Текст книги "Анна Австрийская. Первая любовь королевы"
Автор книги: Шарль Далляр
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
XIII
Читатели познакомятся в одном и том же лице с королем, который не умеет царствовать, с мужчиной, который не может им назваться, с мужем, который еще не муж, но скоро им будет
В этот самый вечер, в восемь часов, то есть за два часа до того, как барон де Поанти входил в дом на улице Этюв, два человека находились в Лувре, в большой комнате, принадлежавшей к апартаментам короля и называемой оружейным кабинетом. Один сидел или, лучше сказать, полулежал на кушетке, другой стоял с открытой головой. Но эта поза, показывавшая с первого раза относительную подчиненность, не обманула бы ни на минуту того, который знал этих двоих, находившихся, таким образом, лицом к лицу. Он угадал бы, что в этом наружном уважении было более притворства, чем искренности; он узнал бы во втором повелевающую силу, а в первом повинующуюся слабость и понял бы, что тот, кто стоит, возвышаясь над другим всем величием своего ума, хотел бы возвышаться над ним всем величием своей осанки.
Первый был его величество Людовик XIII, король французский и наваррский. Второй – его преосвященство кардинал-министр герцог Ришелье. Нам осталось много портретов Людовика XIII, этого неудавшегося сына пылкого Генриха IV. Лучший из всех этих портретов, более или менее льстивых, был сделан Филиппом де Шампанем.
Можно думать, что и этот льстив не менее других, однако он вовсе не красив. Присматриваясь к нему внимательнее, понимаешь всю жизнь Людовика XIII, из которого вышел бы, может быть, превосходный монах, но который, конечно, был ничтожный человек и жалкий король. Великий живописец той эпохи представляет нам его с плоским черепом, с низким лбом, сжатым на висках, с глазами аскета, под бровями вечно опущенными, с острым подбородком и сжатыми губами. Все это подернуто тяжелым оттенком мрачной меланхолии, свирепой дикости, ленивого бездействия. Оригинал подобного портрета мог быть только человеком без страстей и без здравого смысла, то есть не человеком, а телом без души, королем без воли, послушным орудием в руке, которая умела им управлять.
Сколько было странностей в этой бедной натуре! Согнувшись под деспотическим игом своего министра, он не переставал ненавидеть это иго, но, неспособный свергнуть дерзкого подданного, который его стеснял, он унижался до того, что составлял во мраке заговор против него со всеми, которые осмеливались на то, а потом бросал их одного за другим под кровавую секиру Ришелье, как Сен-Марса и Шалэ.
Муж молодой, пылкой и прекрасной женщины, но неспособный чувствовать ни желаний, ни страстей, напротив, поставляя свою славу заслужить прозвание Целомудренного, сохраненное ему историей, он знал в любви только одну ревность, низкую ревность евнуха, который не хочет, чтобы другой пользовался тем, чем не может пользоваться он.
В этот вечер Людовик XIII, носивший обыкновенно платья темного цвета, согласовавшиеся со скучной меланхолией, не оставлявшей его никогда, нарушил свой обычай. На нем были серые панталоны, привязанные сбоку шелковыми шнурками и окаймленные выше колен широкими кружевами. Плащ из фиолетового бархата, оставлявший открытым серое полукафтанье, подбитое белым атласом на рукавах и на груди, был прикреплен на плечах и позволял видеть его кружевной воротник, отчасти закрывавший голубую ленту, на которой висел крест ордена Св. Духа. Башмаки с кисточками и с высокими каблуками дополняли этот костюм.
Но если платье было не так мрачно, как обыкновенно, то физиономия короля была более хмурой, чем обыкновенно. Ришелье также казался озабоченным.
– Да, государь, – сказал он после молчания, во время которого не спускал с короля своих черных и глубоких глаз, – неожиданный приезд во Францию, в Париж, первого министра короля Карла I, лорда Букингема, может наделать нам серьезных хлопот.
– Каких? – спросил король, зевая.
– Тех, которые непременно возродятся от возможного соглашения герцога Букингема и могущественных кальвинистов, которые ждут только случая, чтобы приподнять голову.
Людовик XIII сделал жест утомления.
– Я полагаюсь на вас, кардинал, чтобы принять меры, которые должны не допустить того, чего вы опасаетесь, – сказал он, – но пока, несмотря на наше удивление, что к нашему двору приехал, не предупредив о том заранее, первый министр короля, моего брата, мне кажется, мы не можем не принять его самым достойным образом.
– Сохрани меня Бог подать вашему величеству неполитический совет действовать иначе, – с живостью возразил кардинал. – Герцог Букингем, пока ему будет угодно оставаться во Франции, должен быть предметом всевозможного уважения и внимания, которое принадлежит и его собственным заслугам, и величию принца, которого он представитель. Только… – сказал кардинал, делая ударение на этом слове с заметным намерением вызвать со стороны короля формальное приглашение объяснить свою мысль.
– Кончайте, – сказал Людовик XIII.
– Только надо желать, чтобы его светлость остался во Франции как можно менее.
– А у меня было намерение совсем другое, – сказал король. – Герцог Букингем слывет самым веселым и очаровательным вельможей; я думал его удержать, чтобы несколько развлечь мою скуку. В Лувре скучно, кардинал.
Ришелье поклонился, но не отвечал. Людовик XIII продолжал:
– Даже ее величество королева жалуется на скуку и так же, как я, без сомнения, основывает на герцоге надежду, что он ее развлечет, потому что просила у меня позволения присутствовать вместе с нами на приеме, который мы сделаем сегодня первому министру и посланнику английскому.
– А! – сказал Ришелье, слегка побледнев и закусив усы.
– Находите вы что-нибудь необыкновенное в том, что я сказал вам, кардинал? – спросил Людовик XIII, вдруг приметивший это необыкновенное волнение.
– Вы властны делать, что вам угодно, государь, – ответил Ришелье с притворным уважением.
– Я знаю, что я властен, – колко возразил король, – поэтому я не уверений в этом спрашиваю у вас. Я спрашиваю у вас, кардинал, – продолжал он тотчас самым примирительным тоном, потому что боялся этого человека столько же, сколько ненавидел его, – я спрашиваю у вас только, не видите ли вы в желании, обнаруженном королевой, что-нибудь ускользнувшее от меня и несогласное с законами этикета?
Эта перемена в тоне вызвала улыбку кардинала.
– Если ваше величество удостаивает спрашивать моего совета, – сказал он, – я могу уверить вас, что присутствие королевы на приеме герцога Букингема не имеет ничего противного законом этикета и обычаям французского двора.
– Я сам так думал, – сказал король.
– Я прибавлю, – продолжал Ришелье, – что с той минуты, как вы, ваше величество, вознамерились быть как можно любезнее с английским министром, вы не могли придумать ничего, что могло бы быть для него приятнее, как тотчас же доставить ему случай положить к ногам королевы свою дань.
Эти простые слова были очень естественны и справедливы, но вероломный тон, которым они были произнесены, придал им страшное значение для ревнивого ума.
– Что хотите вы сказать, кардинал? – вскричал Людовик XIII, приподнимаясь со своего места.
– Просто то, что говорю, государь: герцог Букингем во время своего проезда через Париж два года тому назад был сильно поражен красотой королевы, и будет очень счастлив, когда найдет возможность восхищаться ею дольше и ближе не только сегодня, но каждый день, на всех праздниках, которые будут даваться по случаю брака его короля с сестрою вашего величества.
– Есть верный способ обмануть эту надежду – не допустить королеву присутствовать на этих празднествах, – сказал король с возрастающим гневом.
– Возможно ли это, государь?
– Почему же нет?
– Потому что это значило бы придать веру слухам.
– Что мне за нужда!
– Это значило бы оскорбить ее величество.
– Что мне за нужда!
– Ах, государь! Вы этого не сделаете. Разве королева виновата? Разве она должна быть жертвою того, что ее необыкновенная красота возбудила восторг, может быть слишком живой, в молодом человеке, красивом и любезном?
Это было масло, искусно брошенное кардиналом на огонь. Раздражение короля дошло до высочайшей степени.
– Для чего, кардинал, – сказал он запальчиво, – для чего, если вы знали, что герцог Букингем имел дерзость поднять глаза на королеву, так медлили вы сообщить об этом мне?
– Я не видел в этом ни малейшей важности, государь, – холодно ответил Ришелье, – потому что не мог предвидеть и не считал возможным вторичный приезд его светлости.
– Это значит, что теперь, именно вследствие его приезда, эта важность бросилась в глаза мне самому.
– Ваше величество, вы не так поняли меня. Добродетель королевы стоит так высоко, настолько выше подозрений, что, по моему мнению, ничто не может ей повредить.
– Я не обвиняю добродетель королевы, но королева женщина, а все женщины…
Людовик XIII сам остановился пред тем, что он хотел было сказать.
– А все женщины – женщины, – докончил он. – Откуда у нее вдруг явилось внезапное и необыкновенное желание присутствовать сегодня на этом приеме?
– Женская прихоть, государь, прихоть женщины скучающей, которая надеется найти развлечение, – ответил Ришелье тоном, совершенно добродушным.
– Развлечение! Для чего королеве искать развлечений? А у меня разве есть развлечения? Я смертельно скучаю каждый день круглый год. Притом, что может быть веселого в приеме посланника, Букингем или Мирбель зовут его? Находите ли вы удовольствие в подобной церемонии, кардинал? Нет, нет! Это не прихоть скучающей женщины, а желание женщины, знающей, что она понравилась, и хочет нравиться еще, сблизиться как можно скорее с тем, кому нравится она.
– Ваше величество позволит мне не разделить ваше мнение.
– А вы позволите мне остаться при своем. Я часто спрашивал себя, кардинал, – продолжал король, – и не мог дать себе ответ, какая причина заставляет вас всегда защищать королеву против меня, даже в таких поступках, которые наиболее достойны порицания. Неужели и вы изменяете мне?
– Я никогда не думал заслужить подобное подозрение со стороны вашего величества, – улыбаясь, ответил Ришелье.
– Как же объяснить ваше поведение?
– Самым простым образом, государь. Я защищаю королеву, потому что неограниченно верю в ее благоразумие и в ее добродетель.
Людовик XIII сделал движение плечами, показывавшее вовсе не такую сильную веру в эти две добродетели Анны Австрийской. Кардинал продолжал:
– Но так как честь короля для меня драгоценнее моей собственной чести, так как никакое облачко, как бы ни было оно легко, не должно никогда затемнять его, я считаю себя обязанным предупреждать ваше величество о малейшей опасности, которой она может подвергаться.
Добродетель жены Цезаря не должна быть даже подозреваема. Я сообщил вашему величеству о фамильярности герцога Анжуйского, фамильярности ребяческой, которая, тем не менее, могла подвергаться критике.
– Это правда, – сказал король, – я ее прекратил.
– Впоследствии я обратил ваше внимание, государь, на ухаживанье герцога де Монморанси, ухаживанье невинное, я в этом не сомневаюсь, но которое могло со временем сделаться опасно, не для ее величества, великий Боже! Но только для герцога.
– Да, да, – сказал король с мрачным выражением, – я это знаю. Я удалил герцога, и если он теперь вернулся к нам, то ненадолго.
– Я и сегодня делаю то же. Я говорю вашему величеству, что знаю о секретных мыслях герцога Букингема, не для того, чтобы вы, ваше величество, боялись, а чтобы знали и наблюдали.
– Как же могу я наблюдать? Могу ли? – сказал король, побежденный и дошедший именно до той степени, до которой хотел довести его кардинал. – Я могу отдать строгое приказание, разлучить навсегда королеву с этим дерзким англичанином, прогнав его от французского двора, прежде чем он явится сюда.
– Это будет разрывом брака принцессы Генриэтты и началом войны, – холодно сказал кардинал.
– Вы видите, что я не могу сделать ничего.
– Извините, государь, вы можете поручить мне наблюдать за вас.
– Разве я уже не уполномочил вас во всем, кардинал?
– Хорошо, государь, я воспользуюсь данной вами властью. Если ваше величество дает позволение, позвольте мне теперь же подать вам смиренный совет.
– Говорите, герцог.
– Удалять систематически от королевы все случаи находиться в присутствии герцога Букингема было бы не только неполитично, но и невозможно. Они оба должны присутствовать на свадебных празднествах; на празднике, который вы, ваше величество, позволили мне приготовить у себя в честь будущих супругов, точно так же должны быть и французская королева, и посланник английского короля. Но сближать их беспрестанно и ежеминутно друг с другом было бы неблагоразумно. Сегодня вечером, например, прием герцога, приехавшего инкогнито, не имеет официального характера, и присутствие королевы кажется мне бесполезным. Однако если вы, ваше величество, позволили…
– Я ничего не позволял. Королева спросила меня, желаю ли я этого, а я просто отвечал, что дам знать. Сейчас пойду ей сказать, что я рассудил не исполнять ее желания.
– Могу спросить вас, государь, кого ее величество присылала к вам?
– Герцогиню де Шеврез.
Ришелье, услышав это имя, которое он, однако, ожидал, нахмурил брови, но король этого не видел.
– Ступайте со мною к королеве, кардинал, – сказал Людовик XIII, вставая.
– Простите меня, государь, – сказал кардинал с замешательством, потому что ему не очень хотелось присутствовать при объяснении, всю неприятность которого королева не преминет, и весьма основательно, приписать ему, – время не очень удобное, чтобы мне явиться в апартаменты ее величества.
– Когда я вас приведу, кардинал, – отвечал король с надменностью мелочных умов, которые поддаются в больших вещах и выказывают неукротимую волю, когда дело идет о вещах ничтожных, – всякий час и всякое место удобны. Надеюсь, никто не осмелится находить дурным то, что я нахожу хорошим.
Людовик XIII, отворив дверь, вошел в коридор, который вел от него в комнаты Анны Австрийской. У дверей королевы стоял камердинер Лапорт. Увидев короля в сопровождении кардинала, он сделал движение, чтобы поднять портьеру, но повелительный знак Людовика XIII пригвоздил его к месту. Король прошел мимо него и остановился за опущенной портьерой. Кардинал остановился рядом.
Сквозь портьеру очень ясно слышался голос королевы попеременно с голосом ее фаворитки герцогини де Шеврез.
– Я сделаю, что вы хотите, герцогиня, – говорила королева с очевидным усилием в голосе, – но я боюсь заплатить впоследствии горькими сожалениями за слабость, которую показываю сегодня, соглашаясь на ваши просьбы.
– Верьте мне и не опасайтесь, ваше величество, – весело возразила герцогиня. – Никогда вы не встретите человека благороднее и достойнее герцога.
По всему телу Людовика пробежал трепет гнева. Бешеною рукою он скорее сорвал, чем сдернул портьеру. Королева и герцогиня, закрытые занавесями кровати, по другую сторону которой они находились, услышали, как кольца сдвинулись на золотом треугольнике, но еще не видели, кто вошел. Анна подумала, что это ее камердинер Лапорт. Король вбежал с пылающими глазами, с пеной у рта, со сжатыми кулаками. Будто пьяный работник, приготовляющийся прибить свою жену. Кардинал едва успел встать перед ним и осмелился взять его за руку.
– Великая тайна выигрывать все партии, государь, – сказал он голосом тихим и выразительным, – заключается в том, чтобы видеть игру других, а свою скрывать. Скройте вашу, государь, еще не время показывать ее. Вы ничего не знаете, вы ничего не слышали. Я беру на себя все.
Не ожидая согласия, без которого, впрочем, он мог обойтись, как ему было известно, кардинал, почти потащил короля, обошел угол кровати и явился пред королевой и герцогиней де Шеврез, которые обе удивились этому двойному явлению. Приметив короля, своего супруга, Анна Австрийская вдруг встала и сделала шаг к нему навстречу, между тем как герцогиня встала позади кресла, на котором сидела королева. Физиономия кардинала, искусно принимавшая все выражения, была исполнена почтительной кротости и спокойной любезности. Людовик XIII еще трепетал от гнева, готового разразиться, и от усилий сдержать его. Никогда его мрачное лицо не было так мрачно. Однако он не торопился говорить, и королева, которая ожидала с минуту в почтительной позе, чтобы ее супруг и властелин заговорил, решилась наконец сама прервать молчание.
– Могу узнать, государь, – сказала она, – какому счастливому обстоятельству обязана я вашим посещением? Я не смею надеяться, чтобы вы потрудились побеспокоиться сами принести ответ на смиренную просьбу, с которою я не побоялась обратиться к вам.
– Напротив, именно этот ответ привел меня. Я хотел принести его вам, и если не я сам скажу вам его – вам скажет кардинал, мое присутствие, по крайней мере, придаст ему достаточный вес.
– Ваша воля для меня закон, – ответила несчастная королева, которая, давно привыкнув к любезностям своего супруга, ожидала какого-нибудь нового унижения.
Присутствие кардинала и его кошачья физиономия, улыбавшаяся возле короля, не оставляли ей ни малейшего сомнения на этот счет.
– Если ваше величество находит мое присутствие неуместным, я попрошу позволения уйти, – сказала вдруг своим звучным и небрежным тоном герцогиня де Шеврез, которая, выйдя из-за кресла, сделала королю низкий поклон.
Людовик XIII бросил на смелую герцогиню раздраженный взгляд.
– Нет, герцогиня, – сказал он сухим тоном. – Вы пользуетесь дружбой и доверием королевы, так что не можете оставаться равнодушны ко всему, что касается ее. Останьтесь.
Королева обратилась к кардиналу и сказала ему надменным тоном:
– Говорите, если так угодно королю. Я вас слушаю.
– Ваше величество, – сказал кардинал с самым любезным видом, – его величество знает, что я имею несчастье казаться вашему величеству врагом и что это наполняет мою душу горем, и захотел сегодня поручить мне передать его волю, в надежде, что эта воля будет вам приятна и вы удостоите уделить вашему верному и преданному слуге частичку вашего удовольствия.
– Что вы говорите, кардинал? – с удивлением спросил Людовик XIII.
– То, что вы, ваше величество, поручили мне сказать, – смело ответил Ришелье. – Признаюсь, я сделал по просьбе вашего величества, – продолжал кардинал, опять обращаясь к королеве, – несколько робких возражений, основанных на соображениях этикета, но король приказал мне молчать, и я был рад ему повиноваться, когда узнал, чего не знал прежде, что эта просьба была сделана моей государыней и что дело идет о том, чтобы исполнить ее желание.
Бедной Анне Австрийской приходилось так редко видеть, чтобы ее желание исполнил король, она с таким трудом решилась сделать эту просьбу, и не прежде, как после убедительных просьб герцогини де Шеврез, она так была уверена заранее в отказе, что, слушая кардинала, она спрашивала себя, не игрушка ли она обманчивой мечты. Ей показалось, что она или дурно слышала, или дурно поняла, и ее первые слова передали эту мысль.
– Вы видите, государь, – сказала она королю, – что, сама зная, как смела моя просьба, и ожидая отказа, я не занялась моим туалетом.
– Ваше величество ошибается, – сказала герцогиня де Шеврез, – король позволяет.
– Вы позволяете, государь? – спросила королева.
– Я, кажется, сказал это вашему величеству, – отвечал кардинал.
– Ах, государь, как вы добры! – вскричала Анна Австрийская, которая, не привыкнув к такой внимательности со стороны короля, сочла своей обязанностью поблагодарить его с тем большим излиянием. Это излияние, показавшееся ревнивому Людовику XIII следствием пылкого желания королевы поскорее встретиться с красавцем Букингемом, чуть было не заставило его разразиться гневом. Но, сдерживаемый взглядом Ришелье, который не спускал с него глаз, он удовольствовался тем, что неучтиво повернулся спиной к своей молодой жене, сказав ей высокомерным тоном:
– Благодарите кардинала. Он делает все что хочет.
Он вышел, не оборачиваясь и сделав Ришелье знак, который приказывал ему следовать за ним.
– Надеюсь, кардинал, – сказал он, как только они вышли в коридор и никто не мог их слышать, – что теперь вы отдадите мне отчет в вашем поведении.
– Охотно, государь, – ответил кардинал.
– Вы заставили меня отвергнуть просьбу королевы, выставив причины самые сильные, какие только могли подействовать на мой ум, а как только мы очутились в ее присутствии, вы заговорили совсем другое и от моего имени дали дозволение, которое я не должен был давать ни за что на свете.
– Государь, – сказал Ришелье, – то, что вы слышали, так же как и я, за портьерой королевы, изменило все мои планы. Мы знаем не все, а прежде чем действовать, нам надо узнать все. Оставим этого Букингема любоваться, сколько он хочет, в публике ее величеством. В публике у нас будут глаза и уши, чтобы все видеть и слышать, не изменив должному уважению, которое мы должны оказывать английскому посланнику. В публике, пока он остается посланником великого короля, особа его священна. Но если по неосторожности он сложит с себя свое официальное звание и сделается обыкновенным волокитой, тогда он перестанет быть герцогом, первым министром и посланником короля Карла I.
– Я понимаю вас, кардинал, – глухо сказал король.
Кардинал бесстрастно поклонился.
– Но эта женщина, кардинал, – продолжал Людовик XIII после минутного молчания, – эта женщина, которая употребляет свое пагубное влияние на королеву и старается свести ее с этим дерзким англичанином, вы это слышали сейчас?
– Герцогиня де Шеврез? Да, государь, слышал.
– Ну?
– Ну, государь, эта женщина очень искусная, очень остроумная и очень ловкая.
– И это все, что вы мне скажете?
– Нет, не все. Я намерен, государь, когда-нибудь дать подписать вашему величеству приказ об изгнании герцогини.
– Дайте, кардинал, моя подпись не заставит себя ждать.
– Теперь еще слишком рано. Герцогиня де Шеврез жена вашего посланника у короля Карла I, который сделается вашим зятем; герцог де Шеврез будет венчаться вместо него с принцессой Генриэттой Французской, вашей сестрой. Пусть совершится брак, государь, прежде чем мы займемся герцогиней. Я вспомню, когда наступит пора, что у нее есть имение в Турени и что ей нужно пожить в Туре.
– Полагаюсь на вас, кардинал.
– И хорошо делаете, государь, потому что, с гордостью могу сказать, у вашего величества нет более верного слуги.
Между тем, пока два знаменитых сообщника удалялись, королева и герцогиня де Шеврез остались поражены изумлением от последних слов и от ухода короля и кардинала.
– Ну, Мария, что вы думаете? – сказала Анна Австрийская, как только осталась одна со своей фавориткой.
Королева любила называть герцогиню де Шеврез Марией в минуту задушевной короткости. Иногда она говорила ей «ты», иногда нет, смотря по расположению своего духа.
– Я думаю, ваше величество, – весело ответила герцогиня, – что вам нельзя терять ни минуты, а надо призвать горничных и одеваться. Хотите, я их позову?
– Нет еще, герцогиня. Дайте мне оправиться от волнения, в которое вы меня привели и которого присутствие короля не уменьшило. О чем мы говорили, герцогиня?
– О герцоге Букингеме, ваше величество, – ответила герцогиня де Шеврез с тонкой улыбкой.
– Это правда, – сказала королева. – Боже! Если его величество слышал нас!
– Если бы король нас слышал, он не дал бы вам позволения видеть герцога сегодня, он неумолимо отказал бы вам.
Как видно, герцогиня ошибалась. Лукавство кардинала превзошло ее хитрость.
– Это правда, – сказала Анна, подумав. – Ах, Мария! – прибавила она тоном упрека. – Для чего вы так часто говорите мне об этом человеке, для чего вы описываете мне его таким красивым, таким обольстительным, таким великолепным? Зачем вы внушили мне желание видеть его скорее, чем требуют приличия двора, как будто заранее, и не зная его, я должна принимать в нем участие? Герцогиня, мысли, внушенные вами мне, мысли дурные, не согласующиеся с моими супружескими обязанностями, и я сержусь на вас за то, что вы внушили их мне.
Анна Австрийская говорила это искренно. Ее инстинкты честности и целомудрия, ее гордость как женщины и испанки возмущались против вредного влияния герцогини. Но герцогиня была слишком опытна в любви для того, чтобы не оценить как следует последние упреки полупобежденной совести, вес которой, как она знала сама по себе, должен быть очень легок на весах в решительный день битвы. Она не пугалась порывов внезапного гнева, которые время от времени одушевляли Анну Австрийскую против нее. Она была уверена, что будет прощена вполне, когда королева вкусит наконец счастливую любовь, которой до сих пор она не знала и которую решилась наконец узнать.
Много было рассуждений о вопросе, что заставило герцогиню де Шеврез бросить Анну Австрийскую в объятия Букингема, потом герцога де Монморанси и, наконец, графа де Морэ, единственного незаконного сына Генриха IV, который походил на своего отца. Разрешение этого вопроса, однако, не представляет больших затруднений. Герцогиня, очевидно, действовала под влиянием двух совершенно различных чувств: дружбы к Анне Австрийской и ненависти к Ришелье. Было доказано, что она искренно любила королеву и так же искренно ненавидела кардинала. Она родилась для любви, которой приносила беспрестанные жертвы. Понятно, как женщина, видевшая в любви счастье и цель жизни, она должна была огорчаться и сожалеть о молодой и пылкой королеве, которую любила и которая была лишена этого счастья. К этой причине присоединялась другая, не менее могущественная. Зная планы Ришелье относительно королевы, она хотела не только разрушить их, но и найти ему счастливого соперника. Приезд в Париж герцога Букингема доставил ей этого соперника. Она знала герцога и даже была недолго его любовницей во время поездки в Лондон к герцогу де Шеврезу, своему мужу, который занимал там место посланника. Она знала, что герцог молод, красив, волокита, предприимчив, как человек, никогда не нападавший на непреклонных, то есть что он соединял все качества, какие самая разборчивая женщина может пожелать для своего любовника. Она выбрала его и поклялась, что он понравится королеве.
Впоследствии, когда Ришелье, взбесившись, что его обманули, окружил Анну Австрийскую невидимой армией шпионов и врагов, которым поручено было не допускать ни одного мужчину приблизиться к королеве, когда, опьянев от ревности и ненависти, он дал себе клятву, что никто не добьется никогда того, чего не мог добиться он, герцогиня де Шеврез приняла борьбу и обнаружила столько же гениальности, интриг, хитрости и энергии, как и сам кардинал, в борьбе, в которой он должен был остаться побежденным три раза.
Как только герцогиня узнала – а она узнала первая, – что приедет герцог Букингем, она, не теряя ни минуты, начала атаковать сердце и ум Анны Австрийской. Как ни тверды были правила королевы, как ни сильно чувства долга, хитрой герцогине было не трудно зародить желание в сердце женщины, молодой и пылкой, которая, будучи замужем уже десять лет и оставаясь одинокой, сжигала свои силы на своем собственном огне. Бедная Анна Австрийская, проклиная свою слабость, позволила, однако, сделать от своего имени шаг, на который она не решилась бы ни за что на свете неделю назад, то есть просить у короля позволения присутствовать при приеме Букингема. Но в ту минуту, когда она получила позволение, которого почти не ожидала, упреки совести одержали верх в этой нежной и несчастной душе, которая еще не привыкла к злу. Блестящие слезы выступили на глазах Анны Австрийской.
– Послушайте, герцогиня, я сожалею теперь, зачем обратилась к королю с этой просьбой, и еще более сожалею о том, что он согласился на нее. Мне почти хочется послать ему сказать, что я нездорова и не могу быть на этом несчастном приеме.
– Его величество обвинит вас в капризах, а кардинал будет торжествовать, – объяснила герцогиня.
– Но, отправляясь на этот прием, я обманываю короля и делаю проступок! – вскричала королева с отчаянием.
Герцогиня, растроганная при виде этой истинной горести, встала на колени возле Анны Австрийской и, положив свою хорошенькую белокурую головку на колени королевы, сказала:
– Всемилостивейшая государыня, успокойтесь, умоляю вас. Для чего вы обвиняете себя в преступлениях, которых не существует? Разве для такой великой королевы, как вы, присутствовать на официальном приеме герцога Букингема преступление, или для того, чтобы вы не были виновны, посланник этот должен быть безобразен, стар и неприятен?
– Сумасшедшая! – сказала Анна Австрийская, невольно улыбаясь сквозь слезы.
– Сумасшедшая! Извините, ваше величество, но я никогда не говорила с большим здравым смыслом. Что дурного в том, что вы будете принимать на публике дань благородного вельможи? А если вы отдадите справедливость его достоинствам, то этот проступок – если это может назваться проступком – не будет ли совершен всеми, которые его увидят, потому что достоинства герцога Букингема похожи на солнце: они бросаются в глаза всем. Ваше величество позволите мне позвать ваших горничных?
– Вы делаете из меня что хотите, Мария, – слабо ответила Анна Австрийская, побежденная скорее тайными желаниями своего сердца, чем убеждениями своей фаворитки.
Герцогиня де Шеврез тотчас впустила горничных, которые занялись ее туалетом. Менее чем через час Анна Австрийская, окруженная своими статс-дамами, входила с трепещущим сердцем в луврскую залу, где ожидали герцога Букингема.