Текст книги "Перестройка миров. Тетралогия (СИ)"
Автор книги: Сергей Греков
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Кэсси ворчит.
– Посмотрим. Ты же знаешь, я всегда добиваюсь своего. – Она снова смеется.
Я смутно припоминаю брачный договор, который мы с Томми заключили, включая наши правила, чтобы все было честно, признавая при этом естественную отдачу от здоровых отношений. Интересно, помнит ли он?
У меня сводит живот. Надеюсь, что нет. В основном.
– Бон вояж. Адиос. Или чао? В любом случае, пока и удачи. Забери меня из этого скучного города, – говорит Кэсси, когда они отъезжают.
– Скорее «скатертью дорога», – бормочу я, когда ветер, кажется, гонит их по улице, унося с собой мой шарф. Он кружится и танцует в воздухе, когда я бросаюсь в погоню.
Хватаю свой шарф с крыльца единственного свободного магазина на Мэйн-стрит. Порванный тент хлопает на ветру. Хлопья краски отслаиваются от дверного косяка. Окно потрескавшееся и пыльное. Это единственное бельмо на глазу на веселой и шумной главной улице Хоук-Ридж-Холлоу, населенной причудливыми магазинами, удивительными ресторанами, деревьями, скамейками в парке и гипсовыми статуями ястребов7 высотой около ярда, раскрашенных местными организациями, такими как бойскауты, друзья библиотеки и другими. Театр и центр искусств «Бархатный занавес» раскрасили ту, что у моей машины. На птице черный цилиндр и шарф. И я получаю флюиды, вдохновленные снеговиком.
Как раз когда собираюсь вернуться к своей машине, я замечаю, что табличка на двери пустующего магазина совпадает с той, что я держу в руке. «Сдается в аренду».
Заглядываю внутрь и вижу очертания столов, скрытых под пыльной тканью, и массивную дровяную печь у дальней стены. Выцветшая надпись «ПИЦЦА», выгравированная на стекле, напоминает мне, что, когда я была маленькой, здесь была пиццерия. Все эти годы здание пустовало. На ум приходит сон о бабушке, в котором она уговаривала меня открыть пиццерию, и я посмеиваюсь над этим забавным совпадением.
Снова заглядываю внутрь. Касса стоит на прилавке, есть несколько витрин и просторная столовая зона.
Мое тело слегка вздрагивает, когда внутри загорается лампочка, освещая идею.
Могу ли я арендовать это место, привести его в порядок и открыть пекарню?
Ответ приходит ко мне не от моего внутреннего голоса, громко кричащего «ДА!». Скорее, от миссис Крингл приближающейся ко мне по тротуару и кричащей: – Эй! Мерили!
Я машу в ответ и затягиваю шарф вокруг шеи.
Несмотря на погоду, женщина весела, как всегда.
– Такой ужасный ветер. Приятно снова встретиться с тобой. Я как раз собиралась навестить Марту в «Хоук Пост» – нам нужно спланировать наш маршрут на рождественскую ярмарку в следующем месяце.
Мне нужно подать заявление на аренду места на этой ярмарке, но, вероятно, уже слишком поздно. Я слышала, что места там бронируют за шесть месяцев вперед, что является нормой в Хоук-Ридж-Холлоу.
– Я как раз направлялась в ваш магазин, чтобы принести пирог.
– Но я еще не сделала свой заказ.
– Это образец. Я составила список вариантов для вас и ваших сестер.
– Это так мило. Я возьму по одному каждого, но мне интересно, не согласишься ли ты на рождественский бартер. Я распрощалась с одним из моих обычных ремесленников на церковном рождественском базаре. Как насчет того, чтобы занять стол? Я откажусь от входной платы. – Она подмигивает. – И ты все еще печешь пироги для меня и моих сестер. Девочки, конечно, заплатят тебе. – Ее улыбка такая же теплая, как и всегда.
В то время как Рождественская ярмарка длится весь декабрь, Рождественский базар проводится только на один уик-энд. Однако и в то, и в другое трудно попасть в качестве продавца. И это неплохое начало. Возможно, в этом году у меня мог бы быть стол, в следующем году – прилавок на ярмарке, а потом я перейду в магазин. Шаг за шагом.
– Это очень великодушно с вашей стороны. Я не могу сказать «нет».
Мы стоим там еще несколько мгновений, обсуждая детали. Она бросает взгляд на листок в моей руке.
– Пожалуйста, скажи мне, что ты подумываешь о том, чтобы арендовать это старое место и открыть пекарню.
– У нас уже есть закусочная в городе, – говорю я, внезапно смущаясь и чувствуя себя не в своей тарелке. Это перспектива размером с океан, а я все еще топчусь на месте в детском бассейне.
Миссис Крингл похлопывает себя по животу.
– Нет такого понятия, как слишком много выпечки. Тобиас Марли владеет бывшей пиццерией. Не позволяй ему ставить слишком жесткие условия. Я полагаю, он теряет деньги, оставляя это место пустым все это время.
– Тобиас Марли, – повторяю я знакомое имя, пытаясь вспомнить кому оно принадлежит.
– Он и его жена организовывали конкурс «Красотка Хоук-Ридж-Холлоу». Если я правильно помню, ты выиграла в один год, не так ли?
Мои щеки пылают, когда возвращается воспоминание о том, как я носила ленту и корону, и участвовала в параде Четвертого июля.
– Было так грустно из-за кончины миссис Марли.
– Тобиас никогда не будет прежним. – Миссис Крингл бросает взгляд на пустой магазин. – Давай, представь, что я – Сесилия, и слегка подталкиваю тебя. – Она подталкивает меня локтем.
– Вы имеете в виду бабушку?
– Да. Она всегда мечтала открыть пекарню, но раздавала свои пироги бесплатно.
Я медленно киваю, вспоминая, какой щедрой она была, и зная, что причина, по которой бабушка так и не открыла пекарню, заключалась в том, что у нее неожиданно появились две маленькие девочки, о которых нужно было заботиться.
Миссис Крингл указывает на номер телефона на табличке.
– Давай. Я буду здесь для моральной поддержки.
Мое сердце бьется так, словно я наматываю круги. Сделав глубокий вдох, набираю номер. Отвечает мужчина с грубым голосом, и мы назначаем встречу на десять утра. Это через полчаса.
– Вот так. Теперь, если сможешь открыться к Рождеству, держу пари, тебе придется испечь больше, чем только мои пироги. – Миссис Крингл протягивает руки к тому, который я держу.
После того, как мы попрощались, я возвращаюсь в машину и смотрю на пустой магазин, в то время как паника и приступ возбуждения отражаются друг от друга внутри меня.
Я девушка из маленького городка, которая всегда хотела уехать из маленького городка, пока не умерла бабушка. При чем пыталась много раз, но всегда возвращалась сюда. В последнее время я хочу пустить корни и завести собственный бизнес и семью.
Но по одному делу за раз.
Мне не следует думать об отношениях. Я не привлекательная перспектива, особенно после фиаско с глазурью на свадьбе, это Томми, вероятно, сказал Кэсси. Держу пари, они хорошо посмеялись. Знаю, что глупо позволять одному инциденту в колледже выбить меня из игры – не то чтобы у меня когда-либо были какие-то игры, когда дело касалось парней. Надин также называет меня «Чесночным хлебом, оригинальным отпугивателем от мужчин». Как бы то ни было, вся эта история с Кэсси подорвала мою уверенность в себе таким образом, что я, кажется, не могу вернуть ее.
Бьюсь об заклад, она придумала колкость, называя меня пармезаном на столах в большинстве пиццерий.
К тому же, на секунду мне показалось, что Томми – тот самый. Несмотря на то, что с тех пор, как мы расстались, у меня не было полноценных свиданий, когда была рядом с другими мужчинами, я никогда не чувствовала того трепета и дрожи внутри, который испытывала к нему.
Жаль, что я поняла это, когда было уже слишком поздно.
Возьмем, к примеру, прошлый вечер. Нет, забудьте. Я не хочу думать об этом, потому что Томми ни за что не заинтересовался бы мной, особенно после того, как мне удалось поставить себя в неловкое положение.
Может быть, Надин и Кэсси правы. Во мне нет ничего интересного. Я обычный человек, живу обычной жизнью. Не то чтобы я имела что-то против печенья8. Не поймите меня неправильно, я люблю их. Но больше люблю пироги.
Голос бабушки цокает в моей голове. Она бы отругала меня за эти мысли. Миссис Крингл, без сомнения, тоже. Но у меня нет доказательств обратного. Бабушка научила меня многим традиционным навыкам. Шитье, выпечка, консервирование. Черт возьми, я даже умею доить корову, но это не очень прибыльно в нынешней экономике или в мире знакомств.
Только представьте, как выглядел бы мой профиль в приложении для знакомств с этими учетными данными:
Привет! Я Мерили Кетчум, женщина, которая любит садоводство, вышивание крестиком и чтение. Я бы стала идеальным компаньоном, который наскучил бы тебе до смерти. Но не волнуйся, зато я очень полезна. Я умею шить, печь хлеб и разводить кур. Не говоря уже о том, что мастерски обращаюсь с охотничьим ружьем. Кроме того, я бросила колледж. Лучше умею отдавать, чем получать, отсюда и мой сомнительный послужной список. И я ищу кого-то, кто любит пироги.
С другой стороны, я здесь, все еще живу в этом маленьком городке, где нет ничего необычного в том, что люди ездят верхом на лошади по главной улице или целыми семьями ходят от двери к двери, распевая рождественские гимны.
На протяжении многих лет у меня были проблески городской жизни, но там я чувствовала пустоту в груди. Меня всегда тянуло домой. Я думала, что должна быть коммуникабельной и авантюрной, начать новую жизнь. Но мне нравится видеть знакомые лица каждый день, знать, где можно достать молоко, если его не окажется дома, и что козы Мака Эддлстона на самом деле не причиняют никакого вреда. Ладно, Капитан Копыто с действительно извилистыми и заостренными рожками определенно имеет на меня зуб, но я верю, что мы сможем это уладить, если у нас будет время и возможность построить доверительные отношения.
Даже несмотря на то, что мое сердце разрывается надвое – наполовину жаждет любви, а наполовину преследует мечту о собственном бизнесе, – я решаю сделать все, что в моих силах, с тем, что у меня есть. Это было еще одним из высказываний бабушки.
Бросаю взгляд на пустую витрину магазина. Я могу это сделать.
Магазин пирогов, я уже иду.
Я надеюсь.
Направляюсь через улицу в закусочную и беру чашку какао, чтобы подготовиться к встрече с Тобиасом Марли. Когда возвращаюсь без двух минут десять, у двери в пустой магазин стоит высокая фигура с широкими плечами. Мистер Марли – смутное воспоминание из моих подростковых лет, но я отчетливо помню, что он был довольно приземистым. Даже когда не была в своих туфлях на высоченных каблуках для конкурса «Красотка Хоук-Ридж-Холлоу», я возвышалась над ним.
Несмотря на то, что воздух теперь спокоен, меня пробирает дрожь.
Мужчина перед магазином – это, без сомнения, Томми Коста. Я подумываю о том, чтобы спрятаться за ближайшим деревом, но рабочий обматывает его ствол рождественскими гирляндами.
– Мерри, – зовет Томми, помахав рукой.
Мой пульс зашкаливает.
– О, привет. Это как дежавю.
Его бровь вопросительно приподнимается.
– Я только что снова столкнулась с миссис Крингл, а теперь и с тобой. Так же, как вчера, но в обратном порядке. – Слова начинают нервно слетать с моего языка, а зубы стучать. Я говорю себе, что это из-за низкой температуры воздуха.
Он сжимает губы.
– Насчет этого, куда ты пропала?
– О, платье было испорчено и…
Прежде чем я заканчиваю фразу, «Олдсмобиль», покрытый грязью и дорожной солью, с грохотом въезжает на место перед пустой пиццерией.
Мы с Томми оба поворачиваемся в ту сторону, когда из машины выходит мужчина с внушительным брюшком. Приближаясь к нам, он перекидывается шутками с работником, устанавливающим рождественские гирлянды.
Пожалуйста, не будь Тобиасом Марли.
Когда подходит тот ближе, в фокусе оказывается мужчина с редкими темными волосами. Раньше у него была дружелюбная улыбка, кустистые брови и любовь к миссис Марли в глазах, первой девушке получившей титул «Красотка Хоук-Ридж-Холлоу». Горе от ее потери, похоже, доконало его, за исключением бровей. Они такие же густые, как и раньше.
Мистер Марли останавливается напротив нас на тротуаре и говорит:
– Сегодня мой счастливый день. Вы, должно быть, Мерили и Томми, я так понимаю? – Его голос ровный, словно фортуна не на его стороне.
Мы оба киваем и обмениваемся вопросительными взглядами.
Мужчина вглядывается в меня более пристально.
– Я помню тебя. Должно быть, это было больше десяти лет назад или даже больше. Ты выиграла конкурс «Красотка Хоук-Ридж-Холлоу». Большинство девушек, добившихся этой чести, идут дальше к большим и лучшим вещам. – Он смотрит на мои руки.
Сцепив руки перед собой, я наполовину молюсь о том, чтобы эта встреча повернула в более многообещающем направлении, чем это грубое начало, и наполовину прячу палец без кольца, потому что у всех предыдущих Красоток поклонники буквально ломились в двери.
Мистер Марли продолжает:
– И обычно их разбирают замуж еще до окончания парада в Хоук-Ридж-Холлоу и празднования дня основания.
Моя улыбка дрогнула при напоминании о том, что я одинока. Если бы только Томми любил сыр с чесночным хлебом. С другой стороны, он же итальянец. Хотя, если сцена с Кэсси была каким-то показателем, то он предпочитает девушек с чуть большим стилем, которые легко могут ссылаться на современную поп-культуру и предпочитают городскую жизнь.
Томми поднимает бровь в мою сторону, потому что я никогда не упоминала о местном конкурсе – в основном потому, что Надин была так зла, что я выиграла, что было легче притвориться, что этого вообще не было. Она решила, что было бы забавно спрятать мою корону и ленту утром перед парадом. Я уже упоминала, что она моя старшая сестра?
Я смутно припоминаю наш с Томми договор о браке и то, что там был пункт «Никаких секретов».
Мистер Марли достает связку ключей и вставляет один из них в замок.
– Давайте зайдем внутрь и уберемся подальше от этого ужасного ветра.
Не могу сказать, является ли бурление в моем животе возбуждением или нервозностью.
Томми улыбается, и я решаю, что это и то, и другое.
ГЛАВА 4
ТОММИ
Мерри кашляет, когда мистер Марли снимает со стола пыльное покрывало. Пылинки танцуют в воздухе, как снежинки или взрыв попкорна, который был при нашей первой встрече. Если бы это были только она и я, момент был бы поэтичным или достойным смеха. Раньше мы были такими друзьями, которые ценили и то, и другое.
Мистер Марли тяжело опускается на стул, который скрипит под его весом.
– В этом месте большой потенциал, несмотря на пыль. – Уголки рта приподнимаются в печальной улыбке.
Мы с Мерри присоединяемся к нему за столом. Наши локти соприкасаются, посылая во мне легкую дрожь, несмотря на наши толстые куртки. Боже, я скучаю по ее улыбке, по совместному смеху и по близости, которая со временем установилась между нами.
Не могу не думать о том, что этот внезапный поворот событий с моим семейным предприятием становится только более необычным из-за того, что она здесь. Мы оба молчим, как будто глубоко задумались или шокированы. Не уверен, что именно.
– Хорошо, сначала дама. Скажи мне, почему ты хочешь арендовать это место. – Тобиас Марли просматривает листок бумаги.
О. Понятно. Это совместное интервью. Мы оба заинтересованы в аренде. Соперничаем за это. Как неудобно.
Мерри указывает на себя.
– Ладно. Благодарю вас за эту возможность, сэр. Я хочу арендовать это помещение и открыть пекарню.
– Почему? – Его глаза сужаются, как будто таймер отсчитывает время, заставляя ее придумать быстрый ответ.
С милой улыбкой она говорит:
– Мои лучшие воспоминания были о том, как мы с бабушкой пекли пироги.
– Сесилия Кетчум, если я правильно помню. Хорошая женщина. – Мистер Марли кивает, как будто вспоминая прошлое.
Однажды поздним весенним вечером в колледже, когда мы наблюдали за падающими звездами, я помню, как Мерри упомянула, что пребывание на кухне со своей бабушкой было ее счастливым местом, где она чувствовала себя самой любимой и ценимой.
Быть с Мерри – это мое счастливое место. Она всегда была отличной компанией, а еще заставляла меня смеяться, думать и чувствовать – даже несмотря на то, что мое тупоголовое студенческое «я» в то время не осознавало это.
После несчастного случая, который не так давно привел меня в больницу с непоправимым повреждением легких, я ушел из пожарной службы и погрузился в депрессию. Кем бы я был без моих братьев, без цели? К счастью, сейчас я, в целом, вышел из отчаяния, но нахождение рядом с Мерри, заставляет меня поверить, что я никогда больше не вернусь в то темное место. Как будто я свободен и все возможно.
Ее голос доносится до меня, как аромат чего-то вкусного из духовки.
– Я пеку пироги для семьи и друзей, иногда на различные мероприятия. Все всегда говорят мне, что я должна заняться бизнесом. Я работала на разных работах по всему городу, в том числе на курорте, и ищу что-то новое. Что-то свое.
Марли хмыкает, как будто ее подача не совсем убедила его в этой идее.
– И у меня есть целый бизнес-план. – Она кладет на стол папку с цветными вкладками, как будто готовится изложить все подробно.
Блокнот на спирали, который я принес с наброском своих идей для пиццерии, внезапно кажется ничтожным по сравнению с этим.
Как будто он уже принял ее предложение, Марли не смотрит на него. Он указывает на меня.
– Твоя очередь.
Прочищаю горло, совершенно не готовый к этому нетрадиционному интервью. Если это подъемник, то тросы просто оборвались, и я лечу вниз.
– Меня зовут Томми Коста, сэр. Недавно я уволился из пожарной службы в Нью-Йорке. Моя сестра вышла замуж за Расти Хокинса, и я переехал в этот район, чтобы быть ближе к семье. – Опускаю часть о повреждении легких и о том, как сильно я скучаю по своей пожарной семье.
– Меня больше интересует, не кто ты такой, а почему ты здесь. Вопрос был в том, почему ты хочешь арендовать это помещение? – Мистер Марли скрещивает руки на груди и откидывается назад.
Я отвечаю:
– Я бы хотел открыть здесь пиццерию. Ну, вернее мои пятеро братьев и я хотели бы это сделать.
Он наклоняет голову из стороны в сторону, как будто обдумывает мой ответ.
– Подходит, учитывая его предыдущее использование для того же самого. Если это будет семейное дело, почему они не здесь, с тобой? Разве они не хотят увидеть помещение?
Я вздрагиваю.
– Сэр, их пятеро.
Он хмыкает.
– Ты упоминал. На кухне может быть тесно.
Я продолжаю объяснять, как мы будем распределять рабочие места.
Он причмокивает губами, словно видит насквозь и насколько хлипок мой план. Выкладываю о наших добрых намерениях, но столь же твердых, как выцветшая салфетка, скомканная на краю стола.
– Чтобы они просто числились вашими сотрудниками?
– Может, я и самый старший, но не настолько глуп, чтобы сказать им это в лицо, – шучу я, а затем хихикаю, чтобы поднять настроение.
Марли откидывается назад, ничуть не удивленный.
– У кого-нибудь из вас есть опыт ведения бизнеса?
Мы с Мерри смотрим друг на друга, как будто там найдем ответ. К сожалению, я понятия не имею, что она делала со своей жизнью все эти годы.
– Ну, нет... – начинает она, слегка дрожа. Здесь сквозняк. Ничего такого, чего не исправила бы печь для пиццы на дровах.
Мой позвоночник вытягивается от гордости.
– Я прослужил в пожарной охране больше двенадцати лет, а потом...
– То есть вы никогда не управляли рестораном или предприятием, основанным на сфере услуг? – спрашивает мистер Марли.
– Нет, – отвечаем мы оба одновременно, как будто вместе подаем заявление на аренду этого места.
– Должен признать, что это не обнадеживает. – Взгляд Марли перемещается с меня на Мерри и обратно. – Я не чувствую себя уверенно, сдавая помещение вам индивидуально. Слишком большая ответственность. Вам обоим нужен деловой партнер. Пицца, пирог или что-то еще.
Мы оба начинаем протестовать, что это невозможно.
– Подождите. Дайте мне закончить. Я делаю вам предложение войти вместе. – Марли хлопает в ладоши и держит их так, как будто хочет подчеркнуть свою точку зрения.
– Делаете… предложение? – Я заикаюсь, вспоминая старый договор о браке, который нашел прошлой ночью.
– Но я бы пекла пироги, – говорит Мерри, явно не обладая такой памятью и оставаясь в настоящем моменте.
– А я бы продавал пиццу. – Он хочет, чтобы я делил пиццерию с пекарем пирогов? Этого не произойдет. Как бывший пожарный, я за командную работу, но не собираюсь делиться деньгами.
– Пицца, пирог? Есть ли на самом деле разница? – спрашивает Марли.
– Да, – отвечаем мы в унисон.
– Займитесь бизнесом вместе. Одна голова – хорошо, а две лучше. Кроме того, если один из вас уйдет или пойдет ко дну, другой сможет сохранить свет, если вы понимаете, что я имею в виду.
Я смотрю на Мерри и машу руками, желая замедлить события и поговорить об этом.
– Сэр, при всем моем уважении...
– Это мое лучшее и последнее предложение. Примите это или нет. Мной заинтересовалась национальная сеть кофеен «Кофе Хат». «Синьори Пепперони», популярная пиццерия в городе с несколькими филиалами и растущими франшизами, также обратилась ко мне с просьбой использовать это помещение. Я давно живу в Хоук-Ридж-Холлоу и знаю, что горожане устроят истерику, если я сдам это место в аренду корпорации, не говоря уже о том, что моя жена перевернулась бы в могиле, если бы увидела, что я сдаю магазин ее семьи в аренду такому бизнесу. Но мне нужны деньги... и налоги на недвижимость одолели меня, – мрачно добавляет он.
– Так вы предлагаете нам открыть пиццерию и магазин пирогов вместе в одно и то же время в одном и том же месте? – прошу я уточнить, не совсем веря, что все правильно понял.
– Все верно. И чтобы подсластить сделку, у вас есть время до Рождества, чтобы начать операции, в противном случае я приведу сюда больших парней. Не хочу, чтобы что-то встало между мной и чеком за аренду, если вы понимаете, что я имею в виду. Для этого хороши и «Кофе Хат», и «Синьори Пепперони». Но я дам вам шанс проявить себя. Что вы – лучший бизнес для этого места.
– Мне нужно подумать об этом, – нерешительно произносит Мерри.
По другую сторону окна пожилая пара медленно проходит мимо, а затем останавливается, чтобы посмотреть, как рабочий вешает венок на фонарный столб. Они улыбаются, напоминая мне о моих родителях.
– Я готов начать прямо сейчас, – заявляю я, не задумываясь, как будто таймер почти истек.
Мерри смотрит на меня так, словно ошеломлена.
– Это просто...
– Тогда никакой сделки. – Марли направляется к двери. – Все или ничего.
Я чешу подбородок.
– Это вообще законно?
– Мое помещение, мои правила.
Сжимаю челюсть. Подбородок Мерри дрожит, как будто ее мысли с трудом переводятся в слова под давлением. Я не могу себе представить, что она захочет заниматься бизнесом с производителем пиццы, если ее специальность – пироги, тем более что у нее есть бизнес-план. Но также не хочу упускать эту возможность.
Рука Марли сжимается на дверной ручке.
Я должен что-то сделать, чтобы помочь своим родителям, и не хочу возвращаться к своим братьям и сестре с поджатым хвостом. Коммерческая недвижимость в Хоук-Ридж-Холлоу пользуется большим спросом. Единственным другим вариантом, после моих обширных исследований сегодня утром, было бы построить новое место подальше от центра города. Но на это нет времени, и если бы мы объединили наши ресурсы для этого, то могли бы просто отдать нашим родителям наличные.
Мерри сжимает руки перед грудью.
– Сэр, я испеку вам пирог, чтобы доказать, что он будет иметь успех.
– Твоя бабушка выигрывала «голубую ленту» за свои пироги по крайней мере десять лет подряд. Я уверен, что ты разбираешься в тесте. – Марли кивает подбородком в мою сторону. – Томми Коста, верно? Звучит по-итальянски. Я уверен, ты прекрасно знаешь, как приготовить пиццу и все такое... – Мистер Марли машет пальцем между мной и Мерри, пока говорит, а затем звонит его мобильный, прерывая его. – Я занятой человек. Последний шанс. Это исполнительный директор «Кофе Хат». Он звонит мне по крайней мере раз в день, потому что это первоклассная собственность, и хочет заполучить ее в свои руки. Что мне ему сказать?
Небесно-голубые глаза Мерри широко открываются, умоляя, но в то же время наполняют меня чувством, что все возможно.
– Мы согласны, – выпаливаю я. Затем, повернувшись к ней, говорю: – Ты в деле, верно?
Она тяжело сглатывает и медленно кивает.
– В таком случае, я попрошу вас подписать контракт. – Он кладет листок бумаги перед нами.
Сидя вместе за маленьким столиком, колени так близко, что я чувствую тепло тела Мерри, мы просматриваем документы, подписываем и вручаем депозитные чеки.
Когда дверь за Марли закрывается, пыль, кажется, искрится в тусклом свете.
Мерри поворачивается ко мне и говорит:
– Я только что отдала ему все свои сбережения, и это было не так уж много. Раньше я думала, что на мели. Теперь я на дне. Разорена? Обнищала? Уничтожена? – Все еще широко раскрыв глаза, она смотрит на меня и говорит: – На что мы только что подписались?
Приподнимаю уголок губ в улыбке.
– Думаю, мы только что подписались подарить Хоук-Ридж-Холлоу магазин пиццы и пирогов, который им понравится.
– Очень оптимистично. – Мерри откидывается на спинку стула.
– У тебя есть бизнес-план, давай посмотрим.
– Он для пирогов.
– Пицца – пирог, – говорю я, имитируя мелодичный итальянский акцент.
– Это не одно и то же, – говорит Мерри, но на ее губах появляется слабая улыбка.
– Оба круглые, из теста, с корочкой и начинкой.
– Томми, – говорит она таким тоном, который переносит меня в то время, когда мы постоянно присутствовали в жизни друг друга в колледже.
Когда все остальные экспериментировали со своей индивидуальностью, ходили на вечеринки и сходили с ума – не поймите меня неправильно, я тоже немного этим увлекался, – мне всегда было весело с Мерри9. Вот почему я ее так называю. Нам было комфортно вместе. Но мы были просто друзьями. Пока однажды вечером после баскетбольного матча я не подумал, что, возможно, между нами проскользнула взаимная искра.
Неважно. Если мы собираемся заниматься бизнесом вместе, то я должен держаться во френдзоне. Друзья, приятели, amici10.
Я не должен думать о том, как она прикусывает свою мягкую, пухлую нижнюю губу, как медленно моргает своими длинными ресницами и как великолепно выглядела в том платье на свадьбе Кэсси, несмотря на глазурь.
Френдзона.
Я прочищаю горло.
– Вчера вечером, после того, как мы столкнулись друг с другом и оказалось, что Хоук-Ридж-Холлоу – твой родной город, я собирался предложить нам как-нибудь встретиться за чашечкой кофе.
– Или пирогом. – Она неопределенно машет рукой, давая понять, что теперь у нас есть совместный магазин.
– Держу пари, это было бы вкусно.
Мерри наклоняется вперед. Несмотря на повреждение легких, я вдыхаю ее сладкий яблочный аромат.
Друзья.
– Это огромное начинание. Признаю, что прийти сюда этим утром было скорее прихотью, а не долгосрочным, хорошо продуманным планом, – говорит она.
Я касаюсь ее папки, и наши пальцы соприкасаются, когда девушка тоже тянется к ней, посылая тепло вверх по моей руке и воспламеняя кровь.
Приятели.
Я убираю руку.
– Твой бизнес-план доказал бы обратное.
– Ты еще его не видел и не слышал.
– Но я знаю тебя, Мерри. Все, что ты когда-либо делала, ты делаешь тщательно и идеально.
Грустная улыбка мелькает на ее лице. Больше всего на свете я хочу разобраться с тем, что ее расстраивает, и с тем, что она кажется такой... одинокой.
– Я никогда этого не делала. – Она указывает на меня, а затем снова на себя.
Мое сердце подпрыгивает, потому что на секунду я думаю, что она имеет в виду нас. Конечно, мы были близки в колледже, но, как пропущенный вопрос на экзамене, мы так и не ответили, было ли между нами что-то большее.
Но это было тогда. А сейчас я не могу позволить возможности, вдохновленной ее прекрасными небесно-голубыми глазами, заставить меня думать, что мы могли бы сработать.
Amici.
Я потираю руки и говорю:
– Мерри, мы должны это сделать. – Затем, со смирением, рассказываю ей о затруднительном положении с моими родителями. – Конечно, из нас семерых, вероятно, каждый мог бы внести свой вклад в их финансы, и они были бы в порядке, но…
Это трудно сказать, потому что трудно смотреть правде в глаза, зная, что мама и папа, которые являются двумя выдающимися личностями и всегда заботились о нас, нуждаются в нашей помощи.
– Но они не приняли бы подачки. Это заставило бы их почувствовать себя... – Я делаю паузу, подыскивая нужное слово. – Беспомощными. И как обуза, и как целый ряд других вещей.
Мерри медленно кивает.
– Когда здоровье бабушки пошатнулось, сначала, когда она упала, а затем с инсультом, все было также. Конечно, моя любовь и уважение к ней ничуть не изменились, но я знаю, что ей было трудно смириться с переменами. Она гордилась своей независимостью. Содержимое папки – это в основном идеи, о которых она рассказывала на протяжении многих лет для пекарни, которую та всегда хотела открыть. – Мерри, кажется, съеживается, пока говорит, словно это каким-то образом ее вина.
– Но почему так и не открыла? Есть идеи, почему нет?
Она опускает взгляд в пол.
– Бабушка получила работу на курорте. У них были хорошие льготы для сотрудников. И, как ты знаешь, из-за того, что ей неожиданно пришлось заботиться о моей сестре и обо мне, а затем потерять моего дедушку, думаю, ей пришлось, так сказать, отодвинуть пекарню на задний план.
Я хочу протянуть руку и взять ее за ладонь, потому что чувствую, что она каким-то образом винит себя в том, что мечта ее бабушки не сбылась.
– Это то, что мы делаем для семьи. Точно так же, как ты бросила колледж, чтобы помочь ей.
Она поднимает взгляд от пола.
– Наверное, я не думала об этом с такой точки зрения.
Приподнимаю уголок моих губ в улыбке и снова хихикаю, пытаясь поднять настроение.
– Ты сказала «на задний план»11. Надеюсь, что мы сможем взять все под контроль на кухне.
Она бросает на меня равнодушный взгляд, как бы говоря, что мой глупый юмор ужасен.
Я прихожу в себя. Точно. Только бизнес.
– Я также надеюсь, что поступаю правильно, – признаюсь я, имея в виду своих родителей и Мерри.
Она берет меня за руку, заставляя вздрогнуть. Ее рука холодная, но мягкая.
– Ты хороший сын, Томми. И не буду лгать, это неожиданная и необычная ситуация, но... – Она смотрит в окно, где рождественские огни кружатся вокруг деревьев на фоне все более мрачного дня. – Но я не вижу, как мы сможем заставить это работать.
– Ну... – начинаю я, но входная дверь распахивается, прерывая меня.
Мерри вздрагивает, отдергивает руки.
Фрэнки и трое ее детей стоят в дверном проеме. Она держит Рафаэля, в то время как Стелла и Чарли обнимают ее ноги.
– Ты был серьезен, – говорит Фрэнки, как будто готова поучать меня. – О, привет, Мерили. Как поживаешь? – добавляет она, словно запоздало замечая самую красивую женщину, которую я когда-либо видел.
– Интересно, – отвечает Мерри.
Согласен. Она самая очаровательная женщина, которую я когда-либо встречал. К тому же милая, умная и заботливая. Наверное, я мог бы придумать каламбур, но приберегу его для племянников и племянниц. По крайней мере, я заставлю их посмеяться.








