Текст книги "Белое и черное"
Автор книги: Сэйси Екомидзо
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)
– Хорошо. Эномото-сан, но ведь у тебя сегодня вроде съемки?
– Мой выход позже, во второй половине дня. Да, а еще сегодня на нашем озере Таро будут ночные съемки.
– Ух, классно!!! – Тамаки словно одним духом выплеснула из себя всю тоску. – Эно-сан, и ты там тоже участвуешь?
– Я… хм, ну… Слушай, Тамаки, позови еще Сабу-тян, он наверняка до сих пор спит. Мы с ним вдвоем кучу бутербродов притащим.
Тамаки покричала снизу Сабухиро и направилась по пологому склону к озеру. Под раскидистым деревом кто-то курил. Это был комендант Нэдзу.
У подножия дуба не собирался ночной туман, а утром здесь хорошо прогревало солнце. Нэдзу валялся на расстеленном джутовом мешке, лицом вверх. Сигарета во рту торчала прямиком в небеса.
Тамаки часто видела его здесь в такой позе и знала, чем он занимается.
– Вы опять Джо выгуливаете?
Доброжелательная к людям, она не испытывала робости перед нелюдимым комендантом. Простодушно наклонив голову набок, девочка подошла к Нэдзу и присела рядом.
– Угу.
Он бросил на нее короткий взгляд и продолжал с наслаждением пускать дым.
– А он где?
– Где-то там.
Тон сухой, но без обычной жесткости.
– Да где же?..
Тамаки обвела окрестности взглядом и обнаружила птицу, примостившуюся черным пятном на крыше достраивающегося двадцатого корпуса.
– Ага, вон он! Дядя Нэдзу!
– Ну?
– Почему Джо не улетает? Ему что, лучше в этом ящике? Это ж как в клетке!
– Его сородичи гоняют.
– Ой! А почему?
– Джо у людей вырос, вот и изгнан из своего племени. Так же как и я вытолкнут из людского общества.
– Как?! Разве вы вытолкнуты?
– Ну…
– Да нет же! Вот ведь Эно-сан – он вам очень благодарен! Эно всегда говорит, что вы хороший человек. Вы просто не знаете.
– Вот как?
– Ну да! Вы просто прибедняетесь.
Нэдзу лишь печально усмехнулся и ничего не сказал.
– Извините, что не в свои дела нос сую, а вот раньше у Джо на лапке повязка была – это его тоже вороны поклевали?
Нэдзу сел, резким броском отправил окурок в озеро и уставился на девочку.
– Тамаки-тян, а ты сама-то что сюда пришла?
Слова Нэдзу не могли служить ответом на вопрос Тамаки. Но девочка таким вещам особого значения не придавала. Ее следующие слова тоже не были ответом на вопрос Нэдзу:
– А что, Юкико идет на чайную церемонию?
– Откуда ты знаешь?
– Так я ее видела только что.
– Где?
– Шла мимо семнадцатого корпуса, а Юкико меня из дома окликнула, она у Эно была. А чайная церемония где будет?
– В храме Гококудзи.
Когда речь заходила о Юкико, Нэдзу становился на редкость немногословным.
– Ух ты! Правда, сама чайная церемония – это, наверное, скукотища жуткая, но зато туда все такие нарядные приходят. А Юкико хорошо правила знает?
– Да ничего она не знает!
– Понятно – ребенок еще. Но ведь она такая миленькая, такая славная! Эно и его маме наверняка приятно такую с собой привести. А я-то, я… эх, бедная я несчастная!..
Тамаки плюхнулась было на спину, но тут же, припомнив, подскочила:
– Ой, вы же спросили, зачем я сюда пришла – так вот мы решили здесь вместе завтрак устроить!
– Мы – это кто?
– Эно-сан с Сабу, и еще Киёми придет. Эно-сан услышал, что я без завтрака из дома унеслась, и пожалел меня. Обещал, что бутербродов сюда принесет. Очень заботливый. Ну да, воспитание у него такое…
Тамаки чуть было не завела свое «а я-то, я…», но осеклась. Беспечная девчонка вдруг ощутила волну взрослой, девичьей печали, но тут же укрылась от нее за заливистым хохотом:
– Бутерброды у озера – правда, классно?! А давайте вы тоже с нами!
– Спасибо. Только я уже завтракал. Что ж, не буду мешать, пойду домой.
Нэдзу резко свистнул, хлопнул в ладоши. Джо стрелой метнулся к нему.
Нэдзу с вороной на плече, приволакивая левую ногу, пошел вверх по склону, а навстречу ему уже появился Сабухиро. При виде коменданта на лице его мелькнула досада, но он тут же овладел собой, подчеркнуто вежливо поклонился и торопливо зашагал вниз.
– Тамаки, что он здесь делал?
Сабухиро тоже с восторгом предвкушал пикник у озера, но встреча с Нэдзу охладила его энтузиазм. Он плюхнулся своим толстым задом на тот самый мешок, где только что сидел комендант, и вопросительно взглянул на девочку.
– Джо прогуливал. Слушай-ка, – она внимательно осмотрела его, – ты что, поесть ничего не принес?
– А что, мне тоже надо было?
– Ну, ловкач! Решил за счет Эно-сан и Киёми полакомиться?
– Значит, я не так понял. И вообще, у меня дома все спят еще.
– Лежебоки вы! Сейчас сколько времени?
– Почти полдесятого. Но у нас отец раньше десяти не поднимается. А мне его жалко, я встал и тихо-тихо… Он у нас трудяга, мы о нем заботимся. Слушай, Тамаки, – его явно что-то беспокоило, – а о чем ты тут с ним говорила?
– Да так… – Она поддразнивающе засмеялась. – Вот, собиралась ему твои гениальные соображения насчет убийства рассказать.
– Ты что! Не вздумай!
Сабухиро весь вспыхнул и взвился так, что тесные шорты на нем чуть не затрещали.
– А что, нельзя что ли? Интересно же получилось.
– Дура! Я же предупреждал, что это моя выдумка, детективная история! Не смей никому рассказывать!
– Почему бы и нет? Зачем же такую замечательную версию скрывать!
– Не смей говорить, что это версия!
Тут Сабу вдруг что-то припомнил и весь съежился, спрятав голову в свои могучие плечи:
– Слышишь, я сейчас встретил этого, Киндаити Коскэ. Идет себе, как всегда затрепанный такой.
– Ой, Сабу-тян, а где ты его видел?
– Да вот там прямо. Он в восемнадцатый корпус шел, к Желудю, видно.
– Может, случилось что?
– Да прямо! С тех пор уже двадцать дней прошло.
– Он один был?
– Один. Волосы всклокочены, хакама на коленках пузырятся. Брэнд у него такой.
– Плохо, что один. Если бы вправду что случилось, с ним бы еще полицейские были.
Дело обстояло именно так, как сказала Тамаки.
Вчера Дзюнко из универмага позвонила Киндаити, но не застала его дома. Дзюнко переместилась в Сибуя и полакомилась там в довольно дорогом китайском ресторанчике. Хибики вручил ей очень даже приличную сумму, и она не могла отказать себе в удовольствии пошиковать. Часов в семь Дзюнко прямо оттуда сделала еще один звонок, но Киндаити все еще не вернулся. Смирившись с тем, что на сегодня его пригласить уже не удастся, она попросила консьержа передать жильцу, что у нее возникли обстоятельства, требующие немедленной встречи. Так что если Киндаити направлялся в ее квартиру, это, скорее всего, было вызвано именно тем звонком.
– А все-таки рано он пришел. Сейчас сколько?
– Около полдесятого… Да нет, уже больше.
– Ой-ёй-ёй, как же я проголодалась!
– А что вообще случилось-то? Что это вы завтрак здесь затеяли?
– Тебе не все равно? Ой, я голодающее дитя, я сейчас умру! Где же бригада раздачи еды, идите скорее… А, вон они, пришли! Пришли!
– Во, оба здоровенные корзины волокут! Ух ты, и термос! Вот славно-то!
– Ну и наглец ты, Сабу-тян!
В их сторону по склону спешили Кэнсаку и Киёми.
– Уж извините, что долго. Тамаки, совсем оголодала, наверное?
– Сейчас сознание потеряю!
– Ха-ха-ха! Давай, открывай харчевню. Сабутян, и ты помогай.
Кэнсаку принялся расстилать принесенную под мышкой циновку, и тут взгляд его уперся в джутовый мешок.
– Это чей?
– Дяденька-комендант забыл. А может, о нас позаботился и специально оставил. Такой чудной, правда? Когда курит, как труба дымит.
– Эно, ты что? О чем задумался?
– Да нет, так просто.
Кэнсаку помотал головой, словно стряхивая, как дурной сон, набежавшую на лицо тень, и к нему опять вернулась его обычная доброжелательная улыбка.
– Ну что, сразу и приступим?
Из корзины были извлечены завернутые в виниловую пленку бутерброды, прятавшиеся под плотно закрытой крышкой. Бутербродов было вволю.
– А мои только на вид хороши, начинки там чуть. Очень уж все внезапно случилось. – Киёми гоже доставала из корзины свертки. – Химэно-сан, а ты что принес?
– Ох, у меня промашка вышла. Я Тамаки не понял.
– Ничего, ничего. Ты же все равно с нами. Хорошо, что пришел.
– А Химэно-сан всегда так. Чтоб другим протянуть, у него нет, а как самому руки протянуть – это он первый!
– Ой, не рубите мне голову! Что же поделаешь, таким негодяем уродился! – Сабухиро без стеснения потрошил свертки. Бутерброды-люкс: с ветчиной, овощами, икрой, яйцами…
– Ну, класс! Можете говорить про меня что угодно, а я жутко голодный. – Он коршуном ухватил в каждую руку по бутерброду и принялся уписывать то один, то другой.
– Тамаки, и ты ешь!
– Ем, Эно-сан, спасибо тебе.
– Тамаки-тян, и моих поешь.
– Да, сейчас… Я же не Сабу-тян, не могу все разом лопать.
– Ну и что, а я обжора. Теперь за твои, Киёми, примусь.
– Эй, не вороши в корзине, там же чай еще. Киёми, и сахар тоже есть.
– Эно, а все-таки – с чего это вы вдруг затеяли? Кто такую сумасшедшую мысль подал?
– Ладно тебе, какая разница.
– С того, что у Тамаки дома творится. И не спрашивай лишнего.
– Ой! – Сабу втянул голову в свои могучие плечи. – Простите-простите! Так вот благодаря чему я здесь очутился!
День был теплый, воздух над озером свеж. Громко распевали птицы – совсем как за городом! – и вокруг стояли такая тишина и покой, что трудно было представить себе совсем рядом жилой массив на несколько тысяч семей и фейерверки людских страстей – любви и ненависти…
Поговорка гласит, что только едой можно заткнуть рот прислуге, но в данном случае она не годилась. Молодая компания торопливо ублажала свои желудки, но при том и языкам покоя не давала.
Алюминиевый стаканчик с чаем гулял по кругу, все дружно налегали на еду и болтали без умолку – ну до чего же весело получилось! Бутерброды в момент исчезли, остался один-единственный – с ветчиной.
– Во-во, я на эту тему одну интересную байку припомнил.
– Какую?
Кэнсаку с сытым видом растянулся во весь рост на траве, беспечно закинув руки за голову.
– Как-то несколько человек – может, монахи какие, может, еще кто – ели вместе суси. Лопали-лопали, наконец осталась одна.
– А с чем осталась? С тунцом? Или с селедкой? – Тамаки простодушно наклонила голову.
– Ну это неважно. Значит, несколько человек ели вместе суси, все наелись, а на тарелке одна осталась. Так вот какое дело: кто за ней потянется, тот из них и есть самый великий.
– Нуу, ерунда какая! А я-то серьезно слушала. – Тамаки фыркнула с откровенным недовольством.
– Сабу-тян, небось, сразу скажет: этот самый великий – ваш покорный слуга.
– Точнехонько! Так оно и есть, как достопочтенная госпожа Киёми сказать изволила.
Киёми мгновенно изменилась в лице. Меж бровей молнией пролегла морщинка, в глазах, смотрящих на Сабухиро, рассыпалось пламя.
Выражение «достопочтенная госпожа Киёми» напомнило ей о том грязном письме и острым жалом вонзилось в самое сердце.
Заметил Сабухиро эту перемену или нет, но последний бутерброд он-таки ухватил и принялся, причмокивая, уминать его за обе щеки.
– Эх, погодка хороша! – Кэнсаку лежал на спине, с удовольствием растянувшись во весь рост. Между тем, чувствовалось, что свою байку он выдал неслучайно.
Небо было ясным до самых глубин, но по контрасту с этой прозрачной легкостью молодую компанию словно придавило чем-то мрачно-тяжелым. Одна лишь наивная Тамаки не понимала, в чем дело.
– Кстати, Эно-сан, ты вроде говорил, что сегодня на озере ночные съемки?
– Угу.
– Сабу-тян, а ты не снимаешься?
– Тамаки, не спрашивай, мне неловко.
– Почему?
– Да потому что Эно, то есть его герой, будет сегодня вечером топить меня в этом озере.
– Ооо…
– Слушай, Сабу-тян. – Кэнсаку по-прежнему лежал навзничь. – Мне кажется, эта твоя роль все-таки выигрышная.
– Прости, Эно, я сказал «неловко» вовсе не жалуясь. Я сам считаю, что это мой шанс. Только понимаешь, я перед нашей компанией смущаюсь.
– Ой! Как! Сабу-тян! – Тамаки вытаращила глаза. – Тебе дали такую чудесную роль?
– Это Эно за меня просил. Он вот сейчас сказал «эта твоя роль», а на самом деле не так. Знаете такого актера, Уцуми Тоору?
– Знаменитый комик! – У Киёми тоже глаза заблестели от любопытства.
– Во-во. Так это его роль, только он вчера с острым аппендицитом в больницу угодил. И Эно сказал, что на это место я подойду.
– Ой, Сабу-тян! – У Тамаки даже слезы на глазах заблестели. – А ты правда подойдешь? Получится у тебя, если на эту роль Уцуми выбрали?
– Отстань. Мне бы это самому хотелось знать.
Продолжая валяться, Кэнсаку убежденно заговорил:
– Сабу-тян не в пример мне уже несколько лет на киностудии трудится, база у него есть. Беда в том, что он только на вид нахальный, а на самом-то деле вовсе не так. Все о других заботится, а себя толком предложить не может. Вчера, когда срочно замену подбирали, с ним три эпизода сделали, и режиссер просто в восторг пришел! Как это, говорит, такой парень до сих пор себя не проявил. Так что он уже подошел.
– Ой, ну надо же! – Киёми внимательно посмотрела на Сабухиро с Тамаки. – И Сабу-тян ничего об этом Тамаки не рассказал, так?
– Ну не тот это случай, чтоб Тамаки в подробностях докладывать.
– Ты уверен?
– Что – «уверен»?
Киёми рассмеялась.
– Ну ладно. Тамаки!
– Что?
– Это же только вчера случилось, у меня времени не было тебе сообщить, так что прости великодушно. К тому же, я ужасный скромник.
– Эно, а ты знаешь, – Тамаки, уклоняясь от взгляда Киёми, явно решила перевести разговор на другую тему, – тут Сабу-тян очень нехорошо поступил.
– Что-о? Это что же я сделал такого?
– А как же? Знаешь, Эно, он придумал про нашего коменданта ужасно некрасивую историю.
– Не смей! Не смей, Тамаки! Я же говорил тебе, это детективный рассказ, это не взаправду!
– Ну-ка, ну-ка, Тамаки. – Эно улыбался. – И что же за ужасно некрасивую историю про коменданта придумал Сабу?
– Что убийца мадам из «Одуванчика» – Нэдзу-сан!
– Что-о?!!
Кэнсаку вскочил с травы, словно подброшенный.
– Дура! Дура ты, Тамаки! – На Сабухиро было жалко смотреть. Покраснели даже его кабаньи плечи.
– Эно, понимаешь, это я невзаправду, я просто сочинил детектив! Не бери в голову!
Но Кэнсаку был серьезен так, что на него было страшно смотреть.
– Сочинил, не сочинил – неважно. Выкладывай свою историю. Это почему же Нэдзу-сан убил мадам?
– Ну в общем такое дело. У меня в рассказе найденный труп – это не мадам.
– Как не мадам? А кто ж тогда?
– Эно, ты ведь почитываешь детективы?
– Все время читаю. И что?
– В детективах бывает, что обнаруживают труп без лица… ну, то есть по каким-то причинам лицо узнать невозможно. Так вот восемь-девять случаев из десяти, в конце выясняется, что жертва не тот, на кого думали, а кто-то другой.
– Вон оно что… Я такое тоже читал. И что дальше?
– Вот я эту ситуацию и примерил к тому происшествию. Но у нас в квартале нет женщины-ровесницы мадам, да еще пропавшей без вести. А была какая-то дама, которая как раз в тот вечер приезжала к Нэдзу… Эно, ну ты же сам провожал ее тогда! Она была примерно одного возраста с мадам, вот я и придумал, что труп – это она.
– Ясно. Значит, будто бы он ее убил, переодел в одежду мадам, а лицо уничтожил, верно?
– Ну да. Так я и сочинил.
– Получается, что Нэдзу-сан и мадам – соучастники?
– Получается.
– А мотив преступления?
– У мадам в прошлом была судимость. Это раскопал Итами, и она оказалась куклой в его руках. Ей избавиться от него хочется, а страшно – вдруг он ее прошлое на белый свет вытащит? Вот она ту даму собой и нарядила. Будто бы ее как раз и убили. А сама прячется.
– А кто та дама, которую для подмены выбрали?
– Ты же говорил, что она на Юкико похожа, так? Поэтому в моем рассказе она – мать Юкико, и она когда-то изменила своему мужу, Нэдзу-сан.
Кэнсаку слушал молча и становился все серьезнее.
– Ну? И что дальше?
Лицо его наполнилось страданием, голос звучал глухо, а слова давались с трудом.
Киёми и Тамаки, слушавшие затаив дыхание диалог приятелей, невольно переглянулись.
Сабухиро тоже заметил неладное:
– Эно, да брось ты! Говорю же, выдумал я это.
– Не могу бросить. Рассказывай, что там дальше про мать Юкико?
– Ну раз тебе так надо, слушай до конца, – сказал Сабухиро с некоторым вызовом в голосе и продолжил: – В общем, она раскаялась и принялась донимать Нэдзу, чтобы восстановить брак. Тот – ни в какую. И не просто ни в какую – он ее возненавидел. А с мадам они, кстати, оба выходцы из Камигаты, верно?
– Насчет мадам не скажу, а Нэдзу-сан из Харимы.
– Во! Я и придумал, что они прежде были знакомы. А потом здесь случайно встретились, и у них как бы любовная связь получилась. У меня в рассказе Нэдзу-сан ради нее зазвал к себе на тот вечер ненавистную ему женщину и подстроил, будто убита мадам. На сем позвольте завершить сие повествование.
– Вранье это! Вранье!!!
Это вдруг пронзительно закричала Киёми.
– Вздор все это!
– Конечно, вздор. Я потому и предупреждал, что это выдумка. Киёми, а ты, похоже, считаешь, что в моей истории что-то не сходится?
– Но ведь отпечатки пальцев показали, что тот труп – это точно мадам. Таких же отпечатков и в ателье много было!
– Много – это сколько?
– Ну…
– Киёми, у автора данного детектива все продумано. Мать Юкико и в мыслях не держала, что ее жизнь в опасности, и потому в тот вечер позволила Нэдзу-сан обманом привести себя в «Одуванчик». А там она прикасалась к разным предметам. Нет, я лучше сделаю так: ее вынудили прикасаться, вот!
– Но… но… – У Киёми от досады даже пот на лице выступил. – А что Судо-сан? Муж Дзюнко – он же в тот вечер пропал без вести, а сейчас считается главным подозреваемым – что с ним?
– С ним все ясно.
– Что ясно?
– Он убит. Тем же преступником, что убил ту женщину.
– Оо…
– Подожди, но газеты писали, что в ателье на втором этаже в спальне обнаружено пятно крови, и кровь эта той же группы, что у Желудя!
– А!
Кровь отхлынула от щек Киёми, в глазах затрепетал страх. Впрочем, не она одна изменилась в лице. Кэнсаку и Тамаки тоже окаменели.
– Замолчи, Сабу-тян! Прекрати свой ужасный детектив!
Тамаки не смогла удержаться от крика, а вот Киёми прекращать разговор не собиралась:
– Послушай, но если Судо-сан убили, то где же труп? Он-то куда исчез?
– Это тоже предусмотрено.
– Как?
Киёми хотелось докопаться до мелочей.
– Труп в этом озере.
Оп!
Тамаки одним прыжком очутилась рядом с Кэнсаку.
Было уже половина одиннадцатого. Солнце стояло высоко, и поверхность воды сверкала черно-синем глянцем, напоминая чешую сома. Желуди, когда-то закрывавшие чуть не половину озера, уже благополучно покоились на дне.
– Ладно, Сабу-тян, пусть Судо убили. Но почему труп в озере?
– Так он же господин Желудь, верно?
– Ну и что?
Сабухиро неожиданно для всех завел песню. Отбивая ладонями такт по своим толстым ляжкам, вздымавшимся землей словно две горы, он пропел песенку на стихи Аоки Масаеси:
– Желудь покатился,
Прямо в озеро свалился.
Вот беда!
Закончив исполнение, Сабухиро задрал нос, словно красуясь перед зрителями, и расхохотался во всю глотку, тряся пузом.
– Эно, говорил же я – это все мои выдумки!
Вся троица ошеломленно уставилась на него. Вдруг Тамаки пронзительно закричала:
– Ой, смотрите, Киндаити Коскэ идет!
По пологому склону к озеру спускался Киндаити Коскэ. Рядом, прихрамывая, шагал комендант Нэдзу. Следом за ними появились фигуры Дзюнко и Канако. Атмосфера странной напряженности окутывала эту компанию.
– А! Мама!.. – Тамаки почему-то испугалась. – Что же там стряслось?
– Разговаривают, а сами сюда показывают.
Кэнсаку тоже инстинктивно понизил голос.
Пришедшие остановились на склоне, пошептались о чем-то, показывая на озеро, а затем, ускорив шаг, направились к ребятам. Дзюнко сжимала в руке что-то, сильно похожее на конверт, и была необычайно взволнованна.
– Что же такое?
– Случилось что-то.
Кэнсаку и Тамаки обменялись взглядами, Сабухиро и Киёми молчаливо смотрели на взрослых.
– Ну доброе утро! – Киндаити Коскэ дружелюбно улыбался. – Что, пикничок здесь устроили?
– Киндаити-сэнсэй, что-то произошло?
– Минутку, минутку…
Он подошел к самому краю мыса, туда, где рос дуб, и принялся вглядываться в озеро. Вода в глубине сгущалась иссиня-черным и больше, чем на метр не просматривалась. У самой поверхности колыхались длинные нити спутанных водорослей, пугающе походившие на волосы женщины, моющей голову.
– Мам, мама, ну что стряслось?
– Я и сама толком не знаю. Пришла к Судо-сан, а там Киндаити-сэнсэй… Госпожа попросила, чтоб я тоже с ними пошла.
– Сэнсэй! – Тамаки подскочила к Киндаити. – Может, в этом озере труп мужа Дзюнко-тян?
– Тамаки!
Поспешный оклик Сабухиро запоздал.
– Тамаки-тян!
Голос Дзюнко суров.
– От кого ты это слышала? Что, кто-то говорит, будто в этом озере тело моего мужа?
В глазах Дзюнко огнем полыхала ярость.
Тамаки струхнула и ничего не ответила. Сабухиро изготовился броситься наутек.
– Тамаки-тян!
Дзюнко кричала уже надрывно, и Тамаки тоже приготовилась к бегству.
– Да нет, шутка это.
Кэнсаку успел взять себя в руки и встал между Дзюнко и девочкой.
– Шутка? Что именно – шутка?
– Понимаете, у вашего мужа прозвище – господин Желудь. Вот болван один и брякнул: раз Желудь, значит в озере. Ну знаете песенку – «Желудь покатился, прямо в озеро скатился. Вот беда!» Поэтому…
Кэнсаку прикусил язык. В глазах Дзюнко, пристально смотревшей ему в лицо, он заметил странный блеск.
– Эномото-сан!..
Дзюнко хотела было что-то спросить, но за нее это сделал Киндаити Коскэ.
– Эномото-кун, и кто же это сказал?
– Да не все ли равно, кто? Это ведь так, болтовня. Можете считать, что я, например. Простите, у вас что, нет больше никаких конкретных фактов, если вы так цепляетесь за обычную шутку?
– Эномото-сан, так значит, вот это ты мне подбросил? Ты сочинил эту анонимку?
– Что-о?
Изумленный Кэнсаку взял в руки конверт, который ткнула ему женщина. Он был адресован Судо Дзюнко. При виде четко выписанных по трафарету иероглифов Кэнсаку мгновенно изменился в лице:
– Можно прочесть?
– Можно, можно! Да тебе и читать не надо, сам ведь знаешь, что внутри. Только что доставили.
Холодный тон, слова застревают в горле.
Кэнсаку суетливо выдернул из конверта листок почтовой бумаги. Уже знакомый, вырезанный печатный шрифт. Текст совсем короткий.
Желудь покатился,
Прямо в озеро свалился.
Вот беда!