Текст книги "Опасные@связи"
Автор книги: Сергей Соловьев
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
ГЛАВА V
в которой все большую роль играют кадры, отснятые различными видеокамерами, диалог почти вытесняет переписку, даются уроки музыки, приоткрываются тайны прошлого, тайное вмешательство в личную жизнь достигает умопомрачительных пределов, создаются интерфейсы, многообещающий проект не приносит ожидаемого успеха, катастрофа уже наступила, но пока еще остается незамеченной
75. Видеоряд.
Пенни в теплой куртке, вскоре рядом с нею появляется Гарри. Она примерно на полголовы его выше. Пенни встряхивает головой (светлые влажные волосы), улыбается, снимает куртку и бросает ее на кушетку. Садится в кресло, расшнуровывает высокие ботинки на толстой подошве. На панели "Музыкального центра" начали перемигиваться огоньки). Гарри также снимает куртку и башмаки. Открывает дверцу настенного бара, достает что-то крепкое (по форме бутылок и цвету невозможно ошибиться). Спрашивает что-то у Пенни, наливает ей и себе.
Пенни выпивает свою порцию быстрее, чем Гарри. Его рука со стаканом заметно дрожит. Пенни жестом отказывается от второй порции напитка, сворачивает папиросу. Гарри берет со стола блок дистанционного управления камерой. Наезд: лицо Пенни крупным планом. Чистый лоб, строгие темные брови, длинные ресницы, серые глаза с чуть расширенными зрачками; греческий нос, красиво вырезанные ноздри слегка раздуваются и суживаются – вдох-выдох. Румянец на щеках, округлый, но уверенно очерченный подбородок, розовые губы – ни следа помады; длинные пальцы, коротко стриженые ногти – ни следа лака; папироса – вьется серый дымок. Потом камера снова берет дальний план, поворачивается. Видно отраженный в зеркале экран компьютера, на котором сменяются кадры, передаваемые туда видеокамерой.
Гарри, отставив пустой стакан, подходит к Пенни и пытается поцеловать ее. Она отстраняет его и встает с кресла. Гарри выглядит виноватым.
Пенни указывает в сторону манекенов и сама первая подходит к ним, Гарри за нею. Вместе они снимают с них различные части оборудования для занятий cybersex'ом, похожие на части старинных доспехов (черная основа, металлические накладки). Гарри, видимо, дает объяснения. Пупырчатые шары (от каждого идет провод к компьютеру) заменяют клавиатуру, у шлемов нет отверстий для глаз. На руки одеваются перчатки, надо подсоединить множество датчиков. Наезд камеры (дистанционный контроль лежит на столе). Пенни быстро раздевается. Грудь (большая и от этого слегка обвисшая) крупным планом. Бледная кожа. Блекло-розовые соски. Гарри начинает прилаживать части "доспехов".
Но прилаживать их еще рано. Он что-то объясняет Пенни, достает из бара еще одну бутылочку. Для того, чтобы электроды могли передавать в компьютер данные о состоянии тела, требуется натереться специальным составом. Пенни уверенно натирается сама, после чего Гарри помогает ей надеть и закрепить "доспехи".
Пальцы его не слушаются, он дрожит – руки, голова, плечи. Наконец он может заняться собой. Раздевается, путаясь в одежде. Камера внимательно его рассматривает, слегка поворачиваясь, но Гарри, конечно, не замечает ее эволюций. Пенни, похоже, они также не удивляют, хотя она должна видеть меняющееся изображение комнаты, передаваемое камерой. Возможно, она считает, что так и задумано.
76. "talk" (м. де М., в. де В.)
В. – Почему вы говорите, что Гарри – мой?
М. – Но раз мы собираемся в них вселиться – полагаете ли вы, что это я должна вселиться в Гарри?
В. – Вы собираетесь работать с Пенни? Мужчины никогда не были моей специальностью, вы уверены, что я справлюсь?.
М. – Боюсь, дорогой мой виконт, мы недостаточно продумали с вами всю операцию. Я тоже никогда не была любительницей женщин – но речь ведь не об удовольствии. По крайней мере не для нас
В. – Полагаете ли вы, что нам сразу удастся в них вселиться? У меня нет в этом уверенности. Подумайте, они впервые вместе! Не знаю, девственник ли Гарри, но даже если нет – насколько велик риск, что они вообще друг другу не понравятся. Меня это николько не удивит, принимая во внимание все это оборудование, достойное камеры пыток! По моим наблюдениям, различные способы мучать друг друга начинают интересовать людей в более зрелом возрасте.
М. – Право, до чего нелепо у них все устроено! Как я понимаю, два экрана в шлеме на таком близком расстоянии они должны воспринимать как один экран. Это маленькое окошко в углу экрана служит для контроля за состоянием партнера – точно, в одном шлеме там мужская фигурка, в другом женская. Нам надо будет научится интерпретировать данные напрямую – зачем нам еще какие-то фигурки? Второе маленькое окошко ... это то, что у них называется «меню». На остальной части экрана ... могут быть кадры по их собственному выбору или по выбору партнера. Но выбирать можно только из кадров, которые имеются в памяти компьютера Гарри.
...........
В – Действие начинается. Интересно, что они пили.
М. – А вы бы не отказались от хорошего коньяка?
В. – Если бы я пришел с холода, как они, я бы наверное предпочел виски.
М. – Вы заметили, какая у нашей Пенни некрасивая спина?
В. – А плечи – совершенно прямые ...
М. – Грудь слишком тяжелая...
В. – Узкие бедра...Мускулистые ноги... Кожа загорелая, как у крестьянки...
М. – Но голова красивая, шея тоже ничего... Кисти рук, ступни – чувствуется порода, насколько она могла сохраниться на этом новом континенте. Зато ваш Гарри – смешно сказать. Ростом ниже своей подруги, сутулый, в очках... Совсем не в моем вкусе.
В. – Будьте снисходительны, маркиза, прошу вас. А вдруг мне удастся в него вселиться... Не будем отвлекаться! Смотрите! Смотрите, чем этот мальчишка пытается пленить свою Пенни! Смотрите, что за кадры он передает ей!
М. – Вы правы, если так будет продолжаться, наша главная задача на сегодня – не дать им все испортить. Выбор кадров Гарри просто ужасен – и Пенни он весьма не по душе. Как я понимаю, синий цвет в контрольном окне указывает на ее крайне холодную реакцию. Она пытается заменить его кадры другими – по своему выбору. Но они ничуть не лучше!
В. – Мы должны вмешаться. Я сейчас найду что-нибудь в своем архиве. Мы можем подключиться и заменить их кадры своими.
М. – Вы уверены, что содержимое ваших архивов больше ей понравится?
В. – А вы думаете, что, познавая мир, я следовал тем же принципам, что Гарри? Зачем мне собирать то, что хорошо знали уже в Вавилоне?
М. – Что же вы собирали?
В. – Войны, путешествия, курьезы наук, – но это не то, что сейчас нужно...секты и их ритуалы, наконец, зрелища, среди коих эти отличаются великой пышностью, а те – необузданной фантазией. Я думаю, что для Пенни подойдет кое-что из зрелищ – из тех, что устраиваются для избранных.
....
Пустыня. Огромная, высотой с многоэтажный дом, пылающая человеческая фигура медленно кренится и падает. Крупным планом – толпа зрителей в том, что называется «optional clothes», т. е. в самых разнообразных одеждах и вообще без. Люди с птичьми головами, головами хищников и т. д. Тела некоторых разрисованы яркими красками, порой не без юмора – женщины в нарисованных платьях, мужчины в нарисованных фраках ... Вдали медленно движется автомобиль в форме банана.
Обнаженная амазонка верхом среди осенней северной природы. Вороной конь, березки, дымно-зеленые сосны, печальные залысины дюн, коричневая река, по которой плывут желтые листья. По экрану проплывают, вспыхивая алым, строки стихов.
....
М. – Удачный выбор – настроение Пенни значительно повысилось. Вы сделали ту же самую замену Гарри?
В. – Да. Вы обратили внимание, что его показатели тоже были хуже некуда, а теперь, особенно после этой амазонки, они улучшились?
М. – Вольно ему было хранить у себя сплошную порнографию. Не забудьте по крайней мере записать свои фильмы в его компьютер. И так он может встревожиться, не понимая, откуда они взялись.
В. – Но сейчас ему не до того. Мне придется и дальше управлять выбором изображений, иначе он снова все испортит. Пока он думает, что это подарок от Пенни, а она думает, что это он сам догадался и исправил положение.
М. – Следующее, чем нам надлежит заняться – это прикосновения. Костюмы, которые они надели на себя, хорошо приспособлены для имитации прикосновений. В материал вмонтированы специальные кулачки, которые могут создавать большее или меньшее давление на тело. Подключитесь к соответствующему модулю в компьютере и заблокируйте контроль со стороны Пенни и Гарри. Мы поработаем за них. Давайте все же я займусь Пенни а вы Гарри. Мы еле-еле успели предотвратить ссору между ними, положение, как вы понимаете, и сейчас очень деликатное. Думается, я лучше знаю, что может понравиться неопытной девушке – а вы, возможно, лучше моего понимаете, что может понравиться Гарри. Потом, когда наша власть над ними упрочится, обещаю, я дам вам возможность ближе познакомиться с нею. Признайтесь, вы не представляете, как мы сможем до конца осуществить наш план. Так что нам придется учиться на ходу.
В. – Мне не совсем ясно, как подобрать правильный ритм. Все ритмы, которые я могу заимствовать у компьютера, очень отличаются от человеческих... А создавая специальных агентов, боюсь, мы начисто лишим себя надежды на осуществление наших планов.
М. – Давайте попробуем взять за основу ритмы их сердец. Вспомните морской прибой – поверхность огромных волн вся покрыта более мелкой рябью. Один из моих кузенов, адмирал, говорил мне, что поверхность более мелких волн вся покрыта еще более мелкими волнами, и этому нет предела. Пусть удары сердец Пенни и Гарри будут как бы гребнями больших волн, и вы наполняйте их своими ритмами, то усиливая, то ослабляя – и подчиняйте этим ритмам силу, с которой будут оказывать давление на их кожу бугорки, о которых мы говорили.
В. – Я попробую использовать стихи для создания основного ритма – стихи ведь сами в себе заключают ритм, даже если, как у нас с вами, нет тела, способного его ощущать.
М. – Не забывайте контролировать состояние Пенни и Гарри.
В. – Разумеется...Послушайте, Полина, этот диалог, который мы сейчас с вами ведем, при всей его приятности, невозможно узкий канал для обмена впечатлениями. Давайте лучше создадим особый интерфейс, чтобы не тратить время на разговоры. В принципе, это не очень отличается от того, как мы работали с агентами. Выделим для общения несколько компьютеров и будем использовать их для обмена агентами, единственной задачей которых будет передача впечатлений.
М. – Я понимаю, как я могу создать своего собственного агента и растворить его потом в себе снова. А вашего? Не будет ли это слишком опасно для нашей целостности?
В. – Мы будем обмениваться очень маленькими агентами, дабы они не представляли информационной опасности для нас самих. Все же быстрее, чем обыкновенный диалог.
М. – Давайте попробуем, но с условием! Мы продолжаем вести обыкновенный диалог и уничтожаем ваш обменный интерфейс по первому требованию!
В. – Я приму любые ваши условия.
77. Видеоряд.
Камера долго всматривается в Пенни (из-под шлема выбиваются светлые волосы), долго всматривается в Гарри... Гарри сидит на вертящемся стуле рядом с экраном, Пенни в кресле-качалке. Оба медленно качаются – он из стороны в сторону, она вперед-назад.
78. «talk»(м. де М., в. де В.)
В. – Как видите, использовать стихи для задания медленного ритма оказалось лучше.
М. – Да ... Мне понравилась движущаяся карикатура, которую вы послали мне с последним вашим агентом. Гарри в виде жука, наколотого на иголку, а Пенни в виде жука, которого перевернули на спину. Как у них называются подвижные рисунки – мультипликация?
В. – У американцев – cartoons. Увы, сеанс подходит к концу – а чего мы добились?
М. – Мне кажется, им понравилось. Можно надеяться, что этот сеанс не последний.
В. – Боюсь, если мы и дальше будем над ними смеяться, мы никогда ничего не достигнем. Насмешка создает барьер, через который не перескочишь.
М. – Я довольно вас знаю, виконт, чтобы чувствовать в ваших карикатурах скорее ненависть, чем насмешку. Смеясь, мы сможем превратить их в марионеток – но если мы хотим сами вселиться в них, нам надо полюбить их – или хотя бы возненавидеть. Мне кажется, мы на это способны.
В. – Может быть. Мы упустили из виду еше один способ воздействия – музыку! У них все время играла музыка, а мы ничего не слышали.
М. – В шлемах, что у них на головах, имеются наушники. К ним идут сигналы. Нет ли возможности их расшифровать?
В. – Там просто ряд чисел, которые кодируют музыку. Каждый звук переводится специальным преобразователем в последовательность чисел, а потом она опять преобразуется в звук...
79. Видеоряд.
Гарри расстегивает и снимает «доспехи». Похоже, тело плохо слушается его. Встает со своего вертящегося стула, чуть пошатываясь, подходит к Пенни. Помогает ей встать и снять свои. Ее глаза закрыты, но на губах счастливая улыбка. Не открывая глаз, она осторожно обнимает и прижимает к себе Гарри. Прижимается губами к его виску. Они долго так стоят не отрываясь.
80. «talk» (м. де М., в. де В.)
М. – Сеанс окончен.
В. – Вы не боитесь, Полина, что «cybersex» окажется для наших молодых людей всего лишь подготовкой к обычной любовной игре, и они перестанут пользоваться компьютером?
М. – Все возможно. Но все же я надеюсь, что они не скоро научатся без нашей помощи доставлять друг другу удовольствие. К слову, как мне называть вас – Жан-Селестен?
В. – Просто Вальмон.
М. – ...Наши молодые люди разомкнули объятия, давайте продолжим разговор о музыке. Вы когда-то неплохо музицировали. Вы можете вспомнить, как звучала та или иная нота?
В. – Я об этом не задумывался ... Да. Я не слышу, но я помню.
М. – Если мы установим, какими цифрами кодируется каждая нота, мы сможем, глядя на закодированную музыку, вспомнить все ноты, которые должны здесь звучать? Мне кажется, вы могли когда-то напеть мелодию, просто глядя на лист с нотами.
В. – Можно попробовать. В компьютере у Гарри есть нотная таблица.
М. – Подождем, пока они куда-нибудь выйдут. Они одеваются и, похоже, собираются уходить.
В. – Давайте активируем агентов – напротив дома, где живет Гарри, есть камера уличного наблюдения.
М. – Если они уйдут – я надеюсь, они вернутся.
В. – К сожалению, в данный момент от нас больше ничего не зависит.А пока – не удивляйтесь, Полина, я хотел бы пригласить вас на танец.
М. – Как вы собираетесь это устроить?
В. – Очень просто ... и вы и я, мы ведь помним ритмы нескольких основных танцев – гальярды, менуэта, паваны, не так ли? Эти ритмы очень легко запрограммировать. Так как мы делаем это для самих себя, нам не нужны никакие агенты или замедление – пусть компьютеры генерируют сигналы в соответствующем ритме с естественной для них быстротой. А к этим ритмам можем вспомнить подходящую музыку.
В. – Помните гальярду, которую танцевали на крестьянском балу у королевы?
.........
М. – Благодарю вас... Пенни и Гарри уходят. Забыли погасить свет. Переключаемся на наружное наблюдение?
В. – Самое время... Жаль, что полицейские камеры не покрывают все отрезки дороги у дома Гарри. Мы рискуем потерять наших подопечных. К слову, чем занят Брайен?
81. Видеоряд.
Пять «окон» в общей рамке, достаточно обычный дизайн для Интернетовской «страницы». Сама рамка (или рама) на вид рельефная, массивная, потемневшая от времени, как у музейной картины. Фон между «окнами» – чередование бурых, зеленых и серо-голубых пятен (цвета маскировочной ткани). Иногда по ним и по окружающей их раме пробегают оранжевые блики, создавая иллюзию отсветов пламени, будто вся конструкция висит в охваченном пожаром здании.
Два «окна» с перекрестьями посередине дают вид через прицел со стороны вооруженных кукол, о которых говорила маркиза. Перекрестье ловит мишень, кадр слегка вздрагивает – у кукол твердые руки – наплыв – свежее отверстие в мишени. Два «окна» показывают вид сбоку на помещение тира. Пол расчерчен параллельными линиями, наподобие плавательного бассейна. Последнее «окно» – кадры, снимаемые камерой, расположенной со стороны мишеней (несколько выше). В нем видна шеренга, состоящая из двух вооруженных кукол и нескольких живых людей, стреляющих по мишеням.
82. «talk»(м. де М., в. де В.)
В. – Который из них Брайен?
М. – Блондин, второй слева. Самый высокий. Все стрелки вводят свое имя в компьютер перед выходом на линию огня.
В. – Жалко, что ни одного ствола нет с той стороны, где находятся мишени. Хотите, слегка позабавимся? Заодно проверим их внимание.
М. – Каким образом?
В. – Можно сделать так, что куклы, управляемые компьютером, будут стрелять в ритме гальярды. Разумеется, в темпе, приспособленном к восприятию обыкновенных стрелков. Интересно, заметят ли они?
.......
М. – Не обращают внимания. Наверное, дело в наушниках.
В. – Тем не менее, их собственная стрельба начала подчиняться навязанному ритму!
.......
83. "talk"(м. де М., в. де В.)
В. – Поступили новости из Англии. Цитирую два письма, переданные моим Планше:
а) От Б.Л.С.Р. к М.Р.Л.К
Хелло, Морти!
Я тут заглянул в архив во время ланча. На терроризм не похоже, но то, что я нашел, не очень-то мне нравится: у нас был агент де Вальмон в то время, когда разворачивается действие "Опасных связей". Иными словами, в 70-е годы XVIII века. Я не хочу сказать, что тип, проникший к нам в систему, это компьютерное привидение или оживший покойник, но в любом случае он кажется слишком хорошо информированным.
б) От М.Р.Л.К. к Б.Л.С.Р.
Предложи Фитцджеральду поискать хаккера среди сотрудников архива.
....
Чтобы и дальше морочить голову этим господам, а равно показать им свою власть над ними, я положил в почтовый ящик «Бенджи» следующую записку:
Дорогой Бенджи, позвольте процитировать вам стихи вашего тезки, доктора Бенджамена Франклина (он как-то прочитал их мне на заседании известного "клуба Францисканцев", где я имел удовольствие присутствовать. Если не ошибаюсь, это было в 1773 или 1774 году.) Мне кажется, они могут понравиться вам и вашему другу Морти:
Венеры зов; отбросив лень
Всю ночь, и после целый день
Люби, отбросив все сомненья.
Знай – это долг и наслажденье
Знаете ли вы, что еще роднит вас с доктором Франклином?
М. – Я не хочу с вами спорить, де Вальмон, но по-моему вы играете с огнем. Право, вы слишком многое позволяете своему агенту!
В. – Я нашел такой материал на Самтера и Лоджа, что им лучше ничего против нас не предпринимать. Самтер – двойной агент, а Лодж доставляет для него сведения. На них имеется досье – представляете где – в Москве! Мне кажется достаточно разумным их провоцировать, поскольку само их поведение может подсказать интересные идеи. В любом случае они не в силах нанести ответный удар.
М. – Тем не менее в их распоряжении есть архивы, где хранятся сведения о столь отдаленном прошлом! Ладно, расскажите мне что-нибудь интересное из вашей шпионской жизни – хотя мне и было известно о вашем хобби, как вы сами знаете, вы не отличались откровенностью.
В. – Разумеется, я не мог отличаться откровенностью! Но теперь меня ничто не удерживает.
М. – Каким образом вы сами стали английским агентом? Зачем вам это понадобилось?
В. – Мне нелегко ответить вам, зачем. Если хотите, «из любви к искусству». Когда? Во время моей поездки в Англию между двумя войнами. Не могу сказать, чтобы я очень стремился стать их агентом. В то время в Англии возникло особенно много клубов – иные из них прелюбопытные. Я был принят в некоторых, подружился с двумя-тремя симпатичными милордами, когда наша дружба достаточно упрочилась, один из них вежливо поинтересовался, какие чувства я испытываю по отношению к своему правительству – догадываясь, о чем может дальше пойти речь, я не отрицал, что мои чувства не слишком отличаются от чувств, которые может испытывать жена по отношению к скаредному и скучному мужу. Удовольствие измены своему государю – возможно, один из немногих видов измены, прелести которой остались вам незнакомы. Мне иногда помогали деньгами – в основном, покрывали карточные долги, но это не было главным.
М. – А что это за «Клуб Францисканцев», о котором вы упомянули?
В. – Это было позже. Собрания клуба происходили в Уайкомбских пещерах. Многие его члены были куда более выдающимися авантюристами, чем я; и куда более выдающимися шпионами, разумеется. Достаточно назвать знаменитого шевалье Д'Эона, который одно время служил при русском дворе, переодетый женщиной.
М. – Бывали ли на собраниях «Клуба Францисканцев» женщины? Мне приходилось слышать, уже после вашей гибели, что Д'Эона по суду признали женщиной. В Голландии, где я находилась в то время, об этом писали в газетах
В. – Могу вас заверить, женщиной он не был. Женщин, которые бывали на наших собраниях, обычно называли монахинями, полагалось к ним обращаться не иначе как «сестра». Там вообще устраивались презабавные маскарады и представления. Доктор Франклин любил разыгрывать из себя волшебника – заклинал бурные воды подземного потока, незаметно окропив их маслом. Но иные из опытов, которые там проводились, касались весьма запретных вещей, и едва ли я смог бы их увидеть в другом месте.
М. – Например?
В. – Это тоже один из опытов доктора Франклина. На вершину холма через расщелину был выведен толстый медный шест. Внизу, под другим концом шеста, на металлический стол положили обнаженного мертвеца. Приближалась гроза. Когда гроза разразилась, в верхний конец шеста ударила молния – и тотчас ослепительный поток электричества вырвался из нижнего конца шеста и обвил мертвеца, который от этого сел, согнув колени и выставив вперед руки. Потом его не могли разогнуть. Волосы и часть кожи на нем сгорели, глаза вытекли, но рот его казалось был раскрыт в беззвучном хохоте. Был и другой признак того, что на одно ослепительное мгновение ему, возможно, была возвращена жизнь!
М. – Что было после?
В. – После удара молнии воздух светился странным голубым светом. Мы перешли ужинать в другую пещеру. В это время в шест ударила еще одна молния, и мертвеца испепелило.
М. – Нам жизнь тоже возвращена благодаря электричеству... Может быть, тут скрыта какая-то связь.
В. – Позвольте вас спросить, Полина... Я, как видите, рассказал о себе. Как же все-таки вы в действительности погибли?
М. – То, что я говорила вам раньше, почти правда. Мне хотелось лишь представить все в чуть более достойном свете. После своего бегства (мадам де Воланж написала правду), я жила в Амстердаме на деньги, оставшиеся от продажи драгоценностей. К тому моменту, когда в Париже началась революция, деньги подходили к концу, и я имела глупость вернуться, полагая, что теперь во Франции все для меня может обернуться иначе... Но это грустная история, и я не расположена сейчас рассказывать ее вам.
В. – Хорошо, Полина, но рассказ остается за вами.
.....
М. – Они в колледже! Пенни, как видите, понадобилось отправить трогательное письмо отцу!
От Пенелопы Голдсмит к Улиссу Гранту Голдсмиту.
Дорогой Папа,
сегодня я видела удивительный памятник. С одним моим другом по университету мы подъехали к этому памятнику на его машине. Памятник называется "Памятник Уходящему Времени". Имени автора на памятнике нет (стерлось от времени?). К нему невозможно подойти, можно только подъехать на машине. Памятник находится на небольшой круглой площадке посреди большой кольцевой развязки. Это пустой круглый бассейн, с одной стороны которого проходят человеческие фигуры. Они как бы поднимаются из земли – младенец, неуверенно ковыляющий малыш, гнущияся, как травинка, девочка-подросток, посередине распрямившиеся во весь рост юноша и девушка и муж и жена. Затем фигуры снова начинают клониться к земле и в конце ряда совсем с ней сливаются. С противоположной стороны бассейна на них смотрит высокая фигура под капюшоном, с косой в руках. Это Смерть (а может быть, Время). Все сделано из желтоватого бетона. Видел ли ты когда-нибудь этот памятник? Он расположен на юге, в районе 60-х улиц. Пишу тебе из колледжа (мы заехали сюда, после того как посмотрели памятник). У меня очень хорошее настроение. Не скучай.
Целую.
Твоя Пенни
В. – А где Брайен?
М. – В компьютере тира есть запись о его уходе. Его машины нет на стоянке. Мне кажется, он может вернуться в колледж!
В. – Проверяю, кто в данное время работает в колледже на компьютерах. Вот список. Это Пенни ... а это, в другом зале, по-видимому, Лора.
М. – Которую Брайен просил «звонить по сотовому». Ясно, что это какое-то средство для передачи сообщений.
В. – Называемое телефон. К сожалению, не чисто компьютерное. Его работа связана с цифровой кодировкой звука.
М. – А причем тут «соты»?
В. – Все города разбиты на «соты», и специальные компьютеры определяют, где в данный момент находится тот, кому адресовано сообщение.
М. – Не можем ли мы с помощью этой системы определить, в какой «ячейке сот» находится Брайен?
В. – Если бы мы знали его номер...
М. – В компьютере, который обслуживает «соты», должен быть список номеров! Проверьте Чикаго!
В. – Список есть – но не обязательно Брайен называется в нем настоящим именем... Нет, вот он. Дополнительное подтверждение – адрес совпадает с адресом, указанным в каталоге автомобильных номеров.
М. – Попробуйте послать ложный вызов и проследить за прохождением сигнала.
В. – Лора больше не работает на компьютере. Проверяю местонахождение Брайена – сравниваю с планом Чикаго. Видите? Брайен в этой «ячейке», а колледж вот здесь.
М. – Близко...
В. – Кто-то в самом деле вызывает сотовый телефон Брайена.
М. – Это Лора!
84. От Анонима к Пенелопе Голдсмит.
Дорогая Пенелопа,
срочно покиньте колледж! Это ловушка! Вы в опасности! Лора Сойер в данный момент находится в колледже и звонит вашим врагам!
85. "talk"(м. де М., в. де В.)
М. – Она послушалась. Надеюсь, им хватит времени скрыться. Есть ли камеры уличного наблюдения вблизи колледжа?
В. – Есть. Улица перед колледжем хорошо освещена – вот фольксваген Гарри. Его ни с чем не спутаешь. Появляются Гарри и Пенни.
М. – Да, я вижу. Я снова подключилась к полицейским камерам. А кто это на ступенях, смотрит, как они отъезжают? Лора?
В. – Я ее представлял иначе. А она, оказывается, худая, в развевающейся юбке, похожая на цыганку.
М. – Теперь она знает номер фольксвагена Гарри.
В. – Этого еще не достаточно, чтобы найти его дом.
М. – А вдруг у Брайена есть доступ к полицейским файлам?
В. – Я разослал всем своим агентам, ведущим наблюдение за перекрестками, чтобы они мешали продвижению "крайслера" Брайена. Сделайте то же самое.
М. – Я сделала! Но Брайен пересек уже один перекресток вопреки запрещающему сигналу. Уличное движение небольшое, он не очень рискует.
В. – Если только ему не встретится патрульный автомобиль. За нарушение правил у них полагаются наказания.
М. – В главном полицейском компьютере положение всех патрульных автомобилей обозначено на плане. Ни одного у него по пути. Неужели нет способа навести на него полицейских?
В. – В главный компьютер все время поступают сведения о нарушениях. Но связь с патрульными автомобилями поддерживается при помощи телефонов. Мы еще не научились передавать звуковые сообщения! Я поместил в главный компьютер сообщение, что в таком-то квадрате находится злостный нарушитель уличного движения. Я дал номер машины Брайена, но не знаю, как быстро это дойдет до патрулей.
М. – Вы бы лучше написали, что он подозревается в убийстве.
В. – Дополняю сообщение.
"Внимание, внимание! Дополнительная информация. Водитель черного "крайслера" (номер) подозреваемый в убийстве Брайен О'Рурке. "Крайслер" движется с превышением скорости по 54 Street South в направлении Lakeside Drive".
М. – Брайен в трех кварталах к западу от колледжа. Гарри и Пенни всего в двух к северу. Ближайшая патрульная машина в двух к югу. Чем привлечь внимание полиции?
В. – Пусть регулировочные огни на всех перекрестках к северу от патрульных перемигиваются в ритме гальярды.
86. Видеоряд.
Чувствуется, что кадры на экране компьютера расположены не как попало, напротив, оформление его было предметом некоторой язвительной заботы. Голубой фон с ангелочками-путти. На этом фоне помещены три «окна».
Кадры, снятые тремя разными камерами. В одном видно «крайслер», прижатый к тротуару полицейской машиной у самого входа в колледж; огромный чернокожий полицейский обыскивает несколько менее рослого блондина (Брайена); Лора с растерянным видом стоит на ступенях. Во втором весело перемигиваются всеми тремя цветами светофоры на перекрестке. В третьем окне видно удаляющийся и теряющийся в вечернем сумраке фольксваген Гарри.
87. «talk» (м. де М., в. де В.)
М. – Еле-еле... Что ж, теперь у нас есть время. Продолжим учиться?
В. – Музыке?
М. – Воспоминанию о ней. Конечно, музыкой заняться сейчас всего приятнее. А как быть с телефонами?
В. – Каналов, по которым передаются звуки, много больше. В основном они пересылаются в виде цифрового кода. Я разработал целую программу работы со звуками. Ее исполнение не требует особого ума, и я намерен поручить его агентам.
М. – В чем же состоит ваша программа?
В. – Во-первых, существуют «звуковые газеты» (их еще называют «радио»). Зачитывается текст, который присутствует также в памяти компьютера. Поскольку все нынешнее общество существует только благодаря объединяющим его информационным связям, эти звуки кодируются цифрами и пересылаются с места на место, по дороге обычно проходя через компьютер. Моим агентам поручается установить, какие группы цифр соответствуют словам, уже известным из текста. После этого мы можем составлять из этих групп цифр свои сообщения, подобно тому, как письмо может быть составлено из слов, вырезанных из газеты.
Во-вторых, надлежит установить, какие группы цифр кодируют ноты. Во многих компьютерах есть нотные таблицы, и, возможно, компьютеры могут заодно играть роль музыкальных инструментов.
М. – Жаль, что мы не слышим этих звуков.
В. – Но мы, если захотим, сможем вставлять в свои звуковые письма музыкальные отрывки. Кроме того, звуковые газеты нередко включают в себя исполнение музыки – и ноты исполняемой музыкальной пьесы также можно найти в памяти компьютера...
М. – Мне хочется заняться музыкой, так что если вы желаете завершить изложение своей программы, говорите быстрее.
В. – Наконец, есть еще телефонные разговоры. Тут нам помогут полицейские компьютерные программы, созданные специально для подслушивания и расшифровки телефонных разговоров.
М. – Найдите какие-нибудь современные ноты. Мне хочется посмотреть, насколько сильно изменилась музыка за два века.
Кадры показывают космонавта Олдрина, прыгающего по поверхности Луны вокруг американского флага.
88. Видеоряд.
89. Видеоряд.
Комната Гарри. Входят Пенни и Гарри, запорошенные снегом. Снимают куртки и башмаки. Гарри в одно слово о чем-то спрашивает, Пенни энергично кивает. Гарри включает электрический котелок. Пенни достает из сумки два яблока, одно из них протягивает Гарри. Оба одновременно кусают яблоки и одновременно морщатся. Гарри, не доев яблока, разливает по чашкам кипяток и растворяет кофе. Пенни, доедает свое яблоко, берет чашку и греет руки, отпивая кофе маленькими глотками. Отхлебнув кофе, Гарри что-то ей предлагает. Пенни, с чашкой у губ, выражает согласие глазами. Гарри подходит к компьютеру (крупным планом: волнисто-жесткие черные волосы, нахмуренный узкий лоб с тройственной вертикальной складкой у переносицы, оттопыренные уши, близоруко прищуренные глаза, хрящеватый с вмятинкой от очков нос, закушенные припухшие губы). Пенни тоже подходит ближе, и стоит, заглядывая Гарри через плечо.