Текст книги "Таинственный город за туманами"
Автор книги: Сатико Касиваба
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Во время еды Лина старалась не глядеть на старушку и кота. Еда оказалась вкусной. Ит-тян заботливо передал Лине соус и хлеб. Джон, похоже, был очень доволен, что у неё такой отменный аппетит.
После обеда Лина вернулась в свою комнату и стала смотреть на индийскую сирень. Она снова ощутила, что находится в гостинице. Наверное, здешние жители сходились вместе лишь во время еды, а когда она заканчивалась, каждый отправлялся к себе в комнату. Возможно, тут не принято было собираться всем вместе, чтобы просто поговорить, как это делали в доме Лины или её бабушки в Нагано. Лина пожалела о своём решении остаться в этом месте.
«Интересно, что сейчас делает мама?» – подумала девочка и внезапно почувствовала, как сильно по ней соскучилась. Глаза её наполнились слезами.
«Сегодня я только и делаю, что плачу. Это на меня совсем не похоже», – подумала Лина.
– Обычно я не такая, чтоб ты знала! – воскликнула девочка, обращаясь к сирени.
В этот самый момент она услышала стук в дверь. Лина подскочила от удивления. Она торопливо вытерла слёзы и осторожно приоткрыла дверь. За дверью стоял Ит-тян.
– Лина, тебе, наверное, скучно сидеть взаперти в своей комнате? Как ты смотришь на то, чтобы прогуляться по дому? Я буду твоим проводником, – сказал он, с улыбкой глядя на неё.
Лина энергично кивнула головой, обрадовавшись его приглашению. Шагая вслед за Ит-тяном, Лина решила спросить его о том, что её беспокоило:
– Это посёлок Серебряный Рудник? Или какое-то другое место?
Ит-тян удивлённо обернулся и посмотрел на Лину.
– Ты хочешь сказать, что не знаешь? Это вовсе не посёлок Серебряный Рудник. Официально здесь город Туманная Долина, но мы называем его Улицей Сумасшедших. Потому что все мы любим пошутить, понимаешь?
– Улица Сумасшедших! – воскликнула потрясённая Лина, а про себя подумала: «Какое ужасное название! Посёлок Серебряный Рудник звучит гораздо лучше». Однако она не осмелилась сказать об этом вслух, потому что Ит-тян смотрел на неё с улыбкой, как бы говоря: «Улица Сумасшедших – красивое название, верно?»
После того, как они осмотрели весь дом, Ит-тян предложил пойти поболтать с Джоном. Они отправились на кухню, но Джона там не оказалось.
– Должно быть, он пошёл в огород, – сказал Ит-тян и вышел из дома, ведя за собой Лину.
Стоило им пройти немного по тропинке, что вела от кондитерской в сторону тёмного леса, как вокруг внезапно посветлело и показался огород. Посреди салатной грядки, словно Король салата, возвышался Джон. Издали он выглядел совершенно круглым.
– Эй, Джон! – крикнул Ит-тян.
Заметив их, Джон помахал в ответ рукой и сказал:
– Мне нужны две морковки, большой кочан капусты и полная корзина винограда. Могу я рассчитывать на вашу помощь?
– Конечно! – ответил Ит-тян.
Он принялся разыскивать и срывать всё, о чём просил Джон. Каждый овощ занимал определённый участок. Справа от огорода располагалось небольшое пастбище и фруктовый сад. Ит-тян отдал Лине корзину и стал собирать виноград.
Лина несла корзину с виноградом, Джон шагал, прижимая к себе короткими ручками капусту и салат, а Ит-тян тащил морковку, лук и шпинат.
На обратном пути Лина спросила:
– Этот огород и пастбище принадлежат гостинице Пикотто?
– Нет, они являются собственностью всех, кто живёт на Улице Сумасшедших, – ответил Джон.
– Всякий раз, когда нам что-то требуется, мы просто берём его в нужном количестве, – добавил Ит-тян.
– Мы работаем все вместе лишь во время посадки, а в остальное время ухаживаем за огородом по очереди, – сказал Джон.
– Все вместе? Ты хочешь сказать, что старушка тоже работает в огороде? – спросила Лина. Ей припомнилась старушка, сидящая на диване, будто чёрное пятно.
– Да, конечно, она приходит на работу. В конце концов, ты же знаешь её девиз: «Кто не работает, тот не ест». Но её работа немного стоит, – добавил Ит-тян.
– Неправда. Когда бабушка Пикотто появляется в огороде, ни одна ворона или воробей не смеют туда сунуться. Согласись, что из неё получается великолепное пугало!
Ит-тян рассмеялся, а Лина подумала, что слова Джона не лишены смысла, потому что при виде старушки даже ей хотелось бежать без оглядки.

* * *
В ленивом безделье прошло три дня.
Лина была так занята, навещая по очереди двух своих новых друзей, что и думать забыла о возвращении домой.
Улица Сумасшедших, оправдывая своё название, всегда готова была чем-то удивить. От Ит-тяна, например, вечно пахло химикалиями, цветами и маслом.
После ужина Лина отправлялась обычно в комнату Ит-тяна. Когда она впервые туда вошла, то решила, что вряд ли выдержит там больше получаса. Несмотря на то, что на дворе стояло лето, в каждом из четырёх углов комнаты возвышалась пузатая печь, внутри которой жарко пылал уголь. Лина была озадачена.
– Ит-тян, неужели ты так сильно мёрзнешь?
– Это моя работа, – ответил он, уклонившись от дальнейших объяснений.
Джон, шеф-повар, называл комнату Ит-тяна экватором. И хотя Джону ещё не приходилось бывать на экваторе, по его мнению, там стояла такая же жара. В конце концов, Лина отыскала на «экваторе» самое прохладное место и теперь проводила там в беседах целые часы.
Кроме печей, в комнате Ит-тяна стоял типографский станок, перегонный куб, множество бутылок, колб и пробирок с различными химикатами, лежали горы книг и тетрадей, так что едва оставалось свободное место. Имелась там и кровать, но на ней стояла большая бутыль с лекарством, поэтому Ит-тян спал, лёжа в гамаке.

Не обращая внимания на жару, Ит-тян в своей захламлённой комнате перегонял и смешивал вещества, о которых Лина не имела ни малейшего понятия. Он постоянно забывал, куда положил болты, гайки, гаечные ключи и молотки, поэтому Лина искала их для него, пока они беседовали.
Джон всё время проводил на кухне, которую начищал до блеска, и возвращался в свою комнату лишь на время сна.
К трём часам дня все собирались к чаю, а Лина и Джентльмен, благодаря особой заботе Джона, перекусывали также в десять утра. Джентльмен всегда получал кубик сливочного масла в пять сантиметров толщиной, а Лина – холодное молоко и сладости.
Джон много говорил и смеялся. При этом его огромное тело тряслось так, что даже кастрюли и сковородки начинали позванивать. Лине тогда казалось, что вместе с ним смеётся вся кухня.
– Если кулинарное искусство – это состязание, то ни одна живая душа здесь не cможет соперничать со мной. Но даже я вынужден признать, что не умею готовить печенье и торты так же вкусно, как Токэ, – сказал Джон.
– Токэтт?
– Видишь там напротив кондитерскую? У Токэ настолько вкусные торты, что когда их ешь, не можешь остановиться. Они никогда не приедятся и кроме того, от них не потолстеешь. Разве желе, которое ты сейчас ешь, не восхитительное?
– Да, оно потрясающее.
– Это из магазина Токэ. От него не поправишься, так что ешь спокойно, – сказал Джон, подмигнув.
Лина очень любила сладости, но ей не хотелось толстеть ещё больше. И хотя она не помнила, чтобы говорила об этом Джону, однако он смотрел понимающе.
– Всё же тебе не стоит так много кушать, иначе не останется места для моего обеда. Может, у Токэ и лучшее в мире желе, но оно не сравнится с моими бутербродами.
Джон говорил чистую правду. Блюда, которые он готовил, были просто изумительны. И хотя в начале трапезы стол ломился от разных вкусностей, не было случая, когда что-то оставалось несъеденным.
Джентльмен всегда сидел, удобно устроившись на стуле. Когда говорил Джон, Джентльмен смотрел на него; стоило заговорить Лине, как он устремлял на неё взгляд своих удивительно прозрачных зелёных глаз. Кроме того, он время от времени кивал, будто понимая, о чём идёт речь.
Казалось, что Джон и Джентльмен прекрасно ладят друг с другом, ибо только Джентльмену разрешалось приходить в кухню и уходить из неё, когда он пожелает. Кухня была владением Джона, и даже бабушка Пикотто (её все так называли, поэтому Лина решила делать то же самое) не могла войти туда без разрешения. Лицо Джона становилось ярко-красным от гнева, если кто-то пробирался на кухню, надеясь тайком перекусить. Лишь Джентльмен, беззвучно ступая, свободно ходил по всему дому.
– Не обращай на него внимание, – предупредил Лину Джон. – Он любит оставаться один. Если ты станешь ему надоедать, он расцарапает твой нос своими когтями, а они у него острые! Даже Ит-тяну однажды досталось. Его нос, большой и красный в обычные дни, раздувался и раздувался, пока не стал похож на висящее спелое яблоко! – воскликнул Джон, кивнув, когда вспомнил об этом случае. – Обычно его нос выглядит как спелая слива.
Джон взглянул на гору красных слив, которые он приготовил к ужину, а затем расхохотался, держась за живот. Действительно, нос Ит-тяна напоминал сливу.
Вечером, в первое воскресенье после прибытия Лины в усадьбу Пикотто, её вызвала к себе бабушка Пикотто.
– Завтра понедельник. С завтрашнего дня ты начнёшь работать в магазине Нааты. Это городской книжный магазин. Полагаю, ты видела его по дороге сюда.
Лина кивнула. Книжный магазин был домом кремового цвета.
– Что я должна буду делать? – спросила Лина, но в ответ бабушка Пикотто лишь пожелала ей спокойной ночи.
Глава 3. Первая работа Лины

На следующее утро Лина надела белое платье (то самое, в котором пришла в Туманную Долину), а затем спустилась в столовую. Накануне вечером она решила, что раз идёт работать в книжный магазин, значит, будет продавать там книги. В магазин станут приходить покупатели, и поэтому ей нужно одеться понаряднее.
Одежду для неё всегда выбирала мама, при этом добавляя: «Сегодня холодно» или «Сегодня мы встречаемся с господином таким-то», однако теперь девочке пришлось думать обо всём самой. Лина спросила совета у Ит-тяна, но тот был слишком занят: он готовил лекарство и на вопрос об одежде ответил только, что подойдёт любая.
С Кину-сан Лина почти не общалась. При встрече они лишь желали друг другу доброго утра или спокойной ночи, поэтому девочке было неловко обращаться к ней за помощью. Она не знала, что вскоре об этом пожалеет.
Когда Лина вошла в столовую, бабушка Пикотто уставилась на неё во все глаза и спросила:
– Что это, рукава или тыквы? В жизни не видела, чтобы на платье было столько украшений! Тебе кто-то сказал, что ты идёшь на вечеринку?
– Я пойду переоденусь, – пробормотала Лина.
– К девяти часам ты должна быть у Нааты. Кто велел тебе идти переодеваться?
– Но Вы только что сказали… – начала было Лина.
– А что я сказала? – перебила её старушка в своей обычной манере.
Лина совсем растерялась и не знала, что делать дальше.
– Вперёд, не то твой завтрак остынет, – произнёс Джон и подтолкнул девочку к столу.
Хорошее настроение вернулось к Лине лишь после того, как Джон вручил ей симпатичную корзинку с обедом, а Кину-сан протянула белоснежную салфетку.
– Ну, я пошла, – сказала Лина.
Ит-тян пожелал ей удачи, а Кину-сан нежно улыбнулась.
– К твоему возвращению я приготовлю особенно вкусный ужин, – с загадочной улыбкой пообещал Джон, словно в его словах крылась какая-то тайна.
Даже Джентльмен мяукнул ей на прощание. Лина впервые слышала, как мяукает Джентльмен. Всё же он оказался котом. Это очень крупный зверь, и девочка подозревала, что он вовсе не кот, а львёнок.
Лина поблагодарила всех и, полная энергии, вышла из ворот, украшенных вьющимися розами. Шагая по улице, она думала о том, что «Улица Сумасшедших» – самое подходящее для неё название. Здесь, среди гор, стояло шесть чудесных домов, и столько же дымоходов было на крыше усадьбы Пикотто: один – над комнатой бабушки Пикотто, ещё один – над кухней и четыре – над комнатой Ит-тяна. Среди лета цвели камелии, нарциссы и фиалки, дерево гинкго было золотисто-жёлтым, а листва клёнов окрасилась в багрово-красные тона. Каменные плиты улицы всегда были влажными, даже когда не было дождя. И здесь жили люди со странными именами, вроде Нааты или Токэ, неизвестной национальности и приехавшие неведомо откуда.
Лина остановилась перед домом кремового цвета, где находился книжный магазин. Она распустила свой «конский хвост», затем разделила волосы на две части и каждую туго завязала резинкой, так что получилось два хвостика. Теперь её причёска стала аккуратнее, и девочка почувствовала себя более уверенно перед тем неизвестным, что ждало её внутри.
Лина открыла дверь и вошла в магазин. Здесь пахло, как в библиотеке. В книжных магазинах обычно пахнет бумагой и чернилами, подумала она, а вот в библиотеках запах совсем иной – смесь пыли и человеческого пота. Повсюду внутри магазина были разбросаны книги, словно им наскучило стоять на полках, и они решили спрыгнуть на пол. Вокруг не было видно ни души, поэтому Лина крикнула:
– Здесь кто-нибудь есть?
– Заходи! – послышался приятный голос, и из задней комнаты вышла молодая женщина в джинсах, футболке и очках с невероятно толстыми стёклами. В одной руке она держала авторучку, а в другой – кусок хлеба. Женщина уставилась на Лину, близоруко щуря красные глаза.
– Извини, но как видишь, сейчас я очень занята. Какая книга тебе нужна? Детективный роман? Нет, не думаю. И конечно, вряд ли ты ищешь книгу по философии… «Энн из Зелёных Крыш?» Тоже нет. Полагаю, что ты прочитала уже немало подобных историй… О, я поняла! Ты ищешь «Джейн Эйр». Ну конечно! Все девочки в твоём возрасте хотят прочесть эту книгу. Извини, но тебе придётся поискать её самой. Я уверена, что она где-то здесь. Позвони мне, если найдёшь. А сейчас я оставлю тебя одну, потому что очень занята.
Продолжая без умолку болтать, женщина указала авторучкой на кучу книг и повернулась, чтобы идти по своим делам.
Лина пыталась прервать этот поток слов, но всё было напрасно. Наконец увидев, что женщина уходит, она поспешно воскликнула:
– Но мне не нужна никакая книга!
Женщина как раз откусила кусок хлеба и собиралась его проглотить, однако восклицание Лины так её удивило, что она поперхнулась. Несчастная изо всех сил тянула кверху шею, пытаясь сделать глоток. Пробившись сквозь груды книг, Лина подскочила к ней и принялась стучать по спине. Она поняла, что если не расскажет всё сейчас, пока горло этого человека занято хлебом, другого шанса может и не представиться.
– Меня зовут Лина, – стала объяснять она. – Я живу в усадьбе Пикотто. Я узнала, что с сегодняшнего дня меня берут на работу в этот магазин. Я пришла не для того, чтобы найти «Джейн Эйр». Я уже читала эту книгу.
Произнеся всё это, Лина с облегчением перевела дух.
Кажется, женщине удалось благополучно проглотить хлеб, и она заговорила снова:
– О, прости! Я сделала слишком поспешные выводы. Меня зовут Наата. Когда книги в моём магазине покрываются пылью, у них портится настроение, они засыпают, а затем падают на пол, вот как эти. Я искала человека, который помог бы мне очистить книги от пыли и расставить их в нужном порядке. Всю прошлую ночь я работала, составляя список книг, и закончила его только что, перед твоим приходом. А ещё я только что позавтракала, так почему бы нам не приступить к работе? Но твоё платье для этого не годится! Я дам тебе фартук.
Продолжая, как и прежде, болтать, она сходила за фартуком. Пока Лина его надевала, Наата открыла окно и принесла тряпку и ящик с книжными карточками. Затем она прочитала вслух название первой карточки: «Большая Всемирная Энциклопедия, том первый».
Это была ужасно тяжёлая работа. Они ползали на четвереньках среди груды пыльных книг, разыскивая каждый том. Наата была страшно близорука, и несмотря на очки, ей приходилось подносить книги к глазам так близко, что казалось, будто она их облизывала. Хотя Лина тоже была близорука, но она отыскивала книги гораздо быстрее Нааты.

– Знаешь, если бы я работала в одиночку, у меня ушло бы месяца два или три, – сказала Наата, поправляя на носу очки.
– Все эти книги старые? – спросила Лина.
– Да, как и все книги в моём магазине, – ответила Наата. – И чем старее книга, тем сильнее её чары.
– Чары?
– Да, ведь книги притягивают людей и влияют на них, не так ли? В этом их очарование.
– Когда я вошла, то подумала, что здесь пахнет, как в библиотеке, – сказала Лина.
– Это так! Книга вбирает в себя запахи людей, которые её читают. Это единственный тип книги, который меня интересует, – улыбнулась Наата.
* * *
В полдень Наата провела Лину в заднюю комнату. Окно, выходившее в сторону леса, было широко распахнуто, и оттуда дул холодный ветер. Здесь, как и в магазине, было множество книг. Наата принялась убирать со стола всё лишнее, а Лина стала разглядывать книги, стоящие на полках. Заметив это, Наата проговорила:
– Это мои сокровища, книги, которые я особенно люблю.
– Я принесла обед, – сказала Лина, открывая свою корзинку и показывая содержимое.
– Это готовил Джон, не так ли? Никто никогда не хочет есть мою стряпню, – понимающе кивнув, сказала Наата и скрылась на кухне.
Большинство из сокровищ Нааты были иностранными книгами, и Лина даже не могла понять, на каком языке они написаны. Вперемешку с ними стояли книги из Японии. Лина смогла прочитать их названия: «Научное руководство по управлению метлой», «Общая методология невидимости», «Великая книга заклинаний».
Пока Лина с изумлением таращилась на книги, сзади подошла Наата.
– Ты, наверное, никогда не видела такие книги? Бабушка Пикотто не говорила тебе, что мы все – потомки волшебников? Ты не замечала ничего странного с тех пор, как пришла сюда? Знаешь ли ты, что это место называется Улицей Сумасшедших? Я думаю, что простым людям мы в самом деле кажемся сумасшедшими, – сказала Наата, выстреливая в Лину вопрос за вопросом.
Лина подумала с минуту, а затем стала отвечать по очереди на каждый вопрос:
– Да, я знаю, что этот город называют Улицей Сумасшедших. Когда я сюда пришла, кое-что показалось мне странным. Но я впервые слышу о том, что вы все – потомки волшебников. Что это за вздор?
– О нет, это совсем не вздор, – ответила Наата с таким видом, будто речь шла о самых обычных вещах.
Слова Нааты заставили Лину задуматься. Бабушка Пикотто и в самом деле напоминала злую ведьму. Странно было и то, что посреди лета цвели весенние и осенние цветы. Джон прекрасно говорил по-японски, хоть совсем не походил на японца. Без сомнения, весь город был во власти волшебной силы.
Ей на ум пришло ещё множество вещей, подтверждающих слова Нааты, но Лина никак не могла в это поверить. «Если всё, сказанное Наатой – правда, то почему здесь оказалась я?» – думала девочка.
– Поживи тут немного, и тогда всё поймёшь. Эта история слишком невероятна, чтобы ты сразу в неё поверила, – сказала Наата и похлопала рукой по стулу, приглашая Лину садиться.
Лина жевала приготовленный Джоном обед и думала о том, что когда вернётся домой, то расспросит обо всём Ит-тяна или Джона. Но когда девочка вспоминала, какое лицо было при этом у Нааты, ей казалось, что они ответят: «Ну да, всё верно, мы – потомки волшебников», словно это самое обычное дело. Сколько Лина не ломала себе голову, это было выше её понимания. Она решила последовать совету Нааты и немного подождать.
Бутерброды Джона были восхитительны, но у Лины пропал аппетит при виде того, что проделывает Наата. На столе рядом с Наатой лежал большой бутерброд. Он состоял из двух кусков чёрного хлеба, между которыми были уложены ломтики такуана. Наата откусила кусок бутерброда и, не успев толком прожевать, бросила следом в рот пригоршню хидзики и тушёную в соевом соусе чикуву, отхлебнула глоток сладкого чая с вареньем и заела солёной сливой.
Когда Лина сложила свою салфетку, она увидела, что Наата, в дополнение к такуану, намазывает на бутерброд майонез, и мысленно поблагодарила Джона за обед.
Когда она вернулась в тот день домой и возвратила Джону пустую корзинку, он усмехнулся и спросил:
– Как насчёт завтрашнего обеда? Или ты предпочитаешь, чтобы тебя кормила Наата?
Лина в ужасе отшатнулась от него и стала отчаянно умолять:
– Пожалуйста, Джон! Приготовь мне на завтра обед, пожалуйста! Ну, пожалуйста!
– Ха-ха-ха! – весело рассмеялся Джон. – Не волнуйся так, я лишь немного позабавился. Никто не заставляет тебя есть стряпню Нааты.
– О, спасибо тебе! Наата действительно хороший человек, и она мне нравится… но я терпеть не могу такуан и майонез, – сказала Лина.
– Это единственный недостаток Нааты. Правда, она ещё слишком торопится с выводами, но поскольку сама признаёт этот факт, то его нельзя считать недостатком, – произнёс Джон.
Лина рассказала о том, как утром не могла вставить ни словечка в разговор с Наатой.
– О, в этом вся она! Но поверь: нет более скучного существа, чем человек без недостатков, – сказал Джон, кивая своими тремя или даже четырьмя подбородками.
Никто из них не заметил, как вошёл Джентльмен. Теперь он спокойно сидел у ног Лины и кивал, соглашаясь с Джоном.
– Привет, Джентльмен, я вернулась, – сказала Лина. Кот вежливо мяукнул в ответ.
Во время ужина по случаю первого рабочего дня Лины царило необычное оживление.
– Ну, как дела, Лина? Устала? Я постараюсь придумать такое лекарство, всего одна капля которого избавит тебя от усталости и вернёт силы, – пообещал Ит-тян.
Положив каждому на тарелку по шипящему стейку, Джон сказал:
– Я уже давным-давно изобрёл это лекарство, верно, Лина?
– М-м-м! – с довольным видом промычала в ответ Лина. Говорить она не могла, потому что полила стейк чудесным соусом и набила им полный рот.
– О, какая неприятность! Ты уже получил на него патент? – горестно спросил Ит-тян, сморщив свой красный нос. Он выглядел таким несчастным, что Лина едва не подавилась мясом и проглотила его, лишь приложив все силы.
Кину-сан рассмеялась, а затем обратилась к Лине:
– Твоё платье… оно всё перепачкалось и пропылилось. Принеси его потом, я постираю.
Чувствуя на себе суровый взгляд старушки, Лина ответила:
– Я думаю, что смогу постирать его сама.
По правде говоря, она совсем не была в этом уверена. Девочка опасалась, что может повредить прекрасные рукава-фонарики.
– Закончится это тем, что платье потеряет форму, – сказала Кину-сан. – Ты пока не умеешь стирать такие вещи.
Ит-тян украдкой толкнул Лину, подсказывая, что нужно попросить Кину-сан о помощи.
– Тогда, может, это сделаете Вы? – спросила её Лина, умоляюще склонив голову. Бабушка Пикотто сделала вид, что ничего не заметила.
* * *
На следующее утро Лина, одетая в джинсы и футболку, схватила корзинку с обедом и выбежала за ворота усадьбы Пикотто. В это время из кондитерской напротив вышел маленький мальчик. На нём были только плавки, а в руках он держал пакет, полный конфет и печенья. Увидев Лину, мальчик скорчил гримасу на своём веснушчатом лице и улыбнулся.
Лина зашагала рядом с мальчиком, думая о том, что впервые повстречала человека на этой улице. Когда она остановилась перед магазином Нааты, мальчик тоже остановился и, раскрыв пакет, протянул его Лине:
– Я дам тебе только одну, – сказал он, особо выделив слово «только».
Видя, что Лина молчит, мальчик взмахнул своими огненно-рыжими волосами и протянул пакет к ней поближе.
– Возьми, – произнёс он.
Лина сказала: «Спасибо!» и взяла шоколадную конфету.

– Когда положишь её в рот и надкусишь, изнутри потечёт сладкий сливочный крем. Но ты не бойся, от него не толстеют.
Мальчик снова улыбнулся, а Лина сделала обиженное лицо и надула щёки.
Подул ветер, и мальчик стремительно умчался в лес. Лина в растерянности стояла и смотрела в ту сторону, куда он скрылся.
– Что случилось, Лина? – спросила Наата, выходя из магазина.
– Только что мальчик подарил мне конфету, – сказала Лина.
– Считай, что тебе повезло, – ответила Наата.
– Но… но… – судорожно сглотнув, начала объяснять Лина, – когда подул ветер, он растрепал мальчику волосы, и я увидела что-то жёлтое, похожее на рог… да-да, это был жёлтый рог, острый и изогнутый… я в этом совершенно уверена, – добавила она, широко раскрыв глаза.
– Это же Улица Сумасшедших, – ответила Наата, и её глаза за стёклами очков смеялись. – Давай начнём. У нас впереди ещё много тяжёлой работы, – и она повела Лину в магазин.
* * *
На четвёртый день книжное море стало больше похоже на озеро. Когда Наата и Лина, истекая потом, ползали среди книг, в магазин вошёл школьник, неся тяжёлую на вид сумку. Он с изумлением огляделся вокруг.
– Ты что-то ищешь? Держу пари, есть множество вещей, которые ты хотел бы прочесть, но не знаешь, с чего начать? Наверное, ужасно ходить в подготовительную школу в такую жару? Как насчёт истории о пиратах? Слишком по-детски? А что ты скажешь насчёт пугающей тайны, где убийства происходят одно за другим? О… тебя это не интересует? Ну тогда… – продолжала щебетать Наата в своей обычной манере.
Школьник смотрел на горы книг, будто и не слышал, о чём говорит Наата.
– Странно, – пробормотал он себе под нос. – Я повернул за угол и вместо обычного книжного магазина обнаружил это место, где торгуют старыми книгами. Неужели здесь и раньше был этот магазин? – мальчик с недоверием покачал головой. – И как эта женщина узнала, что во время летних каникул я хожу в подготовительную школу? Уверен, что мы с ней прежде не встречались. Я пришёл за справочником по математике… но эта книга, вон там, нравится мне гораздо больше. Ой! Это же сборник стихов, который я давно хотел прочесть!
Школьник шагнул вперёд и осторожно вытащил из-под груды книг небольшой томик. Он перевернул его и торопливо пролистал. Книжка прильнула к рукам мальчика и, казалось, не желала с ним расставаться.
– Пожалуйста, вот эту, – сказал школьник, доставая из кармана бумажник.
Наата, которая всё это время внимательно следила за мальчиком, ответила:
– Твои деньги мне не нужны. Бери книгу, она твоя, – и повернувшись к Лине, будто в магазине никого больше не было, продолжала: – Далее «Матушка Гусыня». Ты сразу узнаешь эту книгу, на её обложке нарисован большой гусь.
Мальчик раскрыл сборник стихов и вышел.
– Разве он не должен заплатить?
– Всё нормально. Он целиком погрузился в свою книгу, и для других вещей в его голове не осталось места. Я продаю книги только таким людям, – сияя глазами, сказала Наата.
– Вы называете это продажей? – спросила Лина.
– Мальчик впитает в себя всё, что написано в книге, и будет бережно с ней обращаться. В этом и состоит его плата за книгу, – улыбнулась Наата.
– Этот школьник родом не из этих мест, верно? – Лине вспомнился городок рядом с маленькой станцией. Сомнительно, чтобы в нём была даже начальная школа, не говоря уже о подготовительной.
– Разумеется. Понимаешь, этот город, Туманная Долина, связан со всеми местами. Между ними нет расстояний.
– Что это значит? – спросила Лина, глядя на Наату.
Лицо Нааты стало растерянным.
– Э… ну… в общем, сюда могут попасть только те, кто в этом действительно нуждается. Город очень придирчив и сам выбирает своих гостей.
– Значит, мальчику нужен был этот город? – спросила Лина.
– Несомненно, раз он сюда пришёл. Что ты о нём думаешь?
Лина подумала, что тому школьнику сборник поэзии был нужнее, чем справочник. Он почему-то произвёл на неё очень сильное впечатление.
– Но что значит «между ними нет расстояний»? Я всё ещё не понимаю, – продолжала Лина.
– Это значит, что попасть на Улицу Сумасшедших можно из любого места, где бы ты не находилась, нужно лишь сделать шаг вперёд, – разъяснила Наата.
Лина глубоко задумалась, и вдруг на ум ей пришла неожиданная мысль: «А как же я?»
– Эй! Значит, мне тоже нужен был этот город? Но если всё это правда, то мне понадобилось ужасно много времени, чтобы до него добраться! – взволнованно воскликнула она.
– Дело в том, Лина, что ты была приглашена и потому пришла сюда обычным путём. Тебя привели как званую гостью.
– Привели? Меня сюда никто не приводил, – возразила Лина.
– Ах, ты серьёзно так думаешь? – спросила Наата, глядя на Лину с лукавой улыбкой.
«Конечно, меня сюда никто не приводил», – подумала Лина. Вдруг её глаза остановились на жёлтой гусыне, которую она искала.
– Вот она! «Матушка Гусыня»!
– Где же она была? – радостно воскликнула Наата. – Обожаю эту книгу!






