Текст книги "Ну и наломали вы дров, инспектор"
Автор книги: Шарль Эксбрайя
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
– Видать, все-таки нашелся человек более памятливый.
– Да… непостижимо… А как выглядит его жена?
– Очень хороша.
– Вот те на! Я воображал себе этакого усатого дракона, неизменно либо со скалкой в руках, либо за исправлением тетрадей.
– Вы заблуждаетесь, сэр.
И в подтверждение своих слов Мортлок быстро, но с жаром набросал портрет Джойс. Браун улыбнулся.
– Она, видно, произвела на вас сильное впечатление? Но где, черт возьми, Гендерсон ухитрился откопать такую девушку?
– В Донкастере.
Ивлин Браун вздохнул.
– Мы, лондонцы, не ведаем, какие богатства таятся в провинции! – закончил он.
Выслушав отчет Мортлока, суперинтендант коротко подвел итог:
– В общем, по-моему, миссис Гендерсон говорила нам правду. Знаю-знаю, вы с самого начала пытались меня в этом уверить, инспектор, но я предпочитаю более убедительные доказательства. Теперь они есть, и мы сможем заняться исключительно Мелвином Дэвисом.
– И вы действительно согласны? – воскликнул несколько удивленный Крис.
– А почему бы нет? Порой ваши суждения о моих действиях несколько парадоксальны, если не сказать: забавны, мой дорогой. И все потому, что я принимаю решения не так стремительно, как вы. Поверьте, пусть моя уравновешенность иногда раздражает вас, но она надежно оберегает от оплошностей. Мелвин Дэвис – хищник серьезный. На испуг нам его не взять. Нужно загнать парня в угол, чтобы он уже не мог отвертеться. Но как? Признаюсь, сейчас я понятия не имею, что тут можно сделать, но спокойно поразмыслим и…
– Пока мы будем размышлять, Дэвис может смыться!
– Куда?
– Ну…
– Парень только что наладил дело, которое влетело ему в копеечку, и к тому же объявил о помолвке. Зачем бы ему бежать?
– Дэвис не дурак. Коли почует, что мы подобрались на опасное расстояние…
– Вот именно, Мортлок, очень важно, чтобы он ничего не заметил. Мы вызовем Дэвиса сюда под каким-нибудь предлогом и постараемся разведать, что он думает, чего опасается, на что рассчитывает… Именно поэтому я счел несвоевременным советовать миссис Гендерсон подавать на Дэвиса жалобу. Мак-Намара не только быстро добился бы его оправдания, но еще и потребовал бы возмещения морального ущерба.
– Это было бы уж слишком!
– Закон есть закон. Неужто я должен напоминать вам об этом?
Разговор снова принимал острый характер, поскольку Болтон не мог скрыть легкой иронии, выводившей Криса из себя, а тот, со своей стороны, с видимым трудом сдерживал озлобление против суперинтенданта.
Неприятную беседу прервало появление миссис Гендерсон. Суперинтендант пригласил учительницу в кабинет и зарегистрировал ее жалобу на неизвестное лицо, приложив к делу полученные ею письма с угрозами. После этого Болтон отпустил вдову, сказав на прощанье:
– Миссис Гендерсон, если Мелвин Дэвис и вправду убийца вашего мужа, мы поймаем его, даю вам слово. Но, повторяю, в ваших же интересах ничего не форсировать. Я жду от вас терпения и доверия.
Не заботясь о том, что подумает Болтон, Мортлок вышел вместе с Джойс. В трауре молодая женщина казалась ему еще прекраснее. Инспектор уговорил ее выпить с ним чашку чаю. Когда они расположились за столиком друг против друга, Крис начал пылко уверять Джойс, что она может полностью рассчитывать на него.
– Я сомневаюсь, что суперинтендант искренне верит вашим обвинениям против Дэвиса. Он усматривает в этом, уж не знаю какую, экзальтацию…
– Но почему он отказывается мне верить? Разве смерть моего мужа – не достаточное доказательство?
– Пока мне не хотелось бы говорить о своих подозрениях. Удовольствуйтесь тем, что я вам верю. Клянусь, миссис Гендерсон, я изобличу Мелвина Дэвиса, даже если это будет стоить мне карьеры!
Джойс взглянула на него, и Крис прочитал в ее глазах нежность. Это потрясло инспектора.
– Как я благодарна вам за сочувствие!.. Но с какой стати вы станете ради меня рисковать своим положением?
– Во-первых, у нас с Дэвисом старые счеты, а во-вторых…
Он смущенно запнулся.
– Да?
И Крис решился открыть ей истинную причину:
– С той первой встречи я непрестанно думаю о вас. Мне нужно видеть вас, говорить с вами…
Покраснев, Джойс попыталась заставить его умолкнуть:
– Но, инспектор…
– Меня зовут Кристофер. Крис – для друзей.
– Но я всего лишь сорок восемь часов как овдовела!
– Поэтому я и прошу лишь о дружбе.
– Моей? Но она вам принадлежит, инс…
– Крис, пожалуйста!
Миссис Гендерсон улыбнулась.
– Хорошо, пусть так. При условии, что и вы будете называть меня просто Джойс.
– С радостью.
– Откровенно говоря, Крис, я не понимаю, что вас так привлекло в моей особе… Во мне нет ни красоты, ни элегантности… Обыкновенная женщина, ведущая самое заурядное существование… Что тут интересного?
– Вы – женщина, какую я всегда хотел встретить!
И Мортлок рассказал о себе. О неудачном браке со Сьюзан, о постоянно терзающей его горечи. Джойс сочувственно слушала.
– Вы, конечно, хороший человек, Крис, но не позволяйте воображению увлекать вас слишком далеко. Постарайтесь видеть вещи такими, каковы они есть. И из меня не создавайте идеала, наделяя несуществующими достоинствами. Я уже говорила вам это. При всех его слабостях я любила Ларри. Он умер не своей смертью, и эта несправедливость меня возмущает. Теперь я могу выразить преданность мужу только одним способом – добившись наказания убийцы.
– Я вам помогу!
– Знаю, поэтому и слушала вас, хотя вы немного отвлеклись от предмета разговора, не так ли? Но вы сделали это очень мило. К чему скрывать? Никто за мной никогда не ухаживал и… и это приятно. Пожалуй, сегодня вечером я внимательней погляжу в зеркало, с чуть большей верой в себя. Спасибо вам за это.
Договорились, что Крис будет постоянно держать Джойс в курсе расследования. Если потребуют того обстоятельства, они встретятся, но сейчас молодой женщине надо особенно стараться не шокировать соседей. Она ушла, и Крис поклялся остаться старым холостяком, если не сможет жениться на Джойс.
В эту ночь он заснул, мечтая о том дне, когда Джойс Гендерсон станет Джойс Мортлок.
На следующий день, в час аперитива, когда Мелвин Дэвис весело болтал со старыми друзьями, неожиданно явился агент Скотленд-Ярда и срочно вызвал его к суперинтенданту Болтону. Скрывая тревогу под жизнерадостной улыбкой, Мелвин вошел в кабинет, где его ждали Болтон и Мортлок.
– Привет, супер… привет, инспектор.
Полицейские не ответили. Дэвис протянул Болтону руку, но тот не обратил на нее внимания. Зато Крис тут же подметил тревогу на лице бывшего гангстера. В целом он выглядел уныло, красавчик Мелвин. Лицо изрезали глубокие морщины. Налитые кровью глаза выдавали больную печень закоренелого любителя выпивки. Пальцы, унизанные перстнями, слегка дрожали. От пьянства? Или от страха?
– Садитесь, Дэвис, – сухо предложил Ричард.
Посетитель повиновался, беспокойно поглядывая то на одного, то на другого полицейского.
– Что это вы затеваете против меня, шеф?
– У нас нет обыкновения затевать, как вы выразились, что бы то ни было.
– Тогда зачем меня вызвали?
– Потому что уже давненько не слышал о вас.
– Ну что, это вроде неплохо.
– В определенном смысле, пожалуй… Чем вы сейчас занимаетесь, Дэвис?
– Только не говорите, будто вы не в курсе! О моем ресторане на Бик-стрит достаточно разговоров! Кстати, вы всегда будете там желанными гостями…
– Ну, это совсем другая песня…
– Жаль, что вы не верите, шеф!
– А вас это удивляет?
– Шеф, вы меня обижаете!
– Ах, как грустно… А что это за история с женитьбой, объявленной с такой помпой?
– Разве я не имею права жениться?
– Никак не представляю вас в роли отца семейства.
Дэвис захохотал:
– Шутите, шеф… Мне уже стукнуло пятьдесят, а Барбаре – сорок семь. О том, чтоб в наши годы заводить детей, и речи быть не может!
– Тогда зачем?
– Да просто захотелось остепениться, шеф… Барбара – славная баба, а меня потянуло на старости лет иметь кого-нибудь под боком. Думаю, примерно так бывает у всех, а?
– Какая у вас машина?
Несколько сбитый с толку неожиданным вопросом Дэвис, казалось, колебался.
– Какая у меня… «хиллмэн»… А в чем дело?
– Здесь задаю вопросы я.
– Хорошо, у меня «хиллмэн», ну и что дальше?
– Вы часто на нем ездите?
– Не очень. Это чертова парковка…
– А вы случайно не катались в последнее время в северном направлении?
– В северном? Не припомню…
Мортлок, не спускавший с Дэвиса глаз, был уверен, что тот лжет.
– В сторону Харрогита, например?
При этих словах гангстер потерял самообладание.
– Почему именно Харрогит? К чему вы клоните?
– Вы не ответили, Дэвис.
– Нет, я и не думал ездить в Харрогит! Нечего мне там делать!
– Любопытно…
– А?
– Да… потому что свидетели утверждают, что заметили там вашу машину примерно три недели назад.
– Выдумки!
– Почему?
– Как – почему?
– Зачем людям говорить, будто они видели вашу машину, если это не так?
– Откуда я знаю? Полоумные найдутся повсюду!
– Верно, но чтобы все они оказались в одном месте и стали жертвой одной и той же галлюцинации? Согласитесь, это уж большая редкость!
– Ну, и кроме того, у меня немало врагов!
– Не может быть!
– Вы прекрасно знаете, что по дороге я кое-кому пребольно наступил на ногу.
– Тогда осмелюсь предположить, что именно эти ноги…
– Черт возьми!
Болтон внезапно изменил тон.
– И по какой же причине они решили досадить вам, сообщив о прогулке в Харрогит?
– Понятия не имею.
– Вы что, принимаете меня за дурака, Дэвис?
– Конечно нет, шеф…
– Тогда перестаньте так себя вести!
– Но, в конце концов, в чем вы меня обвиняете?
– Ни в чем.
– Ни в чем? Тогда что все это…
– Просто случай поболтать, возобновить знакомство, тем более мы так редко стали видеться…
– Ну, у меня об этом голова не болит… Простите, шеф, но от Скотленд-Ярда я предпочитаю держаться подальше…
– Вы же знаете, что в жизни не всегда делаешь то, что хочется… До свидания, Дэвис.
– Я могу… идти?
– А что, вы не прочь остаться?
– Нет-нет! Прощайте, джентльмены!
– Дэвис!
– Да, шеф?
– Я вам говорю до свидания, а не прощайте. Не забывайте об этом.
Когда они снова остались одни, Болтон заметил:
– Этого малого не так-то легко будет уличить… Но все же не стоит терять надежды. Главное – не давать ему ни минуты покоя… но не грубо: если он пожалуется, нам придется изложить причины, которых… у нас нет. Не следует забывать, что в настоящее время Дэвис, уплатив прежние долги обществу, такой же гражданин, как и другие, и пользуется теми же правами, основное из которых – на спокойную жизнь. Вы согласны с этим, Мортлок?
– Гм…
– Прошу прощения, инспектор, но как прикажете понимать ваш ответ?
– Как вам угодно, сэр.
Суперинтендант мог понять многое, но никогда не допускал, чтобы ему выказывали неуважение или вели себя развязно. Однако на сей раз Болтон сдержался – в последнее время Крис слишком легко доводил его до бешенства – и сухо бросил:
– Объяснитесь! Это приказ!
– Хорошо, сэр.
Мортлок встал и, опираясь обеими руками о стол шефа, дрожащим от ярости голосом отчеканил:
– Для меня виновность Мелвина Дэвиса очевидна и, поскольку я имею честь принадлежать к Скотленд-Ярду, не позволю преступнику избежать заслуженного наказания. Я добьюсь, чтобы Дэвиса повесили, сэр.
– Инспектор, вы вносите в это дело ожесточение, несовместимое с вашими обязанностями!
– Если вы называете ожесточением то, что я хочу как можно лучше выполнить порученное мне дело, тогда я и вправду действую с ожесточением. Зато оно восполняет чрезмерную снисходительность некоторых других.
– Поостерегитесь, Мортлок! Только воспоминания о нашей прежней дружбе мешают мне применить к вам дисциплинарные меры. Меж тем, вас следовало бы наказать!
– Я тоже, сэр, вынужден напоминать себе о нашей дружбе и лишь из-за этого занимать выжидательную позицию, которая облегчает игру Мелвина Дэвиса.
Ричард Болтон в свою очередь встал.
– А теперь выслушайте меня внимательно, Мортлок, так как я не стану повторять это предостережение: если вы позволите себе малейший самостоятельный шаг против Дэвиса, я временно отстраню вас от должности!
– Прекрасно! И тем заслужите вечную благодарность Мелвина Дэвиса!
И не ожидая, пока начальник отпустит его, Крис вышел из кабинета. Уже от себя он позвонил Джойс Гендерсон и попросил встретиться вечером – инспектору не терпелось рассказать ей последние новости.
Ричард Болтон, как всегда, пришел домой на ленч. Выражение лица мужа сразу встревожило Джанет.
– Что случилось, Дик?
– Оставь меня…
– Я приготовила тебе жареные почки под…
– Я не голоден.
Слишком хорошо зная мужа, миссис Болтон понимала: не нужно отставать от него – Ричард лишь притворяется, будто не хочет ничего рассказывать. Она подошла поближе.
– Ты болен?
– Да нет же!
– Тогда что с тобой?
– Неприятности…
– На работе?
– А где же еще?
– Что, расследование идет не так, как ты надеялся?
– Ну, можно сказать и так…
Джанет в душе улыбнулась. Ага, механизм запущен: теперь Дик выложит все, и она его утешит, как делала все эти годы. Джанет опустилась в кресло напротив мужа.
– Расскажи мне, Дик?
– Этот дурак Мортлок…
– Крис? Что с ним?
– Да просто рехнулся!
– Рехнулся? Не может быть. Люди не свихиваются ни с того ни с сего, да еще так, чтобы никто этого не заметил. И почему вдруг Крис… должен сойти с ума?
– Потому что влюблен!
Джанет звонко рассмеялась:
– Ну, коли дело только в этом, опасность невелика. Скоро пройдет! И прежде всего, ты ведь тоже, Дик, слегка смахивал на тронутого, когда ухаживал за мной? Не говори «нет» – ты обидишь меня!
Но суперинтендант даже не улыбнулся.
– Тут нет ничего смешного, Джанет, уверяю тебя. Крис сейчас как раз собирается наделать таких глупостей, словно бы и впрямь обезумел.
– Так что это за история?
– Все та же! Мортлок обиделся на меня, потому что я не обратил должного внимания на слова миссис Гендерсон, в которую он влюблен. Честно говоря, тут Крис не ошибся. Убийство мистера Гендерсона меня поразило и… обеспокоило. Но не мог же я защищать этого человека против его воли?
– Конечно.
– А кроме того, Крис злится, что я не разделяю его восторгов по поводу Джойс Гендерсон, и ведет себя вызывающе.
– Она тебе действительно не нравится?
– Напротив! Это хорошо воспитанная женщина, приятная, хотя нельзя сказать, чтоб очень красивая. Более того, я убежден: если миссис Гендерсон согласился выйти замуж за Мортлока, Крис будет с ней очень счастлив.
– Тогда почему ты не сказал ему об этом?
– Что именно?
– То, что ты сейчас сказал мне. Я уверена, Крис бы ужасно обрадовался, и от вашей маленькой ссоры не осталось бы и следа!
– Не мне же извиняться перед подчиненным!
– Дик, это на тебя не похоже!
– Ладно. Только зря ты его защищаешь…
– Я просто стараюсь быть справедливой. Но наверняка произошло что-то еще… иначе у тебя не было бы такого расстроенного вида.
Болтон рассказал о дерзостях, которых наговорил ему Мортлок, о его упрямом нежелании уважать устав и предписания. Крису, видите ли, не терпелось арестовать Мелвина Дэвиса!
– Этот дурень не понимает одного: если он превысит свои полномочия, Дэвис не упустит возможности дать ему по рукам, и я даже не смогу защитить его.
– Ну а ты, Дик? Ты тоже думаешь, что виновен именно Дэвис?
– Пока не знаю.
– И все-таки у тебя есть на сей счет какие-то соображения?
– Ты рассуждаешь, как Крис, Джанет. Пойми, в нашей профессии совершенно неважно, кто что думает. Значение имеют только улики, и пока у нас нет доказательств, Дэвис для меня – невиновен.
– И что, по-твоему, попытается сделать Мортлок?
– Понятия не имею. Но наверняка – чудовищную глупость! И, что хуже всего, не вижу никакого средства помешать ему.
– Есть одно, Дик…
– В самом деле? Какое?
– Ты уверял, будто Крис ведет себя так странно только из желания понравиться этой Джойс Гендерсон, верно?
– Да, и что дальше?
– Поговори с миссис Гендерсон. Пусть она использует свое влияние на Криса и образумит его!
– Я? Да ты с ума сошла, честное слово!
И Джанет поняла: ее муж отвергает шаг, несовместимый с его достоинством, но не возражал бы, возьми она переговоры на себя.
Около шести вечера Крис нашел Джойс в «их» баре. Сначала молодая женщина держалась очень сдержанно.
– Надеюсь, вы не злоупотребляете моим доверием и действительно хотите сообщить что-то важное. Меня бы глубоко огорчило, будь это лишь уловкой, чтобы… просто увидеться…
– Прошу вас, Джойс… Я достаточно взрослый человек, и, если бы дело обстояло именно так, не стал бы искать предлога.
Она, казалось, вздохнула с облегчением.
– Мне это больше нравится, Крис… Впрочем, все, что хотя бы отдаленно напоминает ложь, обман, внушает мне почти болезненный страх. В чем же дело?
Мортлок коротко рассказал о том, как Мелвина Дэвиса вызвали в Скотленд-Ярд и о сцене, разыгравшейся потом между ним, Мортлоком, и суперинтендантом. Джойс встревожилась.
– Простите, Крис, но вы неосторожны.
– Осторожен или неосторожен, мне все равно, я хочу отомстить за вашего мужа!
– Теперь уже мне придется спросить вас: откуда такое ожесточение?
– Я думаю, что, отомстив за мистера Гендерсона, уплачу ему свой долг.
– Долг?
– Да… вы знаете о моих чувствах к вам… Мне кажется, что… что тогда я избавился бы от ощущения… будто краду вас у него.
– Крис, вы уже не юноша, – строго возразила Джойс. – И меня удивляет, как в вашем возрасте можно настолько поддаться увлечению… в общем… ни на чем не основанному. Наверное, я вам нравлюсь, но строить планы и думать о будущем, особенно на следующий день после смерти Ларри… в этом есть что-то… неподобающее и слишком наивное. Я убеждена в вашей искренности, поэтому не разорвала немедленно всех отношений с вами, но вы должны вести себя осторожнее. Сознаюсь, ваше расположение мне приятно, но воображать, будто я уже превратилась в миссис Мортлок… Извините, если я позволила себе отчитать вас, но жизнь гораздо серьезнее и сложнее, Крис. Во всяком случае, я не допущу, чтобы вы ссорились с шефом и ставили под угрозу свою карьеру ради… ради того, что пока еще просто химера!
Мортлок покачал головой.
– Вы меня совершенно не поняли, Джойс. Да, я хочу, чтобы Мелвина Дэвиса повесили за убийство вашего мужа, но, кроме того, не могу смириться с мыслью, что служащий Скотленд-Ярда тесно связан с бандитом!
– Но у вас нет никаких оснований полагать, будто суперинтендант…
– Никаких? Он без конца советует мне не досаждать Дэвису и, вызвав гангстера, не нашел ничего лучше, чем разглагольствовать о его «хиллмэне» и о Харрогита! Подумайте, ведь теперь Дэвис, если и оставил там следы, поспешит их уничтожить! Более того, совершенно ясно, что гангстера встревожило упоминание о его машине, и еще больше – о Харрогите. Это бросилось бы в глаза даже детективу-новичку, а Болтон и ухом не повел. Я считаю, что он должен был стремительным нападением окончательно загнать Дэвиса в угол. Вместо этого Болтон отпустил его, пробормотав скрытую угрозу, причем рассчитанную больше на меня, чем на Дэвиса…
– Но, в конце-то концов, с чего бы вашему шефу так себя вести?
– Не знаю. Предполагаю лишь, что в тот или иной момент своей карьеры Болтон взял у Дэвиса деньга и с тех пор уже не может преследовать его, не рискуя погубить вместе с бандитом и себя.
– Ваши обвинения настолько серьезны…
– Знаю, и поверьте, это ужасно мучает меня… Я очень люблю и Ричарда, и Джанет, его жену. Они были моими единственными друзьями…
– Вот именно. Хорошенько подумайте, прежде чем идти напролом!
– Нет. Некоторые вопросы не допускают ни раздумий, ни колебаний – например те, что затрагивают честь. Я очень рано осиротел и лишился тепла, Джойс. Я надеялся обрести это человеческое тепло, которого мне так не хватало, рядом со Сьюзан, моей женой; что из этого вышло, вы уже знаете. Тогда я целиком ушел в работу. У меня нет другой семьи, кроме Скотленд-Ярда. Как же я могу позволить кому-то из членов этой семьи вести себя недостойно? Я уже принял решение и отправлю Мелвина Дэвиса на виселицу, даже если это доконает Ричарда Болтона, даже если сам я буду в отчаянии…
Прежде чем ответить, Джойс долго смотрела на Мортлока.
– Насколько я понимаю, ничто не заставит вас передумать, верно, Крис?
– Ничто.
Если откровения Мортлока стали для миссис Гендерсон неожиданностью, то на следующий день ее ждал еще один сюрприз. Выйдя из школы, она увидела красивую молодую женщину.
– Вы миссис Гендерсон? – спросила та, приблизившись.
– Да, миссис?..
– Миссис Болтон, Джанет Болтон.
Джойс не смогла скрыть удивление.
– Жена?..
– …суперинтенданта Скотленд-Ярда. Вы не могли бы уделить мне несколько минут, миссис Гендерсон?
– Охотно. Мой дом в двух шагах отсюда. Если вы не возражаете, давайте вместе попьем чаю.
– С удовольствием.
Они замолчали, слегка смешавшись, и так, не проронив ни слова, прошли от школы до дома миссис Гендерсон.
В гостиной обе, словно по обоюдному согласию, не сразу заговорили о том, что привело сюда миссис Болтон. Джойс приготовила чай, и только когда они расположились за столом с чашками в руках, Джанет решилась начать:
– Я не знала вашего мужа, миссис Гендерсон, но понимаю, как велико ваше горе…
– Благодарю вас.
– То, о чем мне необходимо побеседовать с вами, – деликатная тема, и заранее прошу извинить меня, если вам покажется, будто я вмешиваюсь в чужую жизнь…
– Я вас охотно прощаю, миссис Болтон. Вы не похожи на любительницу перемывать косточки ближних.
– Спасибо, вы облегчаете мою задачу, миссис Гендерсон. Речь пойдет о Крисе Мортлоке. Позвольте мне говорить откровенно: он любит вас.
Джойс сделала резкое движение.
– Знаю-знаю, вы считаете неприличным говорить о любви, когда ваш муж… Но поверьте, моя бестактность – вынужденная… Беда в том, миссис Гендерсон, что из-за любви к вам Крис может наделать глупостей.
– Не представляю, на каком основании я…
– Позвольте мне договорить до конца, иначе я просто больше не смогу этого сделать. Крис – на редкость невезучий парень. Трудное детство, неудачная женитьба… короче, мы с мужем привязались к нему как к родному, и для меня Крис почти как брат. Но в тот день, когда встретил вас, Крис вдруг резко порвал с нами.
– Поверьте, миссис Болтон, это не моя вина!
– Не сомневаюсь, иначе я не пришла бы сюда. Парень влюбился в вас с первого взгляда и словно обезумел. Мой муж всячески пытался предостеречь его, успокоить, но потерпел неудачу. Крис поссорился с Ричардом – моим мужем, – вообразив, будто тот без должного рвения защищает ваши интересы. Мортлоку втемяшилось непременно отомстить за мистера Гендерсона, чтобы… не знаю, как бы поточнее выразиться… чтобы быть достойным вас. Крис кажется замкнутым и даже хмурым, но в душе он – настоящий романтик. У меня такое впечатление, будто Мортлок чисто по-рыцарски стремится завоевать вас и для этого как можно быстрее поразить врага – того, кого считает виновником ваших несчастий: Мелвина Дэвиса.
– А убийца и в самом деле – Дэвис?
– Не знаю, миссис Гендерсон, да и мой муж тоже. По-видимому, Дэвис – человек хитрый и очень ловкий. Поэтому без особых предосторожностей с ним не справиться. Ричард предпочитает нанести удар только наверняка, имея на руках все улики, доказывающие его виновность. Однако у Мортлока на сей счет другое мнение. Он хочет действовать стремительно, не слушая ничьих советов. Меж тем Ричард уверен: поступая так, он не только потерпит поражение в профессиональном плане, но поставит под удар и себя лично. Мой муж не сможет до бесконечности закрывать глаза на нарушения дисциплины, а Крис все больше выходит из повиновения – боюсь, его выходки того и гляди получат огласку.
– Понятно. Но чего вы ждете от меня, миссис Болтон?
– Крис ведет себя так из любви к вам. Может, вы согласились бы использовать свое влияние и немного успокоить его? Я так хочу уберечь Криса от него самого, миссис Гендерсон! Но меня он не послушает. Так что вся надежда только на вас.
– Боюсь, вы приписываете мне власть, которой я не обладаю. Конечно, Крис Мортлок, не раздумывая, признался мне в чувствах, которые я в нем пробудила. В ответ я напомнила, что овдовела совсем недавно, что любила мужа и вовсе не помышляю искать ему замену, и, наконец, недостаточно полюбить, чтобы тут же добиться взаимности. Уж не помню, выразилась ли я именно так, но смысл сказанного, бесспорно, передаю вам точно. Я даже особенно подчеркнула, что меня удивляет подобный пыл со стороны человека его возраста.
– И как Крис воспринял ваши слова?
– Честно говоря, мне показалось, что он их даже не слышал.
– Мы не можем позволить ему загубить свою карьеру!
– Ради вас, миссис Болтон, и, кроме того, поскольку я уже взяла на себя определенную ответственность, попробую еще раз воззвать к разуму инспектора, но успеха не обещаю.
– Я уверена, он услышит вас.
– Хотелось бы надеяться.
Прощаясь, миссис Болтон заверила хозяйку дома, что знакомство доставило ей большое удовольствие и теперь она понимает восторги Криса.
После ухода Джанет миссис Гендерсон долго размышляла о причинах странного визита. Миссис Болтон, похоже, говорила искренне и, судя по всему, действительно привязана к Мортлоку. Но Джойс не могла забыть предупреждений инспектора. «Зачем приходила сюда миссис Болтон? Чтобы спасти Мортлока или прикрыть Дэвиса?» – спрашивала она себя.