа. – Спасибо на добром слове, мы благодарны тебе, что ты вовремя появился и разбил этих язычников!
– Благодарить за это нужно Бога, – сказал Уорик. – Так идем, Меллиора.
Она увидела его указующий жест и шагнула от постели. Мгновение поколебавшись, она приняла его руку и позволила мужу вывести ее из дома.
– Начинается прилив, – сказала она, когда Уорик подвел ее к Меркурию.
– Да, леди, и что же?
– На берегу есть лодки. Мои люди перевезут меня, – ровным тоном проговорила Меллиора, намереваясь пройти мимо.
– В самом деле? Уж не те ли это люди, которые только что совершили набег?
Она резко обернулась.
– Что?!
– Я имею в виду викингов. Ведь именно они на нас напали.
– Это были разбойники! Многие викинги сейчас составляют часть населения Шотландии, как ты или я!
– Гм... Любопытно, миледи, что у тебя так много родни среди викингов. Твой отец был викингом, и многие из них наверняка считают, что Голубой остров должен принадлежать им.
– Как ты смеешь!.. Если ты подозреваешь моего дядю...
Меллиора рванулась прочь. Он поймал ее за руку и притянул к себе.
– Я никого не подозреваю. Я лишь хочу, чтобы ты поняла, что такие викинги – твои враги, а вовсе не спасители!
– Пусти меня! Я устала... Поездка была долгой и утомительной.
Она выдернула руку и пошла вперед. Уорик сел на Меркурия и решил, что они доберутся до острова вместе – плевать на то, что вода ледяная. Он пустил Меркурия шагом. Услышав, что Уорик приближается, Меллиора обернулась. Не дав ей опомниться, он схватил ее и усадил на своего громадного коня. Меркурий покорно полез в воду и, хотя воды прибыло, уверенно пошел вперед, и довольно скоро они достигли Голубого острова. Уорик пустил Меркурия рысью, и они въехали под решетку массивных ворот, затем миновали еще одни ворота и оказались в просторном дворе крепости.
Уорик некоторое время оставался в седле, разглядывая крепость изнутри. Здесь находились торговые ряды и торговцы, выставившие для продажи свою утварь. Здесь же бродил скот, загнанный сюда на время боя. Пять башен соединялись друг с другом толстыми стенами. Вверху стены были окаймлены парапетами. Двор казался огромным. Люди, которые пришли сюда в поисках защиты от набега, увидев Уорика и Меллиору, окружили их. Они приветствовали Меллиору, поздравляли ее с возвращением домой, а также горячо приветствовали его, нового лэрда. В конце концов, через толпу пробрался мужчина. Меллиора вполголоса представила его Уорику:
– Это Дональд, управляющий.
– Ясно, – пробормотал Уорик.
– Леди Меллиора, лэрд Лайэн, добро пожаловать к очагу, ваши покои приготовлены.
– Да, Дональд, спасибо, – ответил Уорик и, спустив Меллиору с Меркурия, спрыгнул на землю. К Меркурию сразу подошел конюх. Дональд направился к замку, и толпа расступилась, образуя проход. Уорик и Меллиора двинулись за ним. Меллиора приветствовала людей, а те с живым любопытством разглядывали нового лэрда. Он то и дело кивал, выслушивая уверения в верности.
Они вошли в северную башню и стали подниматься по лестнице. Уорик сразу же увидел, что, как и во многих крепостях, нижние этажи были оборудованы под склады для припасов, оружия и прочих необходимых вещей. Дональд рассказал ему, что воины размещаются в западной части, гости – в восточном секторе, а северная башня и залы всегда принадлежали лэрду. Пока они поднимались, Уорик положил ладонь на талию Меллиоры. Она шла быстро, стараясь не отставать.
Башня представляла собой самое просторное помещение крепости. Дональд свернул налево, и они достигли хозяйских покоев – просторных, с видом на море. Обстановку большой спальни, отделенной от передней комнаты задрапированной аркой, помимо кровати, составляли стол возле узкого окна, несколько сундуков, умывальник, украшенный резьбой туалетный столик. Передняя комната тоже была довольно уютной: обтянутые кожей стулья, меховые шкуры перед камином, большой стол, заваленный книгами и картами, стены, увешанные всевозможным оружием.
Придется быть предельно осторожным, подумал Уорик. Его жене в любой момент может прийти в голову воспользоваться этим арсеналом.
Пока Дональд демонстрировал апартаменты и вид из окна, Меллиора молча стояла посреди комнаты. Уорик наблюдал за ней, ничуть не сомневаясь в том, что жена желает ему смерти.
– Так как, приз достоин потраченных усилий? – спросила наконец она.
– Не знаю.
– Не знаешь? Ты же видел земли и замок.
– Да, земли великолепные. Замок просто замечательный, и мне теперь понятно, почему Давид не позволил, чтобы замок перешел к человеку, которому он не доверяет.
– Например, дочери викинга.
– Повторяю: я имел в виду викингов, напавших на остров.
– Я не из их числа, – напомнила она.
Уорик посмотрел на нее с усмешкой.
– Ты считаешь, я должен тебе доверять?
Он видел ее колебания и попытку совладать со своим гневом.
– Когда я думала, что могу убежать от тебя, – нет! Но я считаю, что этот приз достоин усилий. Это мой дом. Мои люди. Я их люблю. Я завишу от них, и они зависят от меня. Для меня это – все! И я считаю это достойным призом, даже если ты так не считаешь!
– Я не говорил, что не считаю. Просто мне еще только предстоит изучить весь приз целиком, – многозначительно сказал Уорик и, поклонившись, направился к выходу.
– Уорик! – Она бросилась за ним и, схватив его за руку, загородила ему путь, затем быстро отдернула руку.
Он остановился и посмотрел на жену. Меллиора обвела комнату рукой.
– Я никогда здесь не бывала. Это покои моего отца. Они украшены его оружием. Поскольку ты не доверяешь мне, может, тебе будет удобно, если я займу свои покои – как раз напротив твоих. Их окна выходят не на море, а во внутренний двор крепости.
– Твой отец умер, Меллиора, – сказал Уорик. – Ты можешь чтить его память, но это королевская крепость, а не храм для поклонения. Ты хозяйка замка. И будешь спать здесь.
– А где будешь спать ты, лэрд Лайэн?
– Миледи, я тоже буду спать здесь.
– В самом деле? И ты рискнешь? Решил, что моему прошлому можно верить?
Она явно дразнила его. Ее глаза дерзко сверкали, в них играли смешинки. Жаль, что он настроен столь непреклонно. У него было искушение сгрести ее в охапку и посмотреть, как быстро иссякнет у нее запас юмора.
Однако он лишь улыбнулся в ответ, пожал плечами и вышел, хлопнув дверью, как будто предстоящие ночи не имели для него никакого значения.
В большом зале Уорик обнаружил ожидавших его отца Фагина, Ангуса и Эвана, расположившихся за украшенным резьбой столом. На столе стояло вино, в камине полыхал огонь. Выпив вина, Уорик сел во главе стола.
Он посмотрел на Фагина, затем на Эвана.
– Никто не знает, откуда совершено нападение? – спросил он.
– Нет, лэрд Уорик. Они словно с неба свалились.
– По-моему, в этом нет ничего странного, – заметил Фагин. – Когда Адин был жив, викинги не решались нападать.
– Да, но набеги на баркасах изредка случались, – напомнил Уорик. – Что викинги надеялись захватить?
– Может, они рассчитывали ослабить нашу оборону, потрепать нас перед тем... – начал было Эван.
– Перед чем?
Эван посмотрел на Уорика и пожал плечами.
– Перед тем, как вы сюда прибудете. Я не очень в этом уверен. – После некоторого колебания он добавил: – Есть люди, которым доставляет удовольствие разрушать, насиловать и убивать в силу простой жестокости.