412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селия Бреслин » Алмазная луна (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Алмазная луна (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 06:15

Текст книги "Алмазная луна (ЛП)"


Автор книги: Селия Бреслин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Глава 12

Росс зашагал по каменной дорожке к крыльцу Карсона. Встреча с его бригадиром заняла больше времени, чем он ожидал, из-за неожиданного визита Огдена, городского поставщика пиломатериалов, который заехал, чтобы проверить материалы и в последнюю минуту доставить кое-какие припасы для новой беседки Карсона. Он похвалил работу Росса над домом Карсона и назначил встречу, чтобы обсудить следующую постройку. После его ухода бригадир Росса закончил свой отчет, удовлетворив его работой после шторма. Территория была в хорошем состоянии, и дом остался только с одним разбитым боковым окном. Учитывая серьезность шторма, могло быть и хуже.

Дело было закончено, и ему не терпелось воссоединиться с Дарси. Он надеялся, что их тридцатиминутная поездка на грузовике до дома Карсона даст достаточно времени, чтобы снять напряжение между ними. Вместо этого Дарси наблюдала за проносящимся мимо пейзажем, убивая все его попытки втянуть ее в разговор. К тому времени, как они прибыли, напряжение сковало каждый мускул в его теле, и мужчина был готов взорваться.

Они нашли миссис Карсон на улице, раздающую сандвичи. Его команда встретила Дарси с уважением и любопытством. Некоторые слишком пристально смотрели на него, оживляя инстинкты Росса не раскрывать свою личность. Его отец тоже так советовал. Отца Дарси уважали и… боялись. Одни любили его, другие ненавидели. Лучше позволить Дарси самой создавать связи, не связанные с ее отцом.

Миссис Карсон, конечно же, была рада познакомиться с его девушкой, и Дарси немного расслабилась от искренней теплоты пожилой женщины, улыбнувшись впервые после их ссоры. Когда он отправился гулять со своим бригадиром, миссис Карсон уже отвела Дарси на кухню и заставила ее работать.

Когда Росс приблизился к открытой входной двери, до него донесся безошибочный запах свежеиспеченного печенья и кофе. Он вытер грязь с ботинок о коврик у входной двери и постучал в дверь.

– Миссис Карсон?

– Входи, дорогой, – позвала женщина из кухни.

Когда он вошел, обе женщины подняли головы. Одетые в одинаковые белые фартуки, они потягивали дымящийся кофе из кружек и прислонились к огромному гранитному столу, который он выбрал для кухни миссис Карсон. Пожилая женщина зарабатывала себе на жизнь готовкой, так что Росс позаботился о том, чтобы на ее кухне было достаточно места. Он также установил плиту ресторанного качества. Они явно хорошо использовали две печи– несколько дюжин печенья охлаждались на двухъярусных подставках, воздух был пропитан аппетитными ароматами шоколада, орехов, сахара и кофе.

Его настроение улучшилось, когда Дарси приветливо улыбнулась ему, ее нос и щека были испачканы мукой. Время, проведенное с миссис Карсон, явно расслабило ее. Спасибо за это.

Он стер с ее лица белую муку и поцеловал в щеку.

– Ты была очень занята.

Девушка поставила свою кружку на остров и удивила его объятиями.

– Держу пари, что и ты тоже.

Аллилуйя, она снова говорит с ним. Прикоснулась к нему.

Миссис Карсон дружески помахала ему рукой и исчезла в прихожей, примыкающей к кухне. Он немедленно воспользовался моментом, оставшись с Дарси наедине.

– Чувствуешь себя лучше?

Она сняла фартук, сложила его в аккуратный квадратик и положила на стол.

– Да. Миссис Карсон такая милая.

– Рад, что тебе понравилось ее общество, – он схватил прядь ее волос и игриво дернул. – Как думаешь, ты сможешь снова насладиться моим?

Ее улыбка дрогнула, исчезая. Одного ее выражения лица было достаточно, чтобы разрушить его надежды на скорое примирение. Ее слова подтвердили плохие новости.

– Росс, я не думаю, что мы должны это делать. Может быть, если бы у меня было немного пространства… и больше времени…

Ее большие зеленые глаза умоляли его понять.

Ну, он ни черта не понял. Он увидел выражение тоски, промелькнувшее на ее лице прямо перед тем, как она оттолкнула его и позволила своему мозгу и своему страху взять верх.

– К черту пространство и время, лучик, – прорычал он. – Ты лжешь себе, но не можешь лгать мне. Я вижу тебя, Дарси Даймонд. Я вижу правду.

Он притянул ее к себе в собственническом поцелуе. Она застыла в его объятиях на несколько мучительных секунд, а затем растаяла. Ее губы приоткрылись, руки обвились вокруг его талии, и внезапно все стало хорошо. Пока миссис Карсон не прервала этот момент, вернувшись на кухню.

К его большому разочарованию, Дарси отстранилась и прижала кулак ко рту, ее щеки ярко порозовели. Росс смотрел, как она снова возводит вокруг себя безмолвную защитную стену. Он стиснул зубы, чтобы сдержать разочарованное рычание.

Миссис Карсон поставила стопку чистых полотенец возле раковины и снисходительно улыбнулась им, словно, не замечая их напряжения.

– Дарси была так полезна сегодня, – она указала на печенье. – Мы сделали более чем достаточно для магазина, даже с большим запасом. Хочешь попробовать?

Росс бы с удовольствием, но его желудок скрутило в узел. Дарси выглядела такой потерянной и печальной, что ему захотелось протянуть руку и пригладить кудрявую черную челку, обрамляющую ее лицо, утешить ее, сказать, что они все уладят.

– Возможно, позже.

Дарси уставилась на него, явно уловив двусмысленность в его словах. Да, маленькая пара, мы еще не закончили. Он уставился на нее, изо всех сил стараясь показать, как сильно он ее хочет. Ему было наплевать, что миссис Карсон наблюдала за их разговором, и в ее голубых глазах появился понимающий блеск.

– Я упакую парочку для тебя и моей прекрасной помощницы.

– Спасибо, миссис Карсон, – ответила Дарси, не отрывая взгляда от его лица.

Миссис Карсон открыла шкафчик под столешницей и вытащила коробку для печенья. Опустив голову, женщина пропустила свою дочь Молли, вбежавшую в комнату, светлые конские хвостики подпрыгивали по обе стороны ее шеи.

– Привет, мама!

Миссис Карсон выпрямилась. Девятилетний ребенок врезался в нее и крепко обнял.

– Эй, малышка, где твой папа?

– Папа разговаривает с мужчинами во дворе.

Мать убрала челку со лба Молли.

– А твой брат?

– И он тоже.

Молли уставилась на стол, ее голубые глаза заблестели. Она хлопнула в ладоши.

– Ура, печенье! Можно мне, пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста?

– Одно печенье, – сказала мама. – И помни о своих манерах. Поздоровайся с нашими гостями.

Молли схватила печенье.

– Привет, Росс.

Росс взъерошил светлые волосы девочки.

– Привет, тыковка. Весело провела время в городе?

Молли ответила с полным ртом печенья.

– Угу. Мы остановились на заправке, и у них там была самая крутая маленькая машина. Блестящая, лимонно-зеленая и такая крошечная! Мне она понравилась. Я хочу такую же, когда смогу водить.

– Это моя машина, – Дарси улыбнулась маленькой девочке.

Мужчина был рад увидеть, как смягчилось выражение ее лица. Трудно оставаться напряженным, когда сталкиваешься со сладкой, игривой энергией Молли.

Глаза Молли расширились.

– Кто ты такая?

– Молли. Следи за своими манерами, – предупредила миссис Карсон. – Это Дарси, подруга Росса.

Молли с любопытством перевела взгляд с Росса на Дарси.

– Клево!

Росс склонил голову.

– Рад, что ты одобрила, Молли.

Взгляд девочки скользнул мимо Росса к дверному проходу. Вошел ее брат Бобби, вооруженный пакетами с продуктами, и поставил их на стол.

– Привет, мам. Привет, Росс.

Его серые глаза остановились на сестре, хмуро глядя на ее недоеденное печенье.

– Спасибо, что не помогла с сумками, козявка, – его взгляд переместился на Дарси. Интерес, сексуального характера, вспыхнул в глазах подростка, его ноздри широко раскрылись, когда он открыто почувствовал ее запах. – Ты пахнешь… по-другому, – он шагнул ближе, открыто разглядывая ее грудь.

Росс стиснул зубы. Было бы дурным тоном бить похотливого подростка по голове. Он выпрямился во весь рост и притянул Дарси к себе, делая ставку на свои права. К его огромному облегчению, она осталась стоять рядом.

Миссис Карсон хлопнула сына по плечу.

– Подними глаза, Роберт ДжейКарсон, и немедленно извинись, – обращаясь к Россу и Дарси, она добавила – Мне очень жаль. Мои дети обычно лучше себя ведут.

Бобби стал красным от шеи до лба. Он взглянул на маму и Росса, а затем прислонился к стойке, засунув руки в карманы джинсов.

– Простите, мисс.

– Дарси. Меня зовут Дарси, – его маленькая пара протянула руку.

– Бобби.

Все еще красный, как свекла, мальчик схватил ее на секунду, а затем бросил, как будто он обжегся. Росс успокоился. Теперь он не станет потрошить мальчика.

Его сестра, не обращая внимания на подтекст подростковых гормонов, взяла печенье и бросила его в брата.

– Время печенья.

Бобби поймал летящую сладость и сунул его в рот. Миссис Карсон раздраженно фыркнула.

– Что же мне с вами делать, ребятки?

– Кто-то расстроил мамочку? – прогремел голос мистера Карсона, когда он вошел в кухню.

Дарси ахнула. Неудивительно. Ростом почти семь футов (прим. пер.: 2,13 м) и сложенный как лесоруб, мистер Карсон придал новое значение слову богатырь. Кроме того, он был одним из самых приятных людей, которых Росс когда-либо встречал.

Добрые серо-стальные глаза мистера Карсона остановились на Дарси.

– Кто это у нас тут?

Росс открыл было рот, чтобы представить, но девушка опередила его.

– Меня зовут Дарси. Приятно познакомиться, мистер Карсон.

Молли подскочила и дернула отца за руку.

– Она подружка Росса!

Мистер Карсон подхватил дочь на руки.

– Да?

Голова Молли закачалась вверх-вниз.

– Да. И она испекла печенье с белым шоколадом и орехами!

– Она… – прорычал кто-то позади них.

Напряжение сгустилось в воздухе, и волосы на затылке Росса встали дыбом. Он развернулся и встал между своей парой и неизвестным мужчиной, стоявшим у входа.

Мужчина бросил на Дарси агрессивный взгляд.

– Она – человек.

Глава 13

Ужас поселился в животе Дарси при виде гнева и отвращения на лице мужчины. Это именно то, о чем она беспокоилась, когда спорила с Россом в его доме. Члены стаи возненавидят ее, основываясь исключительно на генетике. Большинство других мужчин, с которыми она встречалась раньше, были достаточно дружелюбны, но были ли еще такие, как этот? Она хотела уйти.

– Орсон, я не потерплю в своем доме твоих заблуждений, – увещевала его миссис Карсон, словно пятилетнего ребенка. Она бросила многозначительный взгляд на мужа и вывела детей из комнаты.

Дарси хотела пойти с ними, но Росс прижал ее к себе. Она оценила его защитный жест, но предпочла бы, чтобы в этом не было необходимости.

Мистер Карсон сосредоточился на разгневанном мужчине.

– Орсон, это Росс Лупарелло, человек, который любезно предложил построить тебе дом. А женщина, которую ты только что оскорбил – это Дарси, его девушка. – Он направился к шкафу и достал две кофейные кружки. – А теперь тащи свою задницу сюда и извинись, как благородный человек, каким я тебя знаю.

Орсон не сдвинулся с места. От его рычания по коже Дарси пробежали мурашки. Она прочистила горло.

– Я оставлю вас наедине, чтобы обсудить ваши дела.

– Нечего обсуждать, – проворчал Росс. – Пошли отсюда.

Мистер Карсон потер подбородок.

– Черт возьми, Росс, не позволяй старому болвану прогнать тебя.

Рот Росса сложился в тонкую напряженную линию. Он схватил Дарси за локоть и повел ее в прихожую и к двери на другой стороне кухни.

– Увидимся позже, Карсон, – Росс разговаривал с милым домовладельцем, но его взгляд не отрывался от мистера Сумасшедшего.

Разъяренный безумец, Орсон, прошел дальше в комнату.

– Я тебя знаю.

От яда в его взгляде у нее перехватило дыхание.

Росс поднял руку.

– Ты уже слишком близко.

Дарси посмотрела на Росса. Она не хотела, чтобы мужчины дошли до драки, но, судя по напряженной позе Росса, тиканью мышц на его челюсти и враждебности, исходящей от него волнами, они шли именно туда, если она не предпримет каких-либо действий.

Она проглотила комок страха в горле и посмотрела страшному Орсону прямо в глаза.

– Это невозможно, сэр. Я недавно в городе. Это мой первый раз здесь.

Ну вот, вежливый ответ. И ее голос лишь слегка дрожал.

Орсон усмехнулся.

– Думаешь, ты сможешь скрыть, кто ты? Что мы не увидим?

Он обогнул островок и прошествовал мимо кухонного стола.

Мистер Карсон двинулся на перехват.

– Орсон, остановись.

Росс толкнул Дарси за спину.

– Отвали. Последнее предупреждение.

Дарси прижалась к Россу, положила руки по обе стороны от его талии и заглянула через его плечо.

Орсон остановился в двух шагах от них, его грудь вздымалась, кулаки стучали по ногам.

– Тебе меня не одурачить. Я знаю, кто ты. Ни у кого нет таких глаз. Ни у кого, кроме Ди.

– Черт, – выругался Росс.

Мистер Карсон остановился рядом с Орсоном, затем повернулся и пристально посмотрел на нее. Одно моргание, два. Его глаза расширились от узнавания.

– Едрена кочерыжка. Ты же дочь Даймонда, – наполовину вопрос, наполовину утверждение.

Не говоря больше ни слова, Росс повел ее через прихожую, через дверь, через веранду и вниз по лестнице, ведущей на задний двор. Мужчины постарше последовали за ним, быстрый стук их сапог по деревянной веранде соответствовал стуку сердца Дарси в ее ушах.

Полный ненависти голос Орсона прогремел в воздухе позади них.

– Лазутчик. Дезертир. Убийца.

Слова безумца поразили Дарси страхом и смятением, а Росс снова выругался и замер у подножия лестницы, больно сжав ее руку. Вокруг них разговоры и строительство прекратились. Жуткая тишина опустилась на площадку, нарушаемая только ее паническим дыханием. Ей следовало уехать из Лос-Лобоса, как только Росс рассказал ей о Магнуме и ее отце. Но теперь было уже слишком поздно.

Она оглядела двор, оценивая людей, как будто каким-то образом ее действия могли освободить ее от этого безумия. Трое мужчин рядом с ними сажали дерево. Четверо мужчин возводили подальше беседку. Еще двое стояли в яме, похожей на небольшой бассейн. Рядом с ямой стояло несколько контейнеров с саженцами, травянистыми зелеными растениями и розовыми, желтыми и оранжевыми цветами. Над головой в ярко-синем небе висели хлопковые облака. За двором виднелись большие горы, усеянные соснами.

Нет. Это не помогло разрушить сюрреалистический момент. На нее все еще смотрел сумасшедший.

Раздался голос Орсона.

– Она дочь Ди. ОтродьеДаймонда.

Слюна вылетела изо рта мужчины, когда он бросился на них сверху.

Мистер Карсон поймал Орсона, крепко обнял его за плечи, удерживая на месте. Росс сунул руку в карман джинсов, вытащил связку ключей и сунул их ей в ладонь, не сводя яростного взгляда с Орсона.

– Уезжай. Садись в мой грузовик. Езжай к Джи.

Ужас скрутил ее внутренности. Что он говорит? Ее взгляд метался по двору, пока рабочие приближались к ним. Она прикинула разницу в пятьдесят на пятьдесят между теми, кто хотел помочь и поддержать Росса, и теми, кто смотрел на нее… и, заодно и на него… с чем-то похожим на ужас и отвращение.

Слова слетели с ее губ.

– Я тебя не оставлю.

Только не здесь, не в окружении оборотней, половина из которых выглядели так, словно хотели бросить Росса и Дарси в яму в земле и заполнить ее грязью. Не уйдя раньше, когда у нее была такая возможность, она поставила его в это ужасное положение. Теперь она его не бросит.

Росс одарил ее животным, встревоженным взглядом, а затем снова уставился на своих рабочих.

– Черт побери, Дарси. Это не шутка.

Он подтолкнул их обоих к дорожке, идущей вдоль дома. Мужчины последовали за ним.

– Я знаю. Я не оставлю тебя, – она начала доставать телефон из заднего кармана. – Я звоню в полицию.

Росс покачал головой и повел их по дорожке.

– Не трать время. Это не поможет.

Дарси споткнулась, и Росс крепче сжал ее руку. Позади них двое мужчин превратились в красных волков. Оскалив зубы, они подбежали ближе. Росс ускорил шаг, обогнув дом, но увидел, что на переднем дворе появились еще люди, образовав перед ними полукруг. Блокирование доступа к грузовику Росса и потенциальной свободе.

Они оказались в ловушке.

– Мне очень жаль, Росс, – голос Дарси сорвался на рыдание.

Росс набросился на нее и схватил ее за плечи, приблизив свое лицо к ее.

– Это не твоя вина. Я не позволю им прикоснуться к тебе, Лунный свет.

Ласкательное имя, которое он ей дал, вытащил еще один всхлип из ее горла.

– Я не хочу, чтобы ты умер. Я не хотела этого. Я просто хотела помощи. Я просто хотела…

Тебя.

Она внимательно осмотрела собравшихся людей и волков, а затем посмотрела на дом. Миссис Карсон смотрела из окна второго этажа, прижимая Молли к себе, лицо молодой девушки уткнулось в ее плечо. Так что милая девочка не увидит моей смерти от бешеных, злых оборотней.

Гнев вытравил из Дарси панику. К черту это. Она не сдастся без боя. Она всю жизнь боролась со своей волчьей природой, сопротивляясь изменению. Почти умерла. Черт, если она сдастся без боя, не нанеся ответный удар. Но сначала ей нужно оружие получше голых рук.

Она схватила лицо Росса между ладонями и сократила расстояние между их лицами, целуя его.

– Я сожалею о случившемся. Я запаниковала и сказала глупость. Я не это имела в виду. Что мы сделали, это что-то значило. Это все значило. Мне жаль, что я отвернулась от тебя, – она опять поцеловала его. – Я могла бы влюбиться в тебя. Если бы у нас было больше времени.

– Дарси, – прорычал Росс. Он схватил ее затылок, прижав ее лоб к своему. – Маленькая пара.

Он поцеловал ее, медленно и нежно, как будто они имели все время в мире. На мгновение, враждебность мира вокруг них отступило, и там было только ощущение его теплых губ, скольжение его языка по ее, и обещание более интимного прикосновения. Если у них было бы больше времени.

– Ты никуда не пойдешь. И сегодня никто не умрет. Я исправлю это, – проворчал он напротив ее губ.

Она вывернулась.

– Мы исправим это.

Они оба смотрели на окружающих их людей и волков. Только несколько изменились. Она смотрела на коричневых волков, на них бросился тот, что светло-коричневый. Он зарычал и рванул. Росс изменился на волка и закрыл ее собой, пока еще один волк, огромный и серый, ударил светло-коричневого волка, уложив его на землю, мощные челюсти сжались на его шее. Светло-коричневый взвизгнул и откатился, обнажив живот.

Росс изменился обратно, его человеческое тело дрожало от ярости. Он мотнул головой в сторону серого волка.

– Серый Карсон.

Дарси огляделась.

– Где Орсон?

Росс указал на светлого волка, подчиненного на земле.

– Тот, что трус на спине.

Она оглядела мрачных мужчин, все еще в человеческой форме.

– Почему не все они изменились?

Чего они ждут?

– Они не могут. В отличие от тебя, Карсона, меня и их, – он указал на Орсона и коричневых волков, – эти другие, они нуждаются в полнолунии.

Карсон фыркнул, казалось, подтверждая пояснения Росса. Дарси пристально посмотрела на Карсона в его форме волка, и ахнула. Она знала этого волка и не потому, что она только что встретила мужчину на кухне. Он был дружелюбным волком, который сопровождал ее в город. Надежда расцвела в ее сердце. У нее есть здесь друзья. Сторонники. Она и Росс не одни в этом. И все же большинство мужчин… враждебных или благосклонных… казалось, ждали чего-то. Ее?

Смысл слов… в отличие от тебя, Карсона и меня… дошел до нее вместе со словами, сказанными у Джи. Даймонд был лазутчиком. Перестань бороться с тем, кто ты. Она могла измениться по своей воли? Она никогда не пробовала. Она не хотела быть волком, она хотела, чтобы изменения навсегда прекратились. Но, возможно, проблема была не в изменении. Может быть, проблема была в ней самой.

Она боролась все это время не в той битве.

– Мне нужно измениться.

Глава 14

Перекинуться? Его маленькая пара сошла с ума. Но когда Росс посмотрел на нее сверху вниз, в ее зеленых глазах блеснули только решимость и мужество. Она была готова бороться за выход из этой хреновой ситуации. Она была готова умереть. За него.

– Росс, помоги мне перекинуться.

Он покачал головой и зарычал на свою команду, встречая взгляд каждого человека или волка один за другим. Росс не мог поверить, что это происходит. Как все вышло из-под контроля так быстро? Он доверял этим людям. Работал вместе с ними. Помогал их семьям. Но хотя стая перестраивалась и превращалась во что-то лучшее, это доказывало, что она все еще была раненой и дикой. Старые раны не заживут за одну ночь. Он должен был принять больше мер предосторожности со своей парой.

– Росс. Пожалуйста. Я могу это сделать. Я должна это сделать.

Черт. Росс притянул ее ближе, сжимая так сильно, что она ударила его по плечу, чтобы он смягчил хватку.

– Твой отец был лазутчиком, Лунный свет. Это означает, что ты должна быть в состоянии перекинуться, как это я делаю. Ни боли, ни страданий, и когда угодно, черт возьми. Легко.

Она задрожала в его объятиях.

– Да, я сама только что получила откровение. Но мне страшно.

Он сжал ее в объятиях и отпустил.

– Не бойся. Вместе мы можем сделать все, что угодно.

Мужчины рассеялись, образовав две четкие линии, их намерения были ясны. Одна сторона полезна, другая – нет. Их коллективная агрессия испепелила воздух.

Он свирепо посмотрел на них.

– Она не ее отец. И в любом случае это не должно иметь никакого значения.

Он подвел Дарси ближе к Карсону, все еще в волчьем обличье, и к полудюжине мужчин, которые заявили о своей поддержке. Он столкнулся с более крупными из коричневых волков – Майклом, его бригадиром, черт побери, и шеренгой людей, поддерживающих его уволенного бригадира.

– Но какое это имеет значение, вы, недалекие засранцы? Она моя пара. Прикоснитесь к ней и умрите.

Он перекинулся. Майкл атаковал. Он встретил своего бригадира лицом к лицу, когда люди вокруг них начали драку. Доминируя до глубины души, он усмирил, чертового бригадира. Мужчина перекинулся в человека, поднял руки и попятился. Дарси закричала и отвлекла внимание Росса. Он повернулся на звук. Один из сторонников Майкла сделал выпад. Росс сделал шаг в сторону и нанес удар кулаком в челюсть мужчины, уложив его плашмя.

Запах свежей крови заставил его резко обернуться в сторону своей пары. Сердитый рев вырвался из его легких при виде ее на четвереньках, позвоночник выгнулся дугой, ребра торчали из – под футболки, испачканной кровью. Пальцы искривлены, сломаны и окровавлены. Ее шея изогнулась под невероятным углом. Черный мех появлялся и исчезал на ее извивающихся ногах, ступни скручивались, напоминая букву С. От ужаса вздымались волоски на руках. Черт возьми. Он никогда не видел ничего подобного. Он бросился к ней, но какой-то придурок схватил его сзади. Росс дернул головой назад, разбив нос нападавшему. Мужчина отпустил его. Он повернулся к мужчине и…

Раздался выстрел, эхом отразившийся от гор. Бой прекратился. Росс сдержал свой следующий удар и посмотрел на дом. Миссис Карсон стояла на крыльце, направив винтовку в воздух, на ее лице застыла маска ярости.

– Вам, мальчики, должно быть стыдно. А теперь помогите бедняжке, пока я не проделала дырку в каждом из вас. – Она оглядела мужчин, пока ее взгляд не остановился на Россе. Ее свирепое выражение лица смягчилось. – Я вызвала целителя. – Она протопала в дом и захлопнула дверь.

Он протолкался сквозь своих людей и бросился к Дарси, тяжело приземлившись на колени рядом с ней.

– Дарси, детка, ты меня слышишь? – Иисус, Мария и Иосиф, пожалуйста, услышьте меня. – Не сопротивляйся, Лунный свет. Пусть это случится.

– П-п-пытаюсь, – прохрипела она сквозь стиснутые зубы. Дарси упала на бок и посмотрела на него снизу вверх. Кровавые слезы текли из ее глаз, заливая щеки.

Рядом с Россом появились Орсон и Карсон. Двое мужчин посмотрели на Дарси сверху вниз, на лице Карсона было написано отеческое беспокойство. Раскаяние и чувство вины омрачили лицо Орсона. Орсон, мать твою, причина нового личного ада Росса, причина всей боли Дарси. Росс вскочил на ноги, сжимая руками рубашку ублюдка.

– Не думай, что я не убью тебя на месте.

Орсон открыл и закрыл рот, не сводя глаз с Дарси. Ее вырвало кровью. Орсон обмяк в его объятиях.

– Боже мой, я не знал. Извините. Так жаль.

– Прибереги это для того, кому не все равно, – Росс толкнул его. Мужчина споткнулся и упал на задницу.

– Росс, – черт, ее голос звучал так слабо.

– Я здесь, детка. – Он вытер кровь с ее лица, его пальцы дрожали, его чертово сердце готово было разорваться в агонии. Не вздумай умирать, моя пара.

Во рту у нее появились клыки. Ее тело содрогнулось и свернулось калачиком. Он чуть было не схватил ее в объятия, но страх усугубить ее боль заставил его провести руками по волосам. Беспомощно. Где же этот чертов целитель?

Карсон сжал плечо Росса.

– Она действительно твоя пара, сынок?

– Да, – его голос звучал так, словно он проглотил грязь.

– Тогда ты, наверное, сможешь ей помочь. Доверься своим инстинктам, сынок. Доверься своему волку.

Не так давно Росс сказал об этом Дарси. Он понятия не имел, что его инстинкты заставят его сделать, но не стал терять ни секунды. Росс перекинулся. Карсон последовал его примеру, затем поднял голову и завыл. Орсон тоже переместился, завывая вместе с ним, их первобытная песня эхом отдавалась в ночи.

Отозвалась стая. С гор, из города внизу и по всей округе к хору присоединились другие волки.

Дарси всхлипнула. Он встал над ней, обхватив ее лапами, и уткнулся носом в шею. Казалось, она прислушивается, даже реагирует на завывания стаи. Ее спазмы уменьшились, и ее тело перестало извиваться и трещать под силой ее попытки перекинуться. Вместо этого она задрожала и застонала, словно в ответ на песню стаи.

Каждая клеточка его волчьего тела рвалась к ней, чтобы подчинить ее, заявить на нее права. Инстинкт заставил его вцепиться в ее плечо, такое маленькое и хрупкое.

Она испуганно вздохнула.

– Росс?

Рычание вырвалось из его горла, вибрируя через него и вниз в его женщину. Дарси вздрогнула. Ее пальцы обвились вокруг его лапы и сжались.

Моя пара. Моя. Он укусил ее. Заявил на нее права. И Дарси перекинулась.

Песня стаи усилилась, звук радости, связи. Сообщество. Дарси вскочила на лапы, встряхнула блестящей, черной шерстью и запрыгала по кругу, счастливая, как щенок. Росс поднял голову и завыл, чертовски обрадованный.

Дарси взвизгнула и ткнула его головой в бок. Он кусал и лапал ее, затем перекинулся в человека и обхватил руками ее извивающееся тело. Она прислонилась к нему, радостно стуча хвостом по земле. Росс провел руками по ее гладкому черному меху. Дарси превратилась в прекрасного волка. Ему не терпелось побегать с ней под полной луной завтра вечером. И каждую ночь двигаться вперед до конца своей долгой жизни. Но в данный момент Росс хотел, чтобы его соблазнительная маленькая фея уютно устроилась в его объятиях.

Он погладил ее по голове, пристально глядя в ее зеленые глаза.

– Я думаю, ты молодец, Лунный свет. – Она лизнула его в челюсть, заставив рассмеяться. – Ты можешь перекинуться. В любое время, когда захочешь, детка.

Она замерла в его объятиях.

Он почувствовал ее страх и поспешил заверить ее.

– Почувствуй наши связи, Дарси. Твоя связь со мной. Со стаей. Когда пришло время, ты влилась в своего волка, детка. Ты можешь сделать это снова, в обратном порядке. Просто доверься своим инстинктам. – Он поцеловал ее в макушку. – Доверься нам, маленькая пара.

***

Доверие. Изменение. В устах ее мужчины это звучало так просто. Но годы боли научили Дарси действовать осторожно. Кроме того, она наслаждалась своим первым опытом без наркотиков в форме волка. Сила хлынула через ее мышцы вместе с глубокой связью с Землей и, как ни странно, с ее новой стаей, большинство из которых она еще не встретила официально. И самая глубокая из всех – родственная связь с Россом.

Страх встряхнул ее, когда Росс перекинулся и сжал свой рот, полный злобных острых зубов, на ее плече, но затем ее внутренний волк – волк, изо всех сил пытающийся взять верх – успокоил ее, заверил, что действия Росса были правильными. Она принадлежала ему так же, как и он ей. А потом его укус освободил ее.

Она так быстро перекинулась. Огромное улучшение по сравнению с ее прошлыми изменениями. Будет ли переход таким легким? Могла ли она, как настаивал Росс, доверять?

Дарси расхаживала перед Россом. Карсон и Орсон перестали выть и наблюдали за ней. Она оскалила зубы и зарычала. Не связывайтесь со мной, ребята. Я съем вас живьем. Неужели ее отец, лазутчик, чувствовал себя так все время? Такой непобедимый? Ей это даже нравилось.

Карсон и Орсон перекинулись в человеческую форму. Карсон поднял руки в сторону Дарси, его глаза искрились весельем.

– Полегче, девочка. Ты среди друзей. Ты же в стае. Верно, Орсон? – Он толкнул друга локтем в бок. Сильно.

Орсон согнулся пополам.

– Да, – прохрипел он и выпрямился. – Мне очень жаль, мисс. За то, что было раньше. – Его брови сошлись на переносице. – Люди, человеческие мальчики обидели мою девочку. И Ди, он не… – он потер подбородок. – Росс прав. Ты не твой отец. – Он протолкался сквозь толпу зевак и зашагал по подъездной дорожке.

– Дарси, – позвал Росс со своего места на земле.

В его карих глазах горела яростная защита. Он протянул руку. Она подошла к нему, вытянулась рядом, как он вытянулся рядом с ней в ту бурную ночь в своем доме, когда он перекинулся и убедил ее довериться ему. Росс снова попросил ее об этом.

– Как бы мне ни хотелось сказать тебе, оставайся в волчьем обличье, а мы вернемся домой в мою страну и будем вместе бегать по холмам, было бы разумнее, если бы ты перекинулась здесь, пока мы окружены помощью и целитель в пути.

Она всхлипнула.

– Я знаю, что ты боишься, Лунный свет, – он погладил ее по спине. – Но я не потеряю тебя. Ты можешь это сделать. Вернись ко мне, детка, – он обнял ее. – Ты мне нужна.

Ну, когда он так выразился… она сосредоточилась на ощущении, которое испытала, когда он укусил ее. Словно вода в ласковом ручье, она перетекла из человека в волка. Выключить, включить. Застряла, освободилась. Глубокий вдох…

– Черт, да, детка, – возбуждение Росса и радостные возгласы окружающих мужчин громко звенели в ее человеческих ушах.

– Я сделала это. – Сидя на коленях у своего мужчины, она моргнула, глядя ему в лицо, счастливая видеть его довольное и гордое выражение. – Я…

Острая боль пронзила ее грудь. У нее перехватило горло. Мир закружился. Пронзительный звон ударил ей в уши. Она попыталась найти Росса, но темнота заволокла ее зрение. Вот черт, она умирает в конце концов. Это нечестно.

Пустота поглотила ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю