Текст книги "Вамана Пурана (СИ)"
Автор книги: Сергей Иванов
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Хари и Брахма сказали: "Поклонение Тебе, Держащий трезубец в руке, поклонение Тебе, Тому, на Чьём флаге изображён буйвол. Поклонение Махешваре, Господину, с очами - подобными листьям лотоса, солнцу, Тому, Кто уничтожил жертвоприношение Дакши, поклонение Тебе, в облике Калы. Ты – начало, Ты – мир, Ты – Середина, Высший Владыка. Бхагаван, Ты – и конец бытия, вездесущий, поклонение Тебе".
Хара принял Свой облик и молвил: "Зачем вы, Владыки богов, меня, поверженного, восславляете такими речами, чьё тело – истерзано Камой?"
Боги сказали: "Шанкара, Твой лингам упал на землю, мы преданно последовали за ним, потому мы славим Тебя".
Хара сказал: "Если все боги восславят мой лингам, то вы его одолеете ".
Кешава сказал: "Да будет так", Брахма взял лингам тёмно-золотого цвета. Бхагаван создал поклонение Харе для четырёх варн, Шастры, правила, наставления. Первые назывались шайва, другие – пашупата, третьи – калавадана, четвёртые – капалика.
Почитателем Шивы был сын Васиштхи, Шакти, а его учеником был Гопаяна. А последователем Пашупата был отшельник Бхарадваджа, а его учеником был царь Ришабха, владыка страны панчалов. Последователем учения Калы был Апастамба, его учеником был вайшья Кратхешвара. Дханада был предан обетам, его ученик Карнодара, принадлежащий к шудрам, – подвижник.
После того, как Брахма почтил Шиву, Он создал четыре ашрама и ушёл в Свою обитель. Когда все брахманы ушли, тогда Шарва приблизился к тому лингаму и установил нематериальный лингам среди этого леса и пошёл дальше.
Когда Махеша скитался, Ему встретился вооружённый цветами и луком бог Любви, который, воздев орудие, был готов наслать на Него страдание.
Как только Хара увидел бога Любви, Его глаза наполнились гневом и Он начал его рассматривать с макушки до стоп. После того, как Трёхокий посмотрел на него, Мадана вспыхнул и загорелся, начиная со стоп до живота. Когда Вооружённый цветами видел, как загорелись его стопы, сломался и был уничтожен наилучший из луков. Когда пламя дошло до его рук, появилось дерево, полное благих качеств. Из его ладоней, украшенных алмазами, появился лес из деревьев кесара, именуемый Бакула. Там же появились миллионы благих, украшенных сапфирами деревьев патала, украшенных и пчёлами, которые летают над лотосами. Рядом с его кулаками, сияющими лунными камнями, появилось пять рощ, сияющих лучами лунного света. Ниже его поднятых вверх кулаков, где всё было украшено миллионами кораллов, появились цветы жасмина.
Смара, у которого сгорала голова, выпустил стрелу на землю и появились тысячи плодов и деревьев. Сладкие и благоуханные плоды, начиная с манго, появились милостью Хары, ими наслаждаются лучшие из суров.
После того, как Рудра сжёг Смару, Он одолел Своё тело и отправился в горы совершать аскезу.
Так Шамбху был сожжён Кама с луком и стрелами, стал бестелесным, был воспет богами в песнях и почитался ими.
Г лава 7
Нараяна, видя Бестелесного, молвил: "Кандарпа, оставайся здесь".
Когда Кама исчез, туда же пришёл в беспокойстве Васанта. Он увидел апсар, почтив их приветствием, Бхагаван повелел Васанте подойти ближе и заставил его оставаться на месте. Тогда, улыбнувшись, Бхагаван взял стебель, обвитый цветами, положил Себе на бедро и создал из него деву с телом золотого цвета. Её, рождённую из бедра (Урваши), увидел Кандарпа и потерял рассудок. Что – для него теперь его любимая Рати? У неё – прекрасное лицо, очаровательные глаза, брови, лоб, на который падали завитки волос, изящный нос, прелестные губы, всё было очаровательно. У неё были прекрасные, полные, упругие груди, с глубокой ложбинкой между ними, которые были подобны двум благочестивым мужам. Прекрасно было тело с нежными членами, украшенное тремя складками. Сиял красотой прекрасный, тонкий стан, украшенный складкой, прекрасна – линия волос у лона, упругая, высокая грудь, спускающиеся до груди волосы были подобны тёмным пчёлам, летающие над рекой, на которой расцвели множество лотосов. У неё были широкие бёдра, на её талии находился пояс, он обвивал её талию, подобно тому, как во время пахтания океана змей обвивал гору Мандара. Её бёдра были подобны стволам банановой пальмы, она сияла красотой, с нежными членами, подобными стеблям растений.
У неё были изящные лодыжки и красивые бёдра, на её стопы нанесена красная краска. Так задумался Кама, будучи не в силах отвести от неё взора и поглощённый любовью, о чём же ещё мог помыслить он? Мадхава, видя Урваши, задумался, разве эта дева не есть сокровище Камы? Её краса – подобна луне на исходе ночи, когда она в страхе ищет себе убежище перед первыми лучами солнца на рассвете. Мадхава стоял, погружённый в раздумье, также были очарованы Васанта и сонм апсар. Кандарпа стоял заворожённый и смущённый, наконец, он молвил, улыбнувшись: "Эту созданную из бедра (Урваши), я, Мадхава с прочими апсарами отведу в мир богов и отдам Васаве".
Они отправились в божественную обитель и он отдал Урваши Индре. Нара-Нараяна таким образом приобрели повсюду славу, когда сотворили такое чудо для Индры, Камы и других богов. Таким образом эта история стала известна во всех сторонах света и нижних мирах.
Когда был уничтожен Хираньякашипу, царствовать стал Прахлада. При его правлении цари совершали на Земле все подобающие жертвоприношения. Брахманы предавались согласно Дхарме подвижничеству, совершали паломничества к тиртхам, вайшьи занимались скотоводством, шудры служили прочим кастам. Все четыре варны соблюдали ашрамы и действовали согласно своей дхарме, а боги отвечали молитвам своих почитателей. Тогда подвижник Чьявана, лучший из потомков Бхригу, пришёл, дабы совершить омовение, к тиртхе Нармада. Там увидев подвижника, который спустился к реке, чтобы совершить омовение, его схватил наг. Когда его схватил змей, он устремился умом на то, чтобы вспомнить Хари, когда он вспомнил Лотосоокого, наг стал беспомощным. Наг уже увёл его в Расаталу, но отпустил Чьявану лучший из змеев. И Чьявана отправился к дочерям нага, почтив всех вокруг. После этого он пошёл дальше и вошёл в город данавов. Там он увидел владыку даитьев, Прахладу, и поприветствовал его. Владыка также почтил сына Бхригу, после этого он сел и владыка спросил, зачем он пришёл.
Он молвил: "Царь, я пришёл, чтобы совершить омовение в великой тиртхе, дарующей великие плоды. Я спустился к этой реке, и меня схватил наг, он привёл меня в Паталу, где я и увидел тебя".
Владыка даитьев молвил: "Чьявана, какие тиртхи находятся на Земле, на Небесах и в Расатале, поведай, пожалуйста".
Чьявана сказал: "Мудрец, на Земле наилучшая из тиртх – Наймиша, на Небесах – Пушкара, в Расатале – Чакратиртха.
Царь даитьев пожелал пойти к тиртхе Наймиша и так сказал данавам: "Поднимайтесь, мы пойдём совершить омовение в тиртхе Наймиша, мы увидим Лотосоокоого, Ачьюту".
Даитьи и данавы приложили усилия и вышли из Расаталы. Потом даитьи и данавы пришли к лесу Наймиша, совершили омовение и преисполнились радости. Владыка же даитьев отправился бродить по лесу и пришёл к реке Сарасвати и увидел её чистые воды. Недалеко он увидел ствол дерева шала с пышной листвой, который был пронзён множеством стрел.
Владыка даитьев увидел там, сидящих на шкуре чёрной антилопы, отшельников, волосы которых были заплетены в косицу. Эти отшельники предавались подвижничеству. Рядом с ними лежали божественные луки, отмеченные благоприятными знаками, Шарнга и Аджагава, а также огромные колчаны. Смотря на них и считая их лицемерами, данава молвил им, двум Господам, Пурушоттамам: "Почему вы начали обманом таким образом уничтожать дхарму? Что тогда можно говорить о подвижничестве, о вас, носящих косицу, о наилучших из оружий?"
Нара сказал: "Почему ты так думаешь, владыка даитьев? Кто совершает действие согласно своим способностям, оправдывает себя ".
Но владыка даитьев молвил: "В чём же – ваша сила тогда? Я занимаю место владыки даитьев, моя задача – беречь дхарму".
Нара ответил: "Мы наделены великой силой, никто в битве не может одолеть Нару и Нараяну". Владыка даитьев разгневался и вскочил на ноги: "Тогда я одолею вас в битве, Нара и Нараяна!".
Владыка даитьев натянул он лук и взревела тетива. Тогда Нара на лук Аджагава наложил стрелу с невероятно острым наконечником, выпустил несколько стрел сразу, но даитья срезал у них оперение. Увидев это, Нара выпустил несколько стрел во владыку даитьев, тот разгневался и выстрелил в него роем стрел. Одну выпустил Нара, две – владыка даитьев, три – сын Дхармы, Нараяна, четыре – данава, Нара выпустил в него пять, владыка даитьев – шесть стрел. Нара выпустил тридцать шесть стрел, даитья – семьдесят две. Нара выпустил сто, даитья – триста стрел, сын Дхармы – шестьсот, даитья – тысячу.
И так они осыпали друг друга стрелами. Нара выпускал множество стрел в воздух, а лучший из даитьев срезал с них оперение. Герои выпускали друг в друга рои стрел, они сражались, приняв ужасный облик, наилучшими из орудий друг с другом. Тогда даитья выпустил наилучшее из метательных орудий, Брахмастру, но Пурушоттама выпустил Махешварастру. Столкнувшись, орудия упали. Брахмастра была остановлена, Прахлада разгневался, схватил палицу и бросился в атаку на лучшей из колесниц. Нараяна, когда увидел, что к нему приближается даитья с палицей в руке, встал впереди Нары.
Тогда владыка даитьев подбежал к Нему, держащему лук Шарнга, Сокровищнице подвижничества, известному как Древний риши, Великий герой, Локапала.
Глава 8
Увидев в руке Нараяны натянутый лук Шарнга, владыка данавов развернул палицу и ударил Его по лбу. Сын Дхармы, после того, как получил удар палицей, испустил из глаз потоки огня, который пылающим дождём полился на Землю. От этого пламени палица в руках у властелина данавов рассыпалась на сотни кусочков. Повернувшись, лучший из даитьев вскочил на колесницу, взял лук и достал из колчана стрелу. Он положил стрелу на тетиву и выпустил. Его стрелы взлетели почти до полумесяца, но Нараяна срезал его стрелы своими и отразил натиск данавы. Нараяна и даитья осыпали друг друга стрелами, которые в полёте напоминали змей.
С Небес спустились боги, желая увидеть эту битву, во всех подробностях. И среди богов раздались звуки дундубхи, они осыпали цветочным дождём даитью и Нараяну. Тогда он увидел их, Владык, среди богов на Небесах, великих, непобедимых, радующихся. И с Неба они осыпали его дождём из стрел, все стороны света были покрыты стрелами. Тогда Нараяна направил стрелы на Прахладу и отразил своими стрелами стрелы Прахлады. Тогда владыка даитьев, разгневавшись, ранил Нару стрелой в сердце, лицо и руку. Тогда одной стрелой, которая сверкала, как полумесяц, Он выбил лук из рук повелителя даитьев.
Даитья взял другой, натянул и выпустил дождь стрел. Но его стрелы уничтожил своими Пурушоттама, и стрелами выбил у него лук. Снова и снова уничтожал он луки даитьи, а тот снова и снова брал другой лук, но противник с лёгкостью уничтожал его лук снова и снова. Тогда владыка даитьев взял палицу, сделанную из железа. Схватив эту палицы, данава обернулся, но Нара одним ударом разбил его палицу. Прахлада взял молот и ринулся на Нару, но он пал под натиском стрел Нары, молот разбился на десять кусков и упал на землю. Удар его был отражён. Он взял дротик, атаковал Нару, но сын Дхармы уничтожил и дротик. Тогда бросился даитья на Нару с копьём, но и его удар отразил стрелами Великий отшельник, уничтожив его копьё. Среди уничтоженных орудий данава нашёл ещё один огромный лук, взял его и выстрелил потоком стрел.
Тогда Нараяна вместе с Нарой нанёс удар по властелину даитьев. Они совершили вместе, неразрывно связанные друг с другом, такое божественное деяние, и упал с колесницы колесничий. Владыка же даитьев, очнувшись через долгое время, взял лук и ринулся в битву. Увидев его, приближающегося, Нара молвил: "Владыка даитьев, уходи, мы будем совершать утренний и дневной обряд".
Владыка даитьев, под впечатлением от таких деяний, отправился в лес Наймиша и стал днём там совершать обряды.
Ночью Прахлада размышлял: "Как одолеть мне лицемера?"
Он сражался с Нарой и Нараяной тысячу божественных лет и ему не удавалось Их победить. Они, Пурушоттамы, тысячу божественных лет оставались непобедимыми, тогда данава, придя к Вишну, молвил: "Почему, Владыка богов, не могу я одолеть Нару и Нараяну, в чём – причина этого?".
Носящий жёлтые одежды сказал: " Тебе их не одолеть, Прахлада, сын Дхармы – лучший из брахманов, мудрый в битве Он одерживает верх над богами и асурами".
Прахлада сказал: "Если в битве мне их не победить, то каким же образом совершить мне это? Как жить мне, если я не знаю об этом? Потому разъясни мне это".
Властелин дановов омыл голову и восславил Брахмана. И потом молвил Носящий жёлтые одеяния властелину даитьев: "Ступай! В битве ты одолеешь их преданностью (бхакти) ".
Прахлада сказал: "Мной побеждены три мира, Твоей милостью я победил Шакру, почему же не побеждаю я сына Дхармы? Их, стойких в обетах, не побеждают даже три мира. Я не могу даже с Твоей милостью устоять, что же мне делать сейчас?"
Носящий жёлтые одежды сказал: "Я, желая блага мирам, истязал Себя подвижничеством. Так что если ты желаешь победы, почти их, преданностью ты их одолеешь, так что подчинись сыну Дхармы".
Владыка данавов молвил, полный радости, позвав Андхаку: "Даитьи и данавы, я передаю правление Андхаке и оставляю царство, а вы повинуйтесь ему ".
Андхака принял царство, а Прахлада отправился в Бадарик-ашрам. И там владыка даитьев, увидев Нару и Нараяну, сложив руки, восславил Их стопы.
Нараяна молвил: "Зачем ты поклоняешься нам здесь, асур, которому не удалось меня победить?"
Прахлада сказал: "Кто же способен одолеть Тебя, ибо Ты есть Пуруша, Ты – Вечный Нараяна, Носящий жёлтые одежды Джанардана. Ты – Лотосоокий Бог, Ты – Вишну, носящий луг Шарнга, Ты – неуничтожимый, Великий Владыка, Вечный Пурушоттама. Ты – Тот, на Кого направляют размышления йоги, Кого почитают мудрецы. Брахманы молятся Тебе, совершают жертвоприношения огнём. Ты – Ачьюта, Хришикеша, Тот, Кто держит в руке чакру, Ты – огромная рыба, Ты – Тот, Кто – с головой коня (Хаягрива), Ты - лучшая из черепах.
Благой, недруг Хираньякши, Бхагаван, вепрь, уничтоживший моего отца, Ты – человеколев. Брахма, Трёхокий, Ужасный, Предводитель претов, Владыка вод, ветер, солнце, в облике зверя, всё движущееся и неподвижное, Ты – Господь, Владыка, восседающий на повелителе птиц. Ты – земля, свет, акаша, воды. Ты воплощаешься в тысячах сущностей. Тобой объят мир, Мадхава, что же Тебе не победить?
Хришикеша, Властелин мира, если Ты – удовлетворён моей преданностью, ничем иным я не могу покорить Тебя, вездесущий, нетленный".
Бхагаван сказал: "Я – доволен тобой, даитья, твёрдый в обетах, тем, как воспел Ты меня. Твоей преданностью, Я – побеждён. После того, как человек – побеждён, он должен понести наказание, для этого Я дарую тебе благословление, проси, чего хочешь".
Прахлада сказал: "Нараяна, если Ты соизволишь даровать мне благословление, то избавь меня от грехов, что коренятся в теле, уме и речи, Владыка мира, так как я сражался с Тобой, если Ты был Нарой, так что я прошу у Тебя этот дар".
Нараяна сказал: "Владыка даитьев, пусть покинут тебя все твои грехи, и второй дар даю я тебе ".
Прахлада сказал: "Всё, что родит мой ум, будет посвящено Тебе, почитание Бога, погружённость в размышления о Тебе, поклонение Тебе".
Нараяна сказал: "Есть для тебя, ещё иной дар, который пожелаешь, так что выбирай, я окажу тебе милость".
Прахлада сказал: "Всё, чего я желаю, – это Твоя милость, Адхокшаджа, пусть мир знает, что я пребывают у Твоих лотосных стоп".
Нараяна сказал: "Да будешь ты высшим, вечным, нетленным, непреходящим, не подверженным старению и смерти благодаря моей милости.
Сейчас ступай в свою обитель, ты не будешь связан путами кармы, там будешь ты предаваться созерцанию меня. Правитель царства даитьев его всегда защищает, и ты, даитья, таким образом, следуй Дхарме".
Прахлада молвил Богу: "Как получу я обратно оставленное мной царство, Владыка Вселенной?"
И молвил Повелитель Вселенной: "Отправляйся в свой дом и будь там духовным наставником даитьям и данавам".
Предводитель даитьев, склонившись перед Господом, направился в свой город. Увидев его, данавы и Андхака почтили его и призвали царствовать, но он не принял царство. Оставив царство, он назначил царствовать владыку данавов и предался созерцанию, вспоминал и почитал Кешаву, чистый телом, предаваясь Йоге.
Так владыка данавов был побеждён Нараяной, оставил царство, и соединился с Творцом".
Г лава 9
Нарада сказал: "Как же был поставлен царствовать Прахладой лишённый глаз Андхака, ведающий дхарму царя?"
Пуластья сказал: "Обретя зрение, порождённый Хираньякшей, он был поставлен царствовать даитьей Прахладой в его обители".
Нарада сказал: "После того, как Андхака получил царство, что он делал, стойкий обетах? Какие отношения были у него с богами и остальными?"
Пуластья сказал: "После того, как ему передали царство, Андхака начал совершать аскезу во имя Держащего трезубец, Трёхокого, чтобы стать непобедимым и неуничтожимым для суров, сиддхов, риши, нагов, чтобы не сгорать в огне и не тонуть в воде. После того, как получил он такое благословление, Андхака начал править, назначив Шукру семейным жрецом. Тогда он подчинил себе всех богов, Андхака стал править Землёй, победив владык людей. Победив правителей и их прислужников, он направился на вершину горы Меру. Но Шакра с войском богов, взобравшись на слона, укрепив свой город Амаравати, двинулся в поход. Шакра и другие Локапалы, наделённые мощью, восседая на своих ваханах, пришли туда. Шакра с божественным войском пришёл туда со слонами, конями, колесницами и всем остальным. Впереди – двенадцать адитьев, сзади – Трёхокий, в центре – восемь васу, вишвадевы, садхьи, сонм марутов, якши, видьядхары, все – на своих ваханах".
Нарада сказал: "Какие у них были ваханы, у кого – какая, я желанию узнать об этом".
Пуластья сказал: "У царя богов, Индры, ваханой был огромной, быстрый, белого цвета слон с ужасными бивнями. У царя Дхармы, – свирепый, чёрного цвета буйвол Паудрака, возникший из семени Рудры. Ваханой Варуны было морское чудовище тёмного цвета, возникшее из серы из ушей Рудры, живущее в океане, подобное божественному крокодилу. Ваханой Куберы был возникший из стоп Амбики человек, наилучший из людей, подобный скале свирепого облика, с очами круглыми, подобными колесу повозки. У одиннадцати рудр ваханами были гандхарвы, могучие и ужасных владыки змей, белые быки, свирепые, стремительные. Адитьи ехали на колеснице, запряжённой пятьюстами лебедей, сиянием подобной тысяче лун. Васу ехали на слонах, якшей несли люди, киннары ехали, взобравшись на змей, а ашвины – верхом на конях. На антилопах – маруты, ужасные обликом, на попугаях – кави, гандхарвы – пешком. И так, сев каждый на свою вахану, они ринулись в битву".
Нарада сказал: "Ты описал мне ваханы богов, скажи, какие ваханы были у даитьев?"
Пуластья сказал: "Андхака ехал в божественной колеснице, запряжённой великолепными конями, они были чёрного цвета, числом тысяча, размером в три нальвы (нальва – около 180 м.) Прахлада ехал на божественной колеснице, подобной луне, запряжённой восемью превосходнейшими конями, золотого и белого цвета. Вирочана ехал на слоне, Куджамбха – на коне, Джамбха – на колеснице с божественными конями. Нанкукарна – на коне, Хаягрива – на слоне, Майя – на колеснице, Дундубхи – на огромном змее, виману Шамбары везли быки, Шанки – на владыке оленей. Бала, Вритра, Балин несли палицы и булавы, шаг за шагом они приближались к войску богов.
И случилась битва, невероятная, внушающая страх, миры были окутаны жёлто-красным песком. Они убивали без разбора своих и чужих. Друг на друга неслись колесницы, слон сталкивался с обезумевшим царём слонов, всадник налетал на всадника. Разъярённые пехотинцы сражались с другими пехотинцами. Так сражались друг с другом боги и асуры, погружая всё во тьму. Когда сталкивались колесницы и сражались воины, текли потоки крови, слоны сталкивались лбами, стрелки осыпали друг друга стрелами. Воины осыпали друг друга потоками стрел, рубили друг друга мечами, внутренности смешивались с травой, флаги – со слюной. Летали роем стервятники, аисты, гуси, ястребы, словно шакалы, бегали среди деревьев в лесу псы и другие хищники. Пишачи бродили среди людей, неотличимые от них, ездили, сталкиваясь, колесницы, которые вели герои. Они уничтожали друг друга, погружаясь в землю по лодыжки, уклонялись от ударов. И так сражались друг с другом боги и даитьи в этом сражении, которое внушало страх и трепет. Солдаты стрелами пили и пожирали плоть, лишённые членов, разрывали мозги, уничтожали друг друга, и по окрестностям разносился рёв. То и дело терзали землю, падая, выпущенные одним за другим, ревя и завывая, метательные орудия. И тут Шива издал крик, порождая страх у богов и асуров, битва была подобно тому, как вдыхают и выдыхают воздух, повсюду сталкивались наилучшие из орудий.
Тогда Андхака, сражаясь, с тысячей героев-воинов, разъярённый, сверкая, и Владыка богов, Шатакрату, встали друг против друга. Владыка даитьев отразил напавшего на него, восседающего на буйволе Яму, Прахлада же на колеснице, запряжённой восемью конями, поднял своё оружие. А Вирочана поразил Владыку вод и, подойдя ближе, Куберу. Вайю поразил, налетев на него, Шамбара, Огонь. С другими сражался Хаягрива, сыновья Дити, данавы, сошлись в поединке с сурами, раздавался их клич и они осыпали друг друга стрелами. Летели тысячи железных стрел. Стой на месте – кричали они друг другу. Они осыпали друг друга стрелами, поражали орудиями, словно по небу текли речные потоки. Желая покорить три мира, так сражались боги и асуры, пишачи, якши, умножающие богатство, и на Землю реками текли потоки крови. Множество муни и сиддхов смотрели на богов и асуров, разговаривая и играя на музыкальных инструментах, апсары танцевали, приветствуя героев, поверженных в этом бою.
Г лава 10
Во время в этой битвы Тысячеокий достал лук и выпустил стрелу. А Андхака выхватил свой лук, но Пурандра направил в него стрелу с пером павлина. Тогда они осыпали друг друга стрелами, с золотым оперением, стремительные. И Индра взял в руки ваджру и метнул её в царя даитьев, когда увидел Андхаку. Андхака в ответ выпустил множество метальных и прочих орудий, но ваджра обращала их в пепел. И тогда Андхака увидел брошенную в него ваджру среди множества колесниц. Индра, испепелив колесницу с колесничим и флагом, с топором бросился на Андхаку. Он ударил кулаком Андхаку и тот упал на землю. Падая, Андхака закричал. Тогда Васава осыпал его дротиками, закрыв его, но Андхака снова напал на Индру. Он ударил рукой слона и слон ступил в середину, но Андхака начал бить его по коленям и хватать за бивни. Андхака ударил его левым кулаком, владыка слонов упал и разбился. Индра, упав с владыки слонов, вскочил на ноги, взял в руку ваджру и ушёл в Амаравати. Тогда владыка даитьев, нанося удары ногами, кулаками руками, обратил в бегство богов. Вайвасвата взял посох и ринулся на Прахладу. Но сына Солнца осыпал роем стрел сына Хираньякашипу, и тот ответил ему роем стрел.
Пока они осыпали друг друга стрелами, Превращающий в пепел ударил его посохом, а противник выбил у него, внушающий страх миру, посох. Он встал на пути Вайю, заставив остановиться царя Дхармы, а тот выпустил языки огня, сжигающие три мира. Пожираемый огнём, видя посох Ямы, терзаемый болью, Прахлада позвал на помощь сын Дити. Услышав его, Андхака молвил: "Не бойся, что нам может сделать нижайший из богов?".
Андхака схватил, улыбаясь, в правую руку посох, подняв его, закричал, подобно тому, как ревёт бурный поток. Увидев, что Прахладу защищает своим посохом владыка даитьев, возрадовались даитьи и данавы. Увидев, как Андхака взял посох, Адитья подумал, что ему будет почти невозможно его одолеть и исчез. После того, как исчез царь Дхармы, Прахлада разбил войско богов. Но Варуна, верхом на морском чудовище, арканами связал всех асуров, а в это время Вирочана подошёл к нему и ударил палицей. Он направил во Владыку вод копья, твёрдые, как алмаз, орудия, именуемые шакти, канапа (разновидность копья), молоты, стрелы. От удара палицы он упал, к нему побежал и привязал его к обезумевшему слону Бали. Тогда владыка потомков Дану, создал сотню арканов, приблизившись к Варуне, и схватил его за пояс. Слон начал топтать Владыку вод ногами и терзать бивнями. Когда увидели как мучается он, бог Луны подошёл ближе и осыпали слона стрелами. Тогда царственный слон испытал невыносимую боль от стрел бога Луны, преисполнился ещё большей ненависти к Варуне и начал топтать его ногами. Пока он топтал Варуну, тот ухватился руками за стопы царя слонов, оттолкнулся от его ног и вскочил. Схватив слона за хвост, связав его подобно владыке змей, он поднял Вирочану со слоном, раскрутил и бросил. Вирочана со слоном упал на землю, поднялся, стойкий, как крепость, сияя, как огонь. Но Владыка вод с верёвкой и палицей бросился к сыну Дити, чтобы уничтожить его, а даитьи издали клич, подобный грохоту туч перед грозой. Так Варуна одолел Вирочану, предводителя войска даитьев, Прахлада же с Андхакой, Джамбхой, Куджамбхой пошли спасать его. Но Владыка вод рассеял войско даитьев, связал их арканом и бросился в атаку с палицей. Сыновья Дити во главе с Джамбхой устремились в атаку на Владыку вод. Данавы во главе с Прахладой тем временем освободились от пут. Прахлада, схватив палицу, побежал к Владыке вод впереди данавов во главе с Джамбхой. Джамбху арканом захлестнул предводитель богов, Тару схватил рукой, Вритру схватил за ногу, Куджамбху – за кулаки. Так, побеждаемые наилучшим из богов, даитьи бежали, бросая оружие, Андхака же направился на поле битвы, чтобы сразиться с Владыкой вод. Он ринулся на него с палицей, однако Варуна связал арканом властелина асуров, но, разрубив аркан, схватив палицу, даитья ринулся на Владыку вод. Увидев, как упали несущихся навстречу друг другу аркан и палицу, туда бросился Андхака и накинулся на Повелителя вод. Тогда Огонь начал сжигать войско недругов богов, уничтожая всё на своём пути, но к нему приблизился данава Майя, могучерукий, сильный герой. Огонь, увидев, что к нему с Шамбарой подходит Майя, с Вайю схватил Майю и Шамбару за горло. Он пылал, сжимая их, повергая на землю, шею Шамбары и Майи окутывали языки пламени. Сын Дити, пожираемый Огнём, издал рёв. Владыка даитьев, услышав, как взывает к нему Шамбара, разгневался, отчего его глаза покраснели: "Что же творится, кто в этой битве одолевает данава Шамбару и Майю?"
"Войско даитьев сгорает в пламени, владыка даитьев спаси его, приди к нам, невозможно защититься другим от этого пламени на поле битвы".
Тогда сын Хираньякши, побуждаемый даитьями, поднялся и бросился с палицей на бога Огня. Тогда он преисполнился гнева и бросился навстречу даитье, поднявшись с земли. И он ударил бога Огня наилучшим из орудий посередине тела. Агни после этого удара освободил Шамбару и ринулся на Андхаку. Андхака ударил его в лоб палицей. После того, как его ударил владыка даитьев, тот убежал с поля битвы. Тогда Андхака осыпал стрелами Ветер, Луну, великих змей, рудр, васу, обратив их в бегство. Так что он одолел войско богов с Индрой, Рудрой, Ямой, Сомой, и был почитаем данавами, после того Андхака завоевал Землю. Подчинив себе Землю, царей, всё подвижное и неподвижное, обойдя мир, он отправился в свой наилучший из городов Ашмаку. И остался там, среди асуров, гандхарвов, сиддхов, видьядхаров, апсар, своих служителей, пребывая в Патале".
Глава 11
Нарада сказал: «Некогда говорилось о том, что у Сукеши был город в Небесах, но Сурья низверг его. Кто такой – этот Сукеши, который жил в Небесном граде, который был низвергнут Сурьей и упал на Землю, когда это было? Кто дал Сукеши во владение этот город и почему Сурья заставил его пасть?»
Пуластья сказал: "Был у скитающихся ночью правитель, Видьюткеши, у него был наидобродетельнейший сын, Сукеши. Некогда умилостивил он Шиву и Тот подарил ему город в Небесах, а также благословление, согласно которому он будет непобедимым для врагов. После того дара Шанкары он отправился в свой город, там отдыхал он с ракшасами, следуя пути дхармы. Однажды, он пошёл в лес Магадха, там он увидел ашрам с риши, погружёнными в размышления. Он приветствовал их поклоном и молвил: "Хочу спросить вас, чему нужно следовать в этом и ином мире, кому поклоняться, как обрести благо и счастье?
Риши поведали: "В сём мире герою надлежит сражаться, то же – в ином мире и в вечном. В высшем мире нужно следовать дхарме, если будешь следовать благу и почитать его, станешь счастливым".
Сукеши сказал: "Какими признаками обладает дхарма, какое поведение считается добродетельным?"
Риши сказали: "Из всех божеств наивысшим является Дхарма. Боги совершают жертвоприношения, изучают Веды, поклоняются Вишну. Но даитьи, преисполненные зависти, сражаются, они также преуспевают в знании наук морали и полны преданности Харе. Для сиддхов дхарма заключается в занятии Йогой, изучении Вед, познании Брахмана, почитании Вишну и Шивы. У гандхарвов дхарма заключается в преданности Сарасвати, в постоянном занятиями музыкой и танцами. Видьядхары обладают знанием, несравнимым с тем, которым обладает человеческий ум. Дхарма видьядхаров заключается в преданности Бхавани и размышлении. Искусство музыки и танцев, преданность Солнцу, мастерство во всякого рода ремесле – это дхарма кимпурушей. Целомудрие, воздержанность, стойкость в занятии Йогой, удовлетворение своих желаний – это дхарма питаров. Целомудрие, воздержание от пищи, произнесение мантр, знание, нияма – это дхарма риши. Изучение Вед, целомудрие, благотворительность, жертвоприношения, щедрость, ненасилие, доброта, самоконтроль, управление чувствами, чистота, благожелательность, то, что зовётся преданностью Шанкаре и прочим божествам – это дхарма людей. Господство над богатствами, наслаждения, изучение Вед, почитание Шанкары, себялюбие, гордость – это дхарма гухьяков. Обжорство, алчность к богатству, враждебность, изучение Вед, преданность Трёхокому – это дхарма ракшасов. Глупость, невежество, отсутствие чистоты, лживость, пожирание мяса, жадность – это дхарма пишачей.
Ракшас, тебе рассказано о видах дхарм, зависящих от двенадцати видов рождения. Они даруют различные виды религиозных заслуг и путей".
Сукеши сказал: "Поведайте мне, где появилась человеческая дхарма".
Риши сказали: "Слушай же о дхарме потомков Ману. Люди живут на поверхности семи островов. На расстоянии пятьсот миллионов йоджан над водой возвышается суша. Над ней, на наилучшей из гор, которая – подобна оболочке лотоса, пребывает Брахма. От Него произошли религиозные заслуги, человечество, боги четырёх сторон света, острова, а прародители породили династии. Посередине Он создал остров Джамбудвипа, который размером в сто тысяч йоджан. Вокруг него бушует океан в два раза больше его, и вдвое большим этого океана размером его окружает остров Плакшадвипа. Его окружает кольцом океан сахарного тростника, его окружает вдвое больший остров Шальмидвипа, его окружает в два раза больше океан суры. Далее находится остров Кушадвипа, который окружён вдвое большим океаном гхи. И далее находится вдвое больший остров Краунчадвипа, который окружён вдвое большим океаном творога. Далее находится Шакадвипа, который окружён океаном молока, на двойном расстоянии оттуда на змее Шеша покоится Хари, он – также вдвое больше по размеру. Девяносто пять сотен йоджан от Джамбувипы и до молочного океана. И, наконец, Пушкарадвипа, самый большой по длине, окружён океаном пресной воды, он размером – четыре миллиона пятьсот двадцать йоджан. Пушкарадвипа со всех сторон окружён оболочкой, толщиной в сто тысяч йоджан. Таким образом, на каждом из семи островов есть своя дхарма и свои деяния. На островах начиная с Плакшадвипы, живут древние люди, на островах до Шаки пребывают их поколения. Они наслаждаются, подобно богам, божественной дхармой, в конце кальпы они уничтожаются. Люди же, которые живут на Пушкарадвипе, имеют грозный облик. Они в конце их деяний прекращают существование и следуют дхарме пишачей".