355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Григорьев » Гибель Британии » Текст книги (страница 4)
Гибель Британии
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:43

Текст книги "Гибель Британии"


Автор книги: Сергей Григорьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

II. Электропауки.

Свет в лабиринте неожиданно погас. Бэрд Ли вскрикнул и услышал в голосе Сагора насмешливую улыбку:

– Надеюсь, вы испугались не потому, что боитесь не найти выхода теперь.

– О нет, теперь, после ваших объяснений, я нашел бы выход и с закрытыми глазами.

Да, зрение было бы бессильно указать дорогу в лабиринте, где повороты чередовались с неотвратимой точностью, пол был гладок, а на ровно окрашенных в один спокойный цвет стенах нигде ни одного знака, сделанного человеческой рукой.

– Нет, я не боюсь,-повторил Бэрд Ли, уверенно шагая по упруго твердому полу и слыша по отзвуку шагов, что приближается тройной перекресток,-но что это значит, почему погашен свет?

– Это сигнал. Знак, что объявлена общая мобилизация армии этой страны.

– Как?-воскликнул Бэрд Ли,-общая мобилизация! Война! И вы говорите об этом так спокойно и равнодушно?

– Здесь мы повернем направо: слышите, влево стена повторяет откликом ваши взволнованные восклицания. Мы в углу лабиринта. Теперь мы пойдем к залу прямым путем, сказали бы у вас в Америке. Здесь мы пойдем изломанным путем,-и это будет кратчайшая возможная дорога.

Бэрда Ли задело насмешливое превосходство, с каким говорил Сагор, и он запальчиво ответил:

– Ну да, после математических работ Минковского и Эйнштейна мы знаем, что прямая не всегда есть кратчайшее расстояние между двумя точками…

Бэрду Ли почудилось, что Сагор беззвучно рассмеялся, и он, взволнованный и гишиной, и темнотой, и неожиданной вестью, остановился, топнул ногой и закричал:

– Сто вам тысяч чертей в рот и одна ведьма на закуску, да перестаньте вы издеваться надо мной! Чего вы смеетесь?

– Я не смеюсь,-ответил Сагор серьезно.-Мы почтительно следим за работами ваших математиков. Они бережно подняли нить умственного труда, которую устала прясть седан и мудрая Европа. К сожалению, туча невежественных популяризаторов, думаю, сознательно, из социального расчета, «акрили от народным масс истинный смысл великих математических открытий конца XIX века. Беда европейской, а за нею и американской науки, что она, опираясь на опыт отдельных людей, поневоле принуждена и пытается применить его к жизни масс. Я бы сказал на вашем научном жаргоне: ваша наука ин-ди-ви-ду-а-ли сти-чна. Фу, какое длинное и противное слово!

– Я не совсем понимаю вас, -пробормотал сердито Бэрд Ли, -мы говорим о кратчайшем пути, полагаю, что, где один пройдет скорее, там пройдет скорее и яругой…

– И третий. Вы будете считать по одному до миллиарда.

– Ну-с!

– А между тем вот требование, которое установила революция начала нашего века: надо пути строить так, чтобы пройти сразу всем. И чтобы не было паники и замешательства. По прямой дороге ближе одному: а мы строим свои пути так, чтобы было ближе всем, хотя бы все двинулись сразу.

– Но один при этом что-нибудь теряет. А если теряет один, то-есть каждый, значит, все теряют,-простодушно сказал американец.

Тут Сагор действительно рассмеялся о ответил:

– Простите мне мой смех. Я вспомнил про «Ходынку». В старину один русский царь обещал как-то выдать однажды каждому из своих подданных по одном кружке из простой жести. И выросли горы трупов. Вот что значит один, когда он думает угодить всем.

Несколько пристыженный и сбитый с толку, Бэрд Ли попробовал переменить тему разговора…

– Я начинаю понимать, что по сети этих коридоров всем ближе, т.-е., если взять все движение люден в целом. Меня пленяет иное: это отчетливое стремление ваших строителей к минимуму материала; чем меньше затрачивается материала, тем сооружение совершеннее. Здесь вы следуете природе: она строит точно так же.

Берд Ли, полагая, что сказал Сагор самое приятное, ждал от него ответного комплимента.

Однако, Сагор долго молчал. Они подходили уже к помещениям, окружающим центральный зал Дворца Земли, когда Сагор ответил, взвешивая каждое слово:

– Мы-строгие материалисты. То же. что говорите вы, проистекает от нищеты Человек на земле тысячелетиями нуждался в материалах для своего жилья, орудий труда, одежды, пищи. Отсюда вся так называемая «экономика», в основе ее, как бы пышно и богато не строилась эта наука, лежит та же боязнь нищеты. Ограничимся архитектурой; подрядчики капиталистов строили, экономя материал, потому что это было им выгодно,-от этого своды ваших построек рано или поздно рушились. Вы строили развалины. Ваши инженеры стремились к «минимуму» материала, из тех же соображений они изощрялись в изобретении прочных, но легких конструкций. Но вы ошибаетесь: природа строит не так, ведь в ее распоряжении весь материал… Все совершается с экономией, но чего? Материала? Энергии? Труда? Каптала? Силы?… Вата эпоха и ваша культура не •дали отпета на этот главный вопрос. Почему? Потому что, хотя вы и называете себя иногда материалистами, но вы всегда стояли вне материала, вы его держали в руках, вы его подвергали обработке. Внутрь матерала, в глубины материи вы никогда не проникали. А мы во всех наших действиях исходим из самого материала, из свойств его внутренней поверхности. Как бы это проще объяснить! Ну, вот, мы с вами стоим здесь в самом материале, из которого состроен Дворец Земли. Строя его, мы стремились вовсе не к тому, чтобы поменьше затратить, а, наоборот, поменьше нарушить его целость. «Природа не терпит пустоты»,-вот великий принцип, который забыт порабощенной наукой Европы…

Сагор замолчал. Эхо шагов показало, что они вышли под высокий свод. Впереди забрезжил свет выхода-совершенно синий, как это бывает после долгого пребывания в полной темноте.

Перл Ли простился с Сагором в глубокой задумчивости. Наверху его не поразили после всего, что он узнал о Новой Стране, спокойный лица тех, кто читал наклеенные на стенах объявления о мобилизации. Идя навстречу Янти, Бэрд Ли поймал себя на том, что у него пропадает нервная суетливость, усвоенная в раздра жающей обстановке американских городов. Янти его спросила с лукавой улыбкой:

– Где вы пропали? Уж не заблудились ли вы в лабиринте нашего Дворца Земли?

– Да, мы гуляли гам с Сагором, я узнал теперь, что в нем нельзя заблудиться… Итак, война. Я так и думал. Любопытно посмотреть, как вооружена ваши армия, что вы противопоставите нашим газовым атакам с воздушных кораблей.

Янти посмотрела в лицо Бэрда Ли с нескрываемым изумлением. И потом звонко расхохоталась.

– Ах, кровожадный американец! Кажется, вы мечтаете нас отравить хлором, как сусликов в норах?

– Ну, у нас есть вещи посерьезней хлора…

– О, да. Мы знаем это. На этот раз вы ошибаетесь. Ни вы нам, ни мы вам войны не объявили. Мы вам не объявим никогда. Но, если вы нападете на нас, мы будем защищаться…

– Чем?

– Да,-пылко продолжала Янти, не отвечая на вопрос,-мы будем защищаться, но и нападать, потому что, как учите вы, нападение есть лучший вид самообороны. Не так ли?

Она над ним смеялась, это ясно.

– С кем же война? Зачем мобилизация? Я не вижу никакого движения, волнения, никаких приготовлений? – спросил сбитый с толку Ли и прибавил ядовито,-я вижу, что вокруг меня опять сгущается туман…

– Нет. Все сейчас будет для гас ясно. Не хотите ли вступить в ряды нашей армии? Вот значок. Вам не придется сражаться с вашей родиной.

В руке Янти Ли увидел небольшую кокарду, такая же кокарда была приколота уже на левом плече у Янти…

– От вас не требуется ничего, кроме мужества, готовности пожертвовать собой за других в опасности…

– За других?

– Ну, за другого. Хотя бы за меня.

– За вас? О, да!

– Хорошо.

Янти приколола значок к левому плечу рубашки Ли и сказала:

– Отлично. Теперь надо поспешить. Фу! Как я испортилась с вами. Нам некуда спешить, но я столько теряю времени на разговоры с вами, на разъяснения, что, пожалуй, рискую превратиться в американку. Вы бы хотели этого?-внезапно спросила Янти.

Ли, застигнутый врасплох, ответил

– Да… Нет… Да…

– Окончательно?

– Нет.

– Прекрасно. Коротко. Ясно. Определенно. Слушайте. Я справлюсь по приказу агрокорпуса в промышленную область нашей страны. Вы со мной? Так. Мы забираем там всех свободных наукой.

– Ага! Вы против своих врагов разводите тарантулов и фаланг? О! это, быть может, ужаснее газовой атаки!

Янти безнадежно махнула рукой.

– Ну, да! Ваше пылкое воображение рисует вам такую картину: мы сажаем в бочки миллиарды триллионов скорпионов, фаланг, тарантулов, каракуртов и, налетев на Лондон, высыпаем все это на головы благочестивых граждан Великобритании…

– Гм! Я предложил бы в вашем положении бомбы, начиненные…

– Микробами чумы? Это уже было выдумано вами. Мы воюем не так. Не тратьте даром времени на вопросы, вы все увидите собственными глазами. Вот коляска. Едем!

Они уселись в коляску и покатились по наклонной плоскости. В обывательском жаргоне прошлого века «катиться по наклонной плоскости» было не хорошо,– это значило, что с человеком происходит что-то неладное. Но тут все, как мы знаем, беспечно катаются по наклонным плоскостям. Бэрд Ли тоже беспечно катился по наклонной плоскости через зеленые луга, на которых паслись тучные стада. Бэрд Ли в нетерпении не воздержался от вопроса:

– Где же мы с вами вооружимся этими пауками? Что это за оружие, если это не тарантулы? Гм! Я замечаю, что ваше молчание ядовито…

– О, мы учимся у более невинных тварей. Например, у коровы…

– Ее рога…

– Именно рога. Они имеют главным назначением своим…

– Бодать!-серьезно кивнул головой Ли.

Янти фыркнула и долго заливалась смехом. Отдохнув, сказала докторальным тоном профессора с кафедры:

– Милостивый государь! Рога коровы имеют главным своим назначением про-лагать животному дорогу в чаще кустарников. А бодать только при случае. Вот и наша армия вооружена исключительно только орудиями труда, именно теми, какими мы работаем вообще. Первобытный дикарь копал землю той же самой палкой, какой оборонялся и сбивал плоды с веток. Ужасы милитаризма начались с тех пор, как некий воин понял, что камень в руке не орудие, а оружие. И начал делать вооружение.

Бэрд Ли обиделся совсем:

– Это начатки элементарной культуры? Не правда ли?

– Да. Мы защищаемся, как дикари, орудиями своего труда,-отбила Янти его хитрую насмешку,-самыми совершенными орудиями труда, какие только знала история культуры. Вы увидите, что за прелесть наши пауки. Не бойтесь, они не ку саются…

Бэрд Ли надулся, ему наскучило, что эта молодая девушка забавляется им. словно трехлетним мальчиком.

По скатам и подъемам коляска бежала с одной круговой наклонности на другую, пока, наконец, Янти не сказала:

– Вот сейчас, за этой наклонной плоскостью, мы входим в промышленную область.

Бэрд Ли ожидал увидеть лес черных труб, дым, копоть, вышки над нефтяными скважинами. Ожидание его было обмануто. Посреди зеленых лугов паслись стада овец; промышленная область отличалась от остальной страны только тем, что тут сеть путей была чаще, они были разнообразнее устройством; луга были тут и там прорезаны рельсами трамваев, нырявших в выемки и выныривавших из темных жерл туннелей.

Бэрд Ли и Янти спустились в один из туннелей, и перед взором американца открылись бесконечные улицы, переходы, залы, цехи освещенных сверху, через потолочные окна, подземных фабрик и заводов. Бэрд Ли понял, что промышленная область этой страны сплошь застроена в один этаж, а то, что ему сначала показалось земной поверхностью, было на самом деле плоской крышей, на которой была насыпана земля и посеяна трава. Некоторые улицы были открыты, и по их бокам, вдоль стен, шли тротуары из сплошного стекла.

– Не хотите ли посмотреть паука в работе?-предложила Янти,-мысль постарить такого паука дали нам некоторые живые пауки, живущие в пустынях, они вырывают себе очень глубокие норы в твердом грунте. Наши пауки способны рыть норы даже в граните. Вот здесь, смотрите, готовятся опустить в новую скважину паука, мощностью в пятьсот киловатт…

Бэрд Ля увидел, что с потолка над отверстием скважины висит на тонком троссе, похожем на струну, орудие, весьма похожее на паука. Своим круглым телом оно напоминало закрытый электромотор, а восемью членистыми рычагами– лапки живого паука. Вместо челюстей во рту у электропаука Бэрд Ли увидел венчик фрез из какого-то желтоватого металла.

С пауком работал всего один инженер-рабочий. По просьбе Янти он с профессиональным безразличием стал объяснять Бэрду Ли устройство паука. Впрочем, он не столько об’яснял, сколько показывал. Удивленный американец увидел, что механический паук во всем ведет себя подобно живому. Он то выпускал из себя тонкую паутину, то, перебирая лапками, взбирался по ней, сматывая нить. Опущенный на пол, паук пошел по нему дойдя до стены, пополз по ней,-и тут Бэрд Ли убедился в силе, с которой вонзались в бетон клиновидные когти паука, понял, какая мощность приложена к каждой лапке этого бронзового насекомого.

Паук снова повис над трубой, где назначено бить новую скважину, и, повинуясь мановению руки рабочего, опустился в трубу. Из трубы тотчас через край посыпалась, словно из кротовой норы, земля. Через некоторое время паук начал подниматься и спиной своей вытеснил из трубы всю взрытую им землю, потом опустился снова, и слышно было, как зажужжали в глубине, грызя землю, его бронзовые челюсти.

– Неужели,-спросил Бэрд Ли,-он поднимается по этой паутине вместе с таким огромным грузом?

– Нет, он взбирается по стенке трубы, опираясь о ее неровности папками. В общем, это устройство не сложнее карманных часов, которые не способны удивить даже ребенка.

– А труба?

Бэрд Ли помнил, что в американских скважинах, по мере углубления их, звено за звеном, насаживались стальные трубы. Тут он увидел иное. Вокруг отверстия, в которое опускался электропаук, был особый чугунный эмалированный кожух Из-под него выходила медленно, по мере работы паука, блестящая труба, проникая в землю. Для Бэрда Ли стало ясно, что обсадная труба готовится здесь, на месте, но, каким способом, он не мог понять.

– Очень просто,-ответил инженер,– мы наращиваем трубу гальваническим способом из ванны никелевого купороса Вот по этой трубе притекает насыщенный раствор; отсюда вытекает обедненный, это провода, здесь труба уплотняется беспоршневым гидравлическим прессом и им же выдавливается через кольцевое отверстие внизу. Этим способом мы изготовляем цельные трубы какой-угодно дли ны, хоть сотни километров.

– А что если паук там, в трубе, испортится, ну… захворает, что ли?

– Мы пустим достать его второго паука, но поменьше ростом,-вот видите, у нас есть паучки, способные проникнуть в трубку диаметром в пять миллиметров, и их мы применяем для очистки извилистых груб от накипей и осадков в наших разнообразных трубчатых приборах. Пауки работают и в трубах водопроводов, в стоках канализации, очищая их от осадков или застрявших предметов.

III. Война с тенью гор.

Отобрав около тысячи исправных пауков, Янти распорядилась отправить их по адресу, который был обозначен двумя цифрами, подобно нумерации книги на полке в большой библиотеке.

– Мы с вами полетим также к 175/230,-сказала Янти своему спутнику,-мы как раз поспеем к началу военных действий.

Бэрд Ли согласился безмолвным кивком,-он понял, наконец, что вопросы требуют в каждом случае длинных и подробных разъяснений. Лучше продолжать, то, что начал еще на выставке в Москве, когда решил, сорвав предохранительные очки, убедиться собственными глазами, что опыты страны «Чинграу» не обман.

Когда летающая лодка полнилась, Бэрд Ли весело сказал Янти:

– Я вижу, что здесь охотнее спускаются под землю, нежели подымаются над нею: сегодня я вижу в первый раз такой широкий горизонт…

Янти ответила не сразу, очевидно, подыскивая такой короткий и содержательный ответ, который заставил бы задуматься болтливого американца. Она сказала:

– Все, что бросает тень на землю, мы стараемся искоренить… Горы бросили нам новый вызов,-мы его принимаем, как всегда. Тень гор-наш враг.

– Вы хотите сказать, что мы летим воевать с тенью гор?

– Да!

Бэрд Ли не знал, что подумать. Сначала в голове его мелькнули обрывки вздорных странных легенд о тенях, обитающих 6 горах; в его спутанном воображении возникли призраки сказок: титаны на гигантских конях, скачущие через пропасти с вершины на вершину; горные феи, завлекающие охотников в бездну; Прометей, потрясающий стены ущелья своими цепями; гномы, ведущие горные подкопы…

– Тень гор?!-бормотал Бэрд Ли,– мобилизация армии, тысяча пауков для войны с тенью гор! Гм! Опять сгущенный туман и паутина на глазах.

Янти ничего не ответила. Бэрду Ли ничего не оставалось, как смотреть через крыло летящей лодки на широкие просторы Новой Страны. Мысли Бэрд Ли принимали более спокойное и ясное направление. С высоты полета Новая Страна была похожа на огромную чашу. Края ее были из синей эмали и обведены золотой каймой. А дно чаши, казалось, покрыто узором «клуазонэ», как на китайских вазах. Стены наклонных плоскостей блистали, подобно бронзовым перегородкам, разделяя дно земной чаши на сеть шестиугольных шашек, и каждая ячейка была залита эмалью: зеленой, синей, красной, коричневой, серой. Были серы поля риса. Сини нивы. Зеленела трава пастбищ. Красными коврами цвели маковые поля. Над коричневыми шашками носились пылесеи. Бэрду Ли приходилось уже видеть работу этих сельскохозяйственных машин на лугах Новой Страны. Но только теперь, с высоты полета, он понял, насколько грандиозен размах земельной культуры в этой стране. Луга были очерчены шестиугольниками, площадью, примерно, в тысячу квадратных километров каждый, и на этом зеленом пятне, ничем не затемненном, протканном лишь лазурными нитями ручьев, бродили миллионные стада тонкорунных овец. Когда стада вытаптывали один участок, они перегонялись на соседний, созревший урожаем трав, шестиугольник, а над вытравленным и выбитым участком появлялись пылесеи-аэропланы. Летая низко над участком, пылесеи выдували форсунками ту-чу пыли вместе с семенами трав. Несколько выше носилась над участком вторая эскадрилья пылесеев, она из своих баков над тучей пыли лесса и семян, моросила из распылителей мельчайший дождь, похожий на туман. Смоченная пыль садилась с семенами на землю: участок был засеян и удобрен.

Бэрд Ли не без горделивого чувства вспомнил, что аэропланы для посева луговых трав были впервые испытаны американцами в начале XX века.

Корреспондент «Юнайтед Пресс», лишь он подумал об Америке, живо представил себе Нью-Йорк с сотнями небоскребов, к подножию которых нигде не проникает солнечный луч, и там, в глубине затененных сумрачных улиц, в чаду и копоти, бешеную суету людской толпы.

Мечты Бэрда Ли приняли меланхолический оттенок. Конечно, думал он, наши небоскребы величавы. Они превыше пирамид. Башни готических соборов не достигают и колена наших великанов-башенных домов. Однако, это величие для рожденного ползать. С тех пор, как человек познал величие полета, ему и самые пышные города земли представляются коростою болячек на ее покрове. Вот здесь, в этой Новой Стране, нет ни одной башни, ни одного шпиля. Каждая пядь земли и волна вод открыта животворным поцелуям солнца. Здесь человека покидает горделивое чувство, что он один среди всех тварей стоит на двух ногах. Здесь приходится стыдиться собственной тени: она чересчур обширна.

Между тем, как американец, рядом со своей молчаливой спутницей, предавался этим грустным размышлениям, лодка летела, следуя одной из зигзагообразных ли-ний самокатных дорог к юго-востоку: пилоту не надо было других знаков, кроме этой сети, начертанной на земле. Средь полей, садов, лугов и рощ Бэрд Ли, при свете закатного солнца, когда он оглядывался через заднее окно кабины, видел, как зеркально блистали порою горизонтальные окна городов и селений. Американец вспомнил, что в первый раз он с некоторой опаской, насмешившей Янги, поднял люк стеклянной двери отведенного ему жилья и с боязнью спустился в этот «склеп», как мысленно назвал тогда свою квартиру. Разве это была квартира? Нет, в Новой Стране ничего не хотели делать, что в названии имело корень «кварто». В подземных поселениях не было кварталов,-потому что нельзя было встретить ни одного четырехугольника,-а были с»полигоны». Старая поговорка, что «без четырех углов дом не стоит», была совершенно неприменима здесь, потому что строитель везде, стараясь избегать углов, все закруглял. В своей круглой спальне Бэрд Ли, лежа навзничь на постели, под круглым потолочным окном, видел днем облака, а ночью звезды. Привыкнув к этому виду «из окна», в конце концов Бэрд Ли пришел, к заключению, что он не хуже тех картин, что открываются из окон европейских и американских домов. Во всех иных отношениях подземное жилище было безупречно: оно мало согревалось в палящий полуденный зной, хотя солнце в течение дня омывало через окно прямым светом большую часть его белых стен. Вероятно, в зимние холода на отопление подземных жилищ приходилось тратить значительно меньше электрической энергии, чем пришлось бы в домах надземных, о «четырех углах». Общественные здания Новой Страны помещались на такой глубине, где колебания температуры ничтожны; и безразлично: холод ли, зной ли наружи,-там, в глубине, царит сухая и. приятная прохлади. Города раскидывались под землей на всем просторе, и потому неразрешимой в скученных городах Старого Света проблемы клоак здесь просто не было.

– Вы превращаетесь в кротов!-сказал однажды Бэрд Ли Янти.

– Почему?-удивилась она,-мы проводим в подземельях времени значительно меньше, чем европеец в своем, полном пыли, микробов и вредных газов, жилье или мастерской; мы под сводами только спим и то не всегда, работаем мы большей частью под открытым небом.

– А промышленная область?

– Промышленная область исключение только потому, что многие машины не пе реносят зимних вьюг. Но работа в закрытых мастерских-обязательная очередная повинность. Занимает она едва одну двадцатую часть рабочего времени каждого человека за всю его трудовую жизнь.

– Все здесь плоско, – сердито думал Ли теперь, летя навстречу неизвестному, -все размеренно, разумно, четко, ясно. И разве разум со всей его мощью не есть полет над некоей однообразно разграфленною равниной…

– Горы, – широко вздохнув, сказала Янти и указала вперед рукой.

Бэрд Ли вздрогнул, пробуждаясь от своих дремотных дум, и взглянул по на-правлению руки девушки.

Там, в лазурной дали, казалось, из-за края земной чащи подымается позлащенное закатным солнцем облако.

– 175/236, – сказала Янти.

Пилот наклонил голову к пионер-компасу и ответил кивком.

Снежные, в пурпуре заката, вершины гор, казалось, летели сами навстречу крылатой воздушной лодке. Поднялись горбы предгорий; в глубоких долинах пенились быстрые реки. Бэрд Ли увидел, что ниже, над землею, и выше, над головами, летят в том же направлении полигона 175/236 воздушные корабли, лодки, тяжеловозы-многопланы.

Лодка описала круг и слетела на поляну, откуда ей просигналили флагами место спуска. В полигоне 175/230 был, очевидно, штаб и лагерь армии, мобилизованной для борьбы, смысл которой все еще был неясен для Бэрда Ли. В степи предгорий легла уже тень вечера, но снежные вершины еще пламенели в пурпуре заката, – и грозен был вид гор, прозванных дикими кочевниками еще тысячи лет на зад стражами вечности.

В лагере велись большие приготовления, ортоптеры, исполняя роль подъемных кранов, снимали с аэрогрузовиков и переносили в указанные места машины и снаряды. Янти справилась, прибывают ли на грузовозах пауки, и, получив утвердительный ответ, пригласила Барда Ли в круглый большой шатер на заседание военного совета.

В шатре за круглым, в виде кольца, столом сидело около пятидесяти человек, мужчин и женщин, большей частью молодых. Бэрд Ли ни у кого не заметил оружия; все они ничуть не были похожи на членов военной касты; но у каждого был на левом плече тот же значок, что у Янти и Бэрда Ли. Прибывшие вошли и заняли два свободных места на скамьях, уставленных вокруг стола в несколько рядов. Внутри кольцеобразного стола стоял высокий стройный человек, повидимому, это был командующий армией. Он властно говорил, и его все слушали, затаив дыхание, застыв. Бэрд Ли настороженно внимал словам вождя армии Новой Страны.

– Нам предстоит, товарищи, ликвидировать вторжение стихии в упорядоченную жизнь нашей страны. Долины, в которые спадают ледники Мус-Дага, засыпаны колоссальным обвалом. Обвал этот, пожалуй, можно назвать мировой катастрофой, но не потому, что сейсмографы всего земного шара отметили колебания, вызванные этим обвалом. Когда вы приступите к борьбе с обвалом, вы увидите, что он, действительно, грандиозен. И все же не размерами своими он представляет мировую катастрофу, а тем, что он вызван, нет сомнения, нашими мелиоративными работами в бывших пустынях Средней Азии. Вызывая из больших глубин воды, нанося на огромную площадь нашей страны слой культурной почвы, мы сместили огромные тяжести и нарушили изостазию, т.-е. равновесие земной коры. Мы, так сказать, нагружали одну из чашек весов, – и вот другая чашка подымается, ломая горные хребты! Впервые в истории человечества мы наблюдаем такое явление. Труд человека стал геологическим фактором: мы способны сдвигать горы, участвовать в горообразовательных процессах! То, что случилось, нами предвидено. Мы еще не покорили гор совсем и не включили их вполне в круг нашей разумной организации. Вот оттуда-то, из неорганизованной стихии, и вторгается к нза1 уже не первый несчастный случай. Мы регулируем природу в границах нашей страны, но видим, что наша работа уже распространяет свое влияние и за наши пределы. Обвал, который нам грозит неизмеримыми бедами, произошел частью на нашей территории, частью на сопредельной нам Британской Индии. Загородив стойки из мощных ледников, обвал лишил воды многие наши реки: уровень Джейгуна падает на семьдесят сантиметров в сутки, и скоро в его верховьях обнажится дно. Беда, однако, не в этом, но за плотиной, в горных долинах, образовалось озеро, и уровень воды в нем подымается по десяти метров в час. Долина глубиною в 1500 метров наполняется до верха водой. Если даже вода прорвалась бы, не достигнув гребня плотины, образованной обвалом, то уже сейчас масса воды, хлынув паводком, образует наводнение, способное уничтожить всю нашу культуру на одной четверти страны. Если плотина прорвалась бы сейчас, то через два часа этот полигон был бы залит сплошь стремительным потоком глубиной в несколько метров…

Бэрд Ли поежился от возможности подобного случая, но, оглядевший», увидел, что все спокойны. Вождь армии продолжал:

– Телефонные сообщения с измерительных постов, установленных нами по обвалу, пока успокоительны; сейсмографы не обнаруживают оползания завалов, а только их оседание и, значит, уплотнение. Съемка стереокомспоратором с аэролодок указывает те смещения, какие произошли в горных массивах, а вычисления говорят, что нам недостаточно будет разрушить обвал и спустить из него воду. Если даже мы это сделаем медленно и осторожно, грозят новые обвалы. Горы сдвинулись с места, и миллиарды тонн воды нового озера уравновешивают сейчас еще массы горных пород, уже готовых низринуться в долины. Это угрожает землетрясением всей Средней Азии и Кавказу, а, может быть, и более далеким странам. Чтобы восстановить изостазию. предотвратив землетрясение, мы должны уничтожить в ближайшие пни пик Мус-Даг-Ата.

По рядам работников аомии пробежала движение, и ропот голосов показал, что псе понимают величину задачи. Вождь закончил:

– План работ завтра будет у каждою на нас в руках. Через неделю вершина, бросающая сейчас тень почти до Дэли, столицы Индии, будет обрушена нами,– и в этот час в Британскую Индию с заката брызнет в пробитую нами брешь солнечный луч. Правительство Великобритании извещено о начинаемой нами борьбе, мы не имеем еще ответа, но у нас нет времени для ожидания. Вероятно, там считают, что повалить величайший пик Мус-Дат-Ата, прозванный отцом ледяных гор, с нашей стороны пустое хвастовство. Но мы должны это сделать. Англия едва ли из этого создаст новые трения. Границы здесь спорны; на них почти нигде не ступала нога человека, и трудно сказать, кому принадлежит отец ледяных гор: нам, Англии или Китаю. Нависшая над нами катастрофа еще раз с особой силой показывает, что земной мир должен быть объединен для регуляции природы: работы, какие произвели мы, меняют физическое состояние всей земли. Страны Старого Света, особенно Америка, должны стать твердо на нашу техническую дорогу.

Закончив речь, командарм в общих чертах объяснил план работы: он состоял, во-первых, в том, чтобы пробить в массиве обвала тысячи скважин и открыть через них, как через сито, широкий сток во все стороны подпруженной обвалом воды горных рек. Вторая часть работ – обвал массива Мус-Даг-Ата в с торону его крутых южных склонов.

Янти и Бэрд Ли выпал жребий участвовать в первой половине работ. Засыпая в палатке,, корреспондент «Юпяйтед Пресс» соображал то, что он здесь единственный представитель прессы, и мысленно торговался с правлением нью-йоркского газетного треста:

– По десяти долларов за слово! Ни одного цента меньше?

Бэрд Ли заснул беспечно, и ему в первый раз после прилета в Новую Страну приснился его сейф в нью-йоркском банке: дверка шкафа не хотела закрываться, хотя Бэрд Ли уложил в него только полонину пачек долларов, и он не зная, что делать с остальными кирпичами туго увязанных бумажек… А они росли у него в руках, сыпались на пол, выростали в гору, заслонившую, наконец, солнце. Бэрд Ли напрасно старался выкарабкаться: миллиарды долларов повисли над репортером грозным пиком и с грохотом рухнули. Бэрд Ли с диким хохотом проснулся.


***

Утро. Полигон 175/230 еще тонет в синей тени гор, а за ними уже яркое солнце. Армия Новой Страны пошла в атаку.

Работы по спуску вод завала начались на высотах около 3 тысяч метров над уровнем моря. Солнце здесь сияло свирепым блеском, обжигая кожу, но воздух был так сух и холоден, что затемненная часть лица ныла от холода. На солнце гермометр показывал +46е, в тени – 18°. Указывая на эту разницу, Янти улыбнулась Бэрду Ли и напомнила ему, что они вступают в борьбу с тенью гор. Американец, как все солдаты армии, знак, щей до сей поры только одного врага -слепую стихию, был одет, как все, в костюм, похожий на костюм лыжника-спортсмена. Это был закрытый легкий рабочий костюм из термоткани, которая вся была проткана тонкими проводами, а в кармане куртки находился небольшой аккумулятор с переключателем: если зябла рука, стоило включить ток, и рука согревалась…

– Миллионы чертей! – восклицал восхищенный Ли,-это лучше бобровой шубы.

– Разумеется! Это наш обычный зимний костюм. Он дает нам возможность работать зимою на воздухе, сколько угодно… И обратите внимание: стоит вал» включить ток с теневой стороны, и вы уже не чувствуете тягостной разницы температур.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю