355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарль Эксбрайя » Ну и наломали вы дров, инспектор » Текст книги (страница 4)
Ну и наломали вы дров, инспектор
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:41

Текст книги "Ну и наломали вы дров, инспектор"


Автор книги: Шарль Эксбрайя



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

– Видать, все-таки нашелся человек более памятливый.

– Да… непостижимо… А как выглядит его жена?

– Очень хороша.

– Вот те на! Я воображал себе этакого усатого дракона, неизменно либо со скалкой в руках, либо за исправлением тетрадей.

– Вы заблуждаетесь, сэр.

И в подтверждение своих слов Мортлок быстро, но с жаром набросал портрет Джойс. Браун улыбнулся.

– Она, видно, произвела на вас сильное впечатление? Но где, черт возьми, Гендерсон ухитрился откопать такую девушку?

– В Донкастере.

Ивлин Браун вздохнул.

– Мы, лондонцы, не ведаем, какие богатства таятся в провинции! – закончил он.


Выслушав отчет Мортлока, суперинтендант коротко подвел итог:

– В общем, по-моему, миссис Гендерсон говорила нам правду. Знаю-знаю, вы с самого начала пытались меня в этом уверить, инспектор, но я предпочитаю более убедительные доказательства. Теперь они есть, и мы сможем заняться исключительно Мелвином Дэвисом.

– И вы действительно согласны? – воскликнул несколько удивленный Крис.

– А почему бы нет? Порой ваши суждения о моих действиях несколько парадоксальны, если не сказать: забавны, мой дорогой. И все потому, что я принимаю решения не так стремительно, как вы. Поверьте, пусть моя уравновешенность иногда раздражает вас, но она надежно оберегает от оплошностей. Мелвин Дэвис – хищник серьезный. На испуг нам его не взять. Нужно загнать парня в угол, чтобы он уже не мог отвертеться. Но как? Признаюсь, сейчас я понятия не имею, что тут можно сделать, но спокойно поразмыслим и…

– Пока мы будем размышлять, Дэвис может смыться!

– Куда?

– Ну…

– Парень только что наладил дело, которое влетело ему в копеечку, и к тому же объявил о помолвке. Зачем бы ему бежать?

– Дэвис не дурак. Коли почует, что мы подобрались на опасное расстояние…

– Вот именно, Мортлок, очень важно, чтобы он ничего не заметил. Мы вызовем Дэвиса сюда под каким-нибудь предлогом и постараемся разведать, что он думает, чего опасается, на что рассчитывает… Именно поэтому я счел несвоевременным советовать миссис Гендерсон подавать на Дэвиса жалобу. Мак-Намара не только быстро добился бы его оправдания, но еще и потребовал бы возмещения морального ущерба.

– Это было бы уж слишком!

– Закон есть закон. Неужто я должен напоминать вам об этом?

Разговор снова принимал острый характер, поскольку Болтон не мог скрыть легкой иронии, выводившей Криса из себя, а тот, со своей стороны, с видимым трудом сдерживал озлобление против суперинтенданта.

Неприятную беседу прервало появление миссис Гендерсон. Суперинтендант пригласил учительницу в кабинет и зарегистрировал ее жалобу на неизвестное лицо, приложив к делу полученные ею письма с угрозами. После этого Болтон отпустил вдову, сказав на прощанье:

– Миссис Гендерсон, если Мелвин Дэвис и вправду убийца вашего мужа, мы поймаем его, даю вам слово. Но, повторяю, в ваших же интересах ничего не форсировать. Я жду от вас терпения и доверия.


Не заботясь о том, что подумает Болтон, Мортлок вышел вместе с Джойс. В трауре молодая женщина казалась ему еще прекраснее. Инспектор уговорил ее выпить с ним чашку чаю. Когда они расположились за столиком друг против друга, Крис начал пылко уверять Джойс, что она может полностью рассчитывать на него.

– Я сомневаюсь, что суперинтендант искренне верит вашим обвинениям против Дэвиса. Он усматривает в этом, уж не знаю какую, экзальтацию…

– Но почему он отказывается мне верить? Разве смерть моего мужа – не достаточное доказательство?

– Пока мне не хотелось бы говорить о своих подозрениях. Удовольствуйтесь тем, что я вам верю. Клянусь, миссис Гендерсон, я изобличу Мелвина Дэвиса, даже если это будет стоить мне карьеры!

Джойс взглянула на него, и Крис прочитал в ее глазах нежность. Это потрясло инспектора.

– Как я благодарна вам за сочувствие!.. Но с какой стати вы станете ради меня рисковать своим положением?

– Во-первых, у нас с Дэвисом старые счеты, а во-вторых…

Он смущенно запнулся.

– Да?

И Крис решился открыть ей истинную причину:

– С той первой встречи я непрестанно думаю о вас. Мне нужно видеть вас, говорить с вами…

Покраснев, Джойс попыталась заставить его умолкнуть:

– Но, инспектор…

– Меня зовут Кристофер. Крис – для друзей.

– Но я всего лишь сорок восемь часов как овдовела!

– Поэтому я и прошу лишь о дружбе.

– Моей? Но она вам принадлежит, инс…

– Крис, пожалуйста!

Миссис Гендерсон улыбнулась.

– Хорошо, пусть так. При условии, что и вы будете называть меня просто Джойс.

– С радостью.

– Откровенно говоря, Крис, я не понимаю, что вас так привлекло в моей особе… Во мне нет ни красоты, ни элегантности… Обыкновенная женщина, ведущая самое заурядное существование… Что тут интересного?

– Вы – женщина, какую я всегда хотел встретить!

И Мортлок рассказал о себе. О неудачном браке со Сьюзан, о постоянно терзающей его горечи. Джойс сочувственно слушала.

– Вы, конечно, хороший человек, Крис, но не позволяйте воображению увлекать вас слишком далеко. Постарайтесь видеть вещи такими, каковы они есть. И из меня не создавайте идеала, наделяя несуществующими достоинствами. Я уже говорила вам это. При всех его слабостях я любила Ларри. Он умер не своей смертью, и эта несправедливость меня возмущает. Теперь я могу выразить преданность мужу только одним способом – добившись наказания убийцы.

– Я вам помогу!

– Знаю, поэтому и слушала вас, хотя вы немного отвлеклись от предмета разговора, не так ли? Но вы сделали это очень мило. К чему скрывать? Никто за мной никогда не ухаживал и… и это приятно. Пожалуй, сегодня вечером я внимательней погляжу в зеркало, с чуть большей верой в себя. Спасибо вам за это.

Договорились, что Крис будет постоянно держать Джойс в курсе расследования. Если потребуют того обстоятельства, они встретятся, но сейчас молодой женщине надо особенно стараться не шокировать соседей. Она ушла, и Крис поклялся остаться старым холостяком, если не сможет жениться на Джойс.

В эту ночь он заснул, мечтая о том дне, когда Джойс Гендерсон станет Джойс Мортлок.


На следующий день, в час аперитива, когда Мелвин Дэвис весело болтал со старыми друзьями, неожиданно явился агент Скотленд-Ярда и срочно вызвал его к суперинтенданту Болтону. Скрывая тревогу под жизнерадостной улыбкой, Мелвин вошел в кабинет, где его ждали Болтон и Мортлок.

– Привет, супер… привет, инспектор.

Полицейские не ответили. Дэвис протянул Болтону руку, но тот не обратил на нее внимания. Зато Крис тут же подметил тревогу на лице бывшего гангстера. В целом он выглядел уныло, красавчик Мелвин. Лицо изрезали глубокие морщины. Налитые кровью глаза выдавали больную печень закоренелого любителя выпивки. Пальцы, унизанные перстнями, слегка дрожали. От пьянства? Или от страха?

– Садитесь, Дэвис, – сухо предложил Ричард.

Посетитель повиновался, беспокойно поглядывая то на одного, то на другого полицейского.

– Что это вы затеваете против меня, шеф?

– У нас нет обыкновения затевать, как вы выразились, что бы то ни было.

– Тогда зачем меня вызвали?

– Потому что уже давненько не слышал о вас.

– Ну что, это вроде неплохо.

– В определенном смысле, пожалуй… Чем вы сейчас занимаетесь, Дэвис?

– Только не говорите, будто вы не в курсе! О моем ресторане на Бик-стрит достаточно разговоров! Кстати, вы всегда будете там желанными гостями…

– Ну, это совсем другая песня…

– Жаль, что вы не верите, шеф!

– А вас это удивляет?

– Шеф, вы меня обижаете!

– Ах, как грустно… А что это за история с женитьбой, объявленной с такой помпой?

– Разве я не имею права жениться?

– Никак не представляю вас в роли отца семейства.

Дэвис захохотал:

– Шутите, шеф… Мне уже стукнуло пятьдесят, а Барбаре – сорок семь. О том, чтоб в наши годы заводить детей, и речи быть не может!

– Тогда зачем?

– Да просто захотелось остепениться, шеф… Барбара – славная баба, а меня потянуло на старости лет иметь кого-нибудь под боком. Думаю, примерно так бывает у всех, а?

– Какая у вас машина?

Несколько сбитый с толку неожиданным вопросом Дэвис, казалось, колебался.

– Какая у меня… «хиллмэн»… А в чем дело?

– Здесь задаю вопросы я.

– Хорошо, у меня «хиллмэн», ну и что дальше?

– Вы часто на нем ездите?

– Не очень. Это чертова парковка…

– А вы случайно не катались в последнее время в северном направлении?

– В северном? Не припомню…

Мортлок, не спускавший с Дэвиса глаз, был уверен, что тот лжет.

– В сторону Харрогита, например?

При этих словах гангстер потерял самообладание.

– Почему именно Харрогит? К чему вы клоните?

– Вы не ответили, Дэвис.

– Нет, я и не думал ездить в Харрогит! Нечего мне там делать!

– Любопытно…

– А?

– Да… потому что свидетели утверждают, что заметили там вашу машину примерно три недели назад.

– Выдумки!

– Почему?

– Как – почему?

– Зачем людям говорить, будто они видели вашу машину, если это не так?

– Откуда я знаю? Полоумные найдутся повсюду!

– Верно, но чтобы все они оказались в одном месте и стали жертвой одной и той же галлюцинации? Согласитесь, это уж большая редкость!

– Ну, и кроме того, у меня немало врагов!

– Не может быть!

– Вы прекрасно знаете, что по дороге я кое-кому пребольно наступил на ногу.

– Тогда осмелюсь предположить, что именно эти ноги…

– Черт возьми!

Болтон внезапно изменил тон.

– И по какой же причине они решили досадить вам, сообщив о прогулке в Харрогит?

– Понятия не имею.

– Вы что, принимаете меня за дурака, Дэвис?

– Конечно нет, шеф…

– Тогда перестаньте так себя вести!

– Но, в конце концов, в чем вы меня обвиняете?

– Ни в чем.

– Ни в чем? Тогда что все это…

– Просто случай поболтать, возобновить знакомство, тем более мы так редко стали видеться…

– Ну, у меня об этом голова не болит… Простите, шеф, но от Скотленд-Ярда я предпочитаю держаться подальше…

– Вы же знаете, что в жизни не всегда делаешь то, что хочется… До свидания, Дэвис.

– Я могу… идти?

– А что, вы не прочь остаться?

– Нет-нет! Прощайте, джентльмены!

– Дэвис!

– Да, шеф?

– Я вам говорю до свидания, а не прощайте. Не забывайте об этом.

Когда они снова остались одни, Болтон заметил:

– Этого малого не так-то легко будет уличить… Но все же не стоит терять надежды. Главное – не давать ему ни минуты покоя… но не грубо: если он пожалуется, нам придется изложить причины, которых… у нас нет. Не следует забывать, что в настоящее время Дэвис, уплатив прежние долги обществу, такой же гражданин, как и другие, и пользуется теми же правами, основное из которых – на спокойную жизнь. Вы согласны с этим, Мортлок?

– Гм…

– Прошу прощения, инспектор, но как прикажете понимать ваш ответ?

– Как вам угодно, сэр.

Суперинтендант мог понять многое, но никогда не допускал, чтобы ему выказывали неуважение или вели себя развязно. Однако на сей раз Болтон сдержался – в последнее время Крис слишком легко доводил его до бешенства – и сухо бросил:

– Объяснитесь! Это приказ!

– Хорошо, сэр.

Мортлок встал и, опираясь обеими руками о стол шефа, дрожащим от ярости голосом отчеканил:

– Для меня виновность Мелвина Дэвиса очевидна и, поскольку я имею честь принадлежать к Скотленд-Ярду, не позволю преступнику избежать заслуженного наказания. Я добьюсь, чтобы Дэвиса повесили, сэр.

– Инспектор, вы вносите в это дело ожесточение, несовместимое с вашими обязанностями!

– Если вы называете ожесточением то, что я хочу как можно лучше выполнить порученное мне дело, тогда я и вправду действую с ожесточением. Зато оно восполняет чрезмерную снисходительность некоторых других.

– Поостерегитесь, Мортлок! Только воспоминания о нашей прежней дружбе мешают мне применить к вам дисциплинарные меры. Меж тем, вас следовало бы наказать!

– Я тоже, сэр, вынужден напоминать себе о нашей дружбе и лишь из-за этого занимать выжидательную позицию, которая облегчает игру Мелвина Дэвиса.

Ричард Болтон в свою очередь встал.

– А теперь выслушайте меня внимательно, Мортлок, так как я не стану повторять это предостережение: если вы позволите себе малейший самостоятельный шаг против Дэвиса, я временно отстраню вас от должности!

– Прекрасно! И тем заслужите вечную благодарность Мелвина Дэвиса!

И не ожидая, пока начальник отпустит его, Крис вышел из кабинета. Уже от себя он позвонил Джойс Гендерсон и попросил встретиться вечером – инспектору не терпелось рассказать ей последние новости.


Ричард Болтон, как всегда, пришел домой на ленч. Выражение лица мужа сразу встревожило Джанет.

– Что случилось, Дик?

– Оставь меня…

– Я приготовила тебе жареные почки под…

– Я не голоден.

Слишком хорошо зная мужа, миссис Болтон понимала: не нужно отставать от него – Ричард лишь притворяется, будто не хочет ничего рассказывать. Она подошла поближе.

– Ты болен?

– Да нет же!

– Тогда что с тобой?

– Неприятности…

– На работе?

– А где же еще?

– Что, расследование идет не так, как ты надеялся?

– Ну, можно сказать и так…

Джанет в душе улыбнулась. Ага, механизм запущен: теперь Дик выложит все, и она его утешит, как делала все эти годы. Джанет опустилась в кресло напротив мужа.

– Расскажи мне, Дик?

– Этот дурак Мортлок…

– Крис? Что с ним?

– Да просто рехнулся!

– Рехнулся? Не может быть. Люди не свихиваются ни с того ни с сего, да еще так, чтобы никто этого не заметил. И почему вдруг Крис… должен сойти с ума?

– Потому что влюблен!

Джанет звонко рассмеялась:

– Ну, коли дело только в этом, опасность невелика. Скоро пройдет! И прежде всего, ты ведь тоже, Дик, слегка смахивал на тронутого, когда ухаживал за мной? Не говори «нет» – ты обидишь меня!

Но суперинтендант даже не улыбнулся.

– Тут нет ничего смешного, Джанет, уверяю тебя. Крис сейчас как раз собирается наделать таких глупостей, словно бы и впрямь обезумел.

– Так что это за история?

– Все та же! Мортлок обиделся на меня, потому что я не обратил должного внимания на слова миссис Гендерсон, в которую он влюблен. Честно говоря, тут Крис не ошибся. Убийство мистера Гендерсона меня поразило и… обеспокоило. Но не мог же я защищать этого человека против его воли?

– Конечно.

– А кроме того, Крис злится, что я не разделяю его восторгов по поводу Джойс Гендерсон, и ведет себя вызывающе.

– Она тебе действительно не нравится?

– Напротив! Это хорошо воспитанная женщина, приятная, хотя нельзя сказать, чтоб очень красивая. Более того, я убежден: если миссис Гендерсон согласился выйти замуж за Мортлока, Крис будет с ней очень счастлив.

– Тогда почему ты не сказал ему об этом?

– Что именно?

– То, что ты сейчас сказал мне. Я уверена, Крис бы ужасно обрадовался, и от вашей маленькой ссоры не осталось бы и следа!

– Не мне же извиняться перед подчиненным!

– Дик, это на тебя не похоже!

– Ладно. Только зря ты его защищаешь…

– Я просто стараюсь быть справедливой. Но наверняка произошло что-то еще… иначе у тебя не было бы такого расстроенного вида.

Болтон рассказал о дерзостях, которых наговорил ему Мортлок, о его упрямом нежелании уважать устав и предписания. Крису, видите ли, не терпелось арестовать Мелвина Дэвиса!

– Этот дурень не понимает одного: если он превысит свои полномочия, Дэвис не упустит возможности дать ему по рукам, и я даже не смогу защитить его.

– Ну а ты, Дик? Ты тоже думаешь, что виновен именно Дэвис?

– Пока не знаю.

– И все-таки у тебя есть на сей счет какие-то соображения?

– Ты рассуждаешь, как Крис, Джанет. Пойми, в нашей профессии совершенно неважно, кто что думает. Значение имеют только улики, и пока у нас нет доказательств, Дэвис для меня – невиновен.

– И что, по-твоему, попытается сделать Мортлок?

– Понятия не имею. Но наверняка – чудовищную глупость! И, что хуже всего, не вижу никакого средства помешать ему.

– Есть одно, Дик…

– В самом деле? Какое?

– Ты уверял, будто Крис ведет себя так странно только из желания понравиться этой Джойс Гендерсон, верно?

– Да, и что дальше?

– Поговори с миссис Гендерсон. Пусть она использует свое влияние на Криса и образумит его!

– Я? Да ты с ума сошла, честное слово!

И Джанет поняла: ее муж отвергает шаг, несовместимый с его достоинством, но не возражал бы, возьми она переговоры на себя.


Около шести вечера Крис нашел Джойс в «их» баре. Сначала молодая женщина держалась очень сдержанно.

– Надеюсь, вы не злоупотребляете моим доверием и действительно хотите сообщить что-то важное. Меня бы глубоко огорчило, будь это лишь уловкой, чтобы… просто увидеться…

– Прошу вас, Джойс… Я достаточно взрослый человек, и, если бы дело обстояло именно так, не стал бы искать предлога.

Она, казалось, вздохнула с облегчением.

– Мне это больше нравится, Крис… Впрочем, все, что хотя бы отдаленно напоминает ложь, обман, внушает мне почти болезненный страх. В чем же дело?

Мортлок коротко рассказал о том, как Мелвина Дэвиса вызвали в Скотленд-Ярд и о сцене, разыгравшейся потом между ним, Мортлоком, и суперинтендантом. Джойс встревожилась.

– Простите, Крис, но вы неосторожны.

– Осторожен или неосторожен, мне все равно, я хочу отомстить за вашего мужа!

– Теперь уже мне придется спросить вас: откуда такое ожесточение?

– Я думаю, что, отомстив за мистера Гендерсона, уплачу ему свой долг.

– Долг?

– Да… вы знаете о моих чувствах к вам… Мне кажется, что… что тогда я избавился бы от ощущения… будто краду вас у него.

– Крис, вы уже не юноша, – строго возразила Джойс. – И меня удивляет, как в вашем возрасте можно настолько поддаться увлечению… в общем… ни на чем не основанному. Наверное, я вам нравлюсь, но строить планы и думать о будущем, особенно на следующий день после смерти Ларри… в этом есть что-то… неподобающее и слишком наивное. Я убеждена в вашей искренности, поэтому не разорвала немедленно всех отношений с вами, но вы должны вести себя осторожнее. Сознаюсь, ваше расположение мне приятно, но воображать, будто я уже превратилась в миссис Мортлок… Извините, если я позволила себе отчитать вас, но жизнь гораздо серьезнее и сложнее, Крис. Во всяком случае, я не допущу, чтобы вы ссорились с шефом и ставили под угрозу свою карьеру ради… ради того, что пока еще просто химера!

Мортлок покачал головой.

– Вы меня совершенно не поняли, Джойс. Да, я хочу, чтобы Мелвина Дэвиса повесили за убийство вашего мужа, но, кроме того, не могу смириться с мыслью, что служащий Скотленд-Ярда тесно связан с бандитом!

– Но у вас нет никаких оснований полагать, будто суперинтендант…

– Никаких? Он без конца советует мне не досаждать Дэвису и, вызвав гангстера, не нашел ничего лучше, чем разглагольствовать о его «хиллмэне» и о Харрогита! Подумайте, ведь теперь Дэвис, если и оставил там следы, поспешит их уничтожить! Более того, совершенно ясно, что гангстера встревожило упоминание о его машине, и еще больше – о Харрогите. Это бросилось бы в глаза даже детективу-новичку, а Болтон и ухом не повел. Я считаю, что он должен был стремительным нападением окончательно загнать Дэвиса в угол. Вместо этого Болтон отпустил его, пробормотав скрытую угрозу, причем рассчитанную больше на меня, чем на Дэвиса…

– Но, в конце-то концов, с чего бы вашему шефу так себя вести?

– Не знаю. Предполагаю лишь, что в тот или иной момент своей карьеры Болтон взял у Дэвиса деньга и с тех пор уже не может преследовать его, не рискуя погубить вместе с бандитом и себя.

– Ваши обвинения настолько серьезны…

– Знаю, и поверьте, это ужасно мучает меня… Я очень люблю и Ричарда, и Джанет, его жену. Они были моими единственными друзьями…

– Вот именно. Хорошенько подумайте, прежде чем идти напролом!

– Нет. Некоторые вопросы не допускают ни раздумий, ни колебаний – например те, что затрагивают честь. Я очень рано осиротел и лишился тепла, Джойс. Я надеялся обрести это человеческое тепло, которого мне так не хватало, рядом со Сьюзан, моей женой; что из этого вышло, вы уже знаете. Тогда я целиком ушел в работу. У меня нет другой семьи, кроме Скотленд-Ярда. Как же я могу позволить кому-то из членов этой семьи вести себя недостойно? Я уже принял решение и отправлю Мелвина Дэвиса на виселицу, даже если это доконает Ричарда Болтона, даже если сам я буду в отчаянии…

Прежде чем ответить, Джойс долго смотрела на Мортлока.

– Насколько я понимаю, ничто не заставит вас передумать, верно, Крис?

– Ничто.


Если откровения Мортлока стали для миссис Гендерсон неожиданностью, то на следующий день ее ждал еще один сюрприз. Выйдя из школы, она увидела красивую молодую женщину.

– Вы миссис Гендерсон? – спросила та, приблизившись.

– Да, миссис?..

– Миссис Болтон, Джанет Болтон.

Джойс не смогла скрыть удивление.

– Жена?..

– …суперинтенданта Скотленд-Ярда. Вы не могли бы уделить мне несколько минут, миссис Гендерсон?

– Охотно. Мой дом в двух шагах отсюда. Если вы не возражаете, давайте вместе попьем чаю.

– С удовольствием.

Они замолчали, слегка смешавшись, и так, не проронив ни слова, прошли от школы до дома миссис Гендерсон.

В гостиной обе, словно по обоюдному согласию, не сразу заговорили о том, что привело сюда миссис Болтон. Джойс приготовила чай, и только когда они расположились за столом с чашками в руках, Джанет решилась начать:

– Я не знала вашего мужа, миссис Гендерсон, но понимаю, как велико ваше горе…

– Благодарю вас.

– То, о чем мне необходимо побеседовать с вами, – деликатная тема, и заранее прошу извинить меня, если вам покажется, будто я вмешиваюсь в чужую жизнь…

– Я вас охотно прощаю, миссис Болтон. Вы не похожи на любительницу перемывать косточки ближних.

– Спасибо, вы облегчаете мою задачу, миссис Гендерсон. Речь пойдет о Крисе Мортлоке. Позвольте мне говорить откровенно: он любит вас.

Джойс сделала резкое движение.

– Знаю-знаю, вы считаете неприличным говорить о любви, когда ваш муж… Но поверьте, моя бестактность – вынужденная… Беда в том, миссис Гендерсон, что из-за любви к вам Крис может наделать глупостей.

– Не представляю, на каком основании я…

– Позвольте мне договорить до конца, иначе я просто больше не смогу этого сделать. Крис – на редкость невезучий парень. Трудное детство, неудачная женитьба… короче, мы с мужем привязались к нему как к родному, и для меня Крис почти как брат. Но в тот день, когда встретил вас, Крис вдруг резко порвал с нами.

– Поверьте, миссис Болтон, это не моя вина!

– Не сомневаюсь, иначе я не пришла бы сюда. Парень влюбился в вас с первого взгляда и словно обезумел. Мой муж всячески пытался предостеречь его, успокоить, но потерпел неудачу. Крис поссорился с Ричардом – моим мужем, – вообразив, будто тот без должного рвения защищает ваши интересы. Мортлоку втемяшилось непременно отомстить за мистера Гендерсона, чтобы… не знаю, как бы поточнее выразиться… чтобы быть достойным вас. Крис кажется замкнутым и даже хмурым, но в душе он – настоящий романтик. У меня такое впечатление, будто Мортлок чисто по-рыцарски стремится завоевать вас и для этого как можно быстрее поразить врага – того, кого считает виновником ваших несчастий: Мелвина Дэвиса.

– А убийца и в самом деле – Дэвис?

– Не знаю, миссис Гендерсон, да и мой муж тоже. По-видимому, Дэвис – человек хитрый и очень ловкий. Поэтому без особых предосторожностей с ним не справиться. Ричард предпочитает нанести удар только наверняка, имея на руках все улики, доказывающие его виновность. Однако у Мортлока на сей счет другое мнение. Он хочет действовать стремительно, не слушая ничьих советов. Меж тем Ричард уверен: поступая так, он не только потерпит поражение в профессиональном плане, но поставит под удар и себя лично. Мой муж не сможет до бесконечности закрывать глаза на нарушения дисциплины, а Крис все больше выходит из повиновения – боюсь, его выходки того и гляди получат огласку.

– Понятно. Но чего вы ждете от меня, миссис Болтон?

– Крис ведет себя так из любви к вам. Может, вы согласились бы использовать свое влияние и немного успокоить его? Я так хочу уберечь Криса от него самого, миссис Гендерсон! Но меня он не послушает. Так что вся надежда только на вас.

– Боюсь, вы приписываете мне власть, которой я не обладаю. Конечно, Крис Мортлок, не раздумывая, признался мне в чувствах, которые я в нем пробудила. В ответ я напомнила, что овдовела совсем недавно, что любила мужа и вовсе не помышляю искать ему замену, и, наконец, недостаточно полюбить, чтобы тут же добиться взаимности. Уж не помню, выразилась ли я именно так, но смысл сказанного, бесспорно, передаю вам точно. Я даже особенно подчеркнула, что меня удивляет подобный пыл со стороны человека его возраста.

– И как Крис воспринял ваши слова?

– Честно говоря, мне показалось, что он их даже не слышал.

– Мы не можем позволить ему загубить свою карьеру!

– Ради вас, миссис Болтон, и, кроме того, поскольку я уже взяла на себя определенную ответственность, попробую еще раз воззвать к разуму инспектора, но успеха не обещаю.

– Я уверена, он услышит вас.

– Хотелось бы надеяться.

Прощаясь, миссис Болтон заверила хозяйку дома, что знакомство доставило ей большое удовольствие и теперь она понимает восторги Криса.

После ухода Джанет миссис Гендерсон долго размышляла о причинах странного визита. Миссис Болтон, похоже, говорила искренне и, судя по всему, действительно привязана к Мортлоку. Но Джойс не могла забыть предупреждений инспектора. «Зачем приходила сюда миссис Болтон? Чтобы спасти Мортлока или прикрыть Дэвиса?» – спрашивала она себя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю