355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Сэйл » Жертва азарта » Текст книги (страница 12)
Жертва азарта
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:12

Текст книги "Жертва азарта"


Автор книги: Сара Сэйл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

Глава двенадцатая

Последующие дни были трудными. Сара избегала Джеймса. Если же ему удавалось остаться с ней наедине, она создавала такую атмосферу вежливого безразличия, что ему было трудно заговорить с ней о том, что его волновало. Он опасался, что дело с Фенником зашло дальше, чем он предполагал сначала, но ему ни разу не пришло в голову, что его собственное умалчивание об отношениях с Клэр может толкнуть Сару в объятия Фенника.

София, как и он, находилась в неведении: впервые в жизни Сара никому не доверилась.

– И это беспокоит меня, – признался Джеймс. – Она была всегда так откровенна в своих эмоциях, что общаться с ней было совсем не трудно. Но эта несвойственная ей скрытность пугает меня, я ничего не могу поделать.

– А вам, – рассеянно сказала София, – не приходило в голову, что Сара может влюбиться? Девушки часто становятся скрытными в таких случаях, особенно когда влюбляются в первый раз. Я помню, когда я была девчонкой, был один молодой человек…

Джеймс нетерпеливо прервал ее:

– Конечно, мне это приходило в голову. Но Фенник не из тех людей, в которых юной девушке стоит влюбляться.

София виновато покраснела.

– Я неправильно выразилась, – сказала она. – Я не думала о мистере Феннике, я имела в виду вас.

Джеймс был застигнут врасплох.

– Я думаю, София, вы принимаете желаемое за действительное, – сказал он печально.

– Нет, – сказала София с неожиданной прозорливостью. – Был такой период… когда здесь была миссис Розенхайм… о, и раньше… Все то время, когда Саре нездоровилось, я знаю, она совсем не думала о мистере Феннике.

Джеймс молчал. Да, было время, когда он и сам так думал… Но тогда его собственные чувства смущали его и мешали думать трезво. Может быть, он поступал глупо, когда относился к ней как к ребенку.

– Значит, вы думаете, София, – неуверенно сказал он, – что Сара согласилась бы выйти за меня замуж, если бы я сделал ей предложение?

– О, да, – не задумываясь, ответила она. – Я в этом уверена. Чего вы ждали, Джеймс?

Джеймс беспомощно пожал плечами.

– Я ждал, когда она немного повзрослеет, – откровенно сказал он. – Мне казалось нечестным связывать ее, когда она еще не была уверена в своих чувствах.

– Какая ерунда! – возмущенно воскликнула София. – Должна признаться, что, когда миссис Розенхайм приехала сюда, даже у меня были сомнения, но… вы любите ее, ведь правда, Джеймс, – Сару, я имею в виду?

Он посмотрел в бесхитростные голубые глаза и почувствовал внезапный прилив нежности к ней.

– Да, София, я люблю ее, помоги мне небо, – сказал он.

Признаком Сариных страданий было то, что она вернулась к своей старой дружбе с Бэйкерами. С тех пор, как Джеймс вернулся домой, визиты в фермерский дом прекратились. Но теперь Сара, казалось, находила утешение в возобновлении старых отношений. Джеймс знал, что в деревне ходят разговоры, – Сара всегда слонялась у гаража, когда работал Джейк.

Однажды ему позвонил Джимми Ноакс и сказал ему, что Сара в «Скайлаке» с де Пинто.

– Ладно, Джимми, оставь ее в покое. – Он не считал, что Саре сейчас угрожает какая-то опасность со стороны де Пинто.

Один раз он сказал ей:

– Ты думаешь, разумно так часто видеться с молодым Бэйкером?

– Почему бы и нет? – возразила Сара, сразу принимая оборонительную позу. – Он мой старый друг.

– Но парень не сводит с тебя глаз. Было бы нечестно подавать ему ложные надежды.

– Бэйкеры сами могут о себе позаботиться – они крепкие, – возразила Сара и добавила как-то по-детски: – Я тоже крепкая. – На этих словах голос Сары предательски дрогнул, и Джеймса охватила волна нежной жалости.

– Миссис Розенхайм просит вас к телефону, сэр, – сказал появившийся в дверях Пеппер, и Джеймс вышел из комнаты, мысленно проклиная Клэр за такой несвоевременный звонок. Когда он вернулся в библиотеку, на лице Сары было неподвижное, отвлеченно-холодное выражение, и он понял, что она снова замкнулась в себе и продолжать разговор было бы бесполезно.

На следующий день у Джеймса появились дела в Брайтоне, и он предложил Саре прокатиться с ним. К его удивлению, она согласилась сопровождать его.

Во время поездки и за обедом в «Метрополе» они непринужденно беседовали на самые отвлеченные темы. Сара оживилась, и сквозь ее ставшую теперь постоянной холодную сдержанность стало пробиваться прежнее искрящееся тепло, которого ему так не хватало в последнее время.

– Я рад, что ты сегодня была со мной, – сказал он, когда «бентли» оставил позади окраины Брайтона и продолжил путь по магистрали, все еще запорошенной снегом. – Есть один дом, который я хотел бы посмотреть по дороге домой.

– Дом? – переспросила Сара. – Кому нужен дом?

– Мне, возможно. Я думаю о том, чтобы отделаться от Фаллоу, если подвернется что-нибудь подходящее, – Джеймс даже и не догадывался, в какую панику повергли ее эти слова.

Значит, это правда, уныло подумала Сара. Клэр всегда спрашивала, почему Джеймс держится за Фаллоу. А вчера Клэр звонила.

Сара ничего не сказала, и Джеймс, разочарованный ее внезапным охлаждением, не заговаривал снова, пока они не свернули и не подъехали к лежащему между холмами небольшому старинному каменному дому времен королевы Анны, окруженному высокой кирпичной стеной.

Джеймс остановил машину у изящных металлических ворот. Он был бы красив в любое время, этот изящный аристократический особняк, но покрытый нежным переливающимся снегом – он был прекрасен. Ослепительные склоны окрестных холмов возвышались позади него, а серебряные от инея тисы придавали всему волшебный вид.

У Джеймса были ключи, и они вошли в холл. Сара с каменным лицом смотрела на замысловатую лепнину потолков, выложенные изразцами камины и слушала робкие предположения Джеймса по поводу меблировки.

– Есть кое-что хорошее и в Фаллоу, но мы выкинем большую часть и будем наслаждаться, посещая аукционы и собирая подходящие вещи для нашего нового дома, – сказал он, и Сара подумала: «Мы – это Джи. Би. и Клэр. Он уже все продумал».

Наконец осмотр был закончен. Побывав в каждой комнате, Сара невольно была очарована утонченной архитектурой этого удивительного дома. Жить здесь втроем с Джеймсом и Софией – это было бы прекрасно. Но для Софии, так же как и для нее самой, здесь не было места. Это Клэр будет ходить по этим прелестно изогнутым лестницам, и ее красота будет соперничать с роскошью окружающей обстановки.

Джеймс задержался, чтобы запереть входную дверь, и догнал Сару, разочарованный и раздраженный ее непримиримым молчанием.

– Разве тебе не нравится? – нетерпеливо спросил он и, обняв ее за плечи, повернул лицом к себе. Ее лицо было мокрым от слез.

– Почему ты плачешь, Сара? – изумленно спросил он.

– Он замечательный, замечательный… – сказала она. – Отпусти меня и отвези домой.

Но он не убрал руку с ее плеча.

– Сара, так не может продолжаться, – огорченно сказал он. – Я не могу достучаться до тебя. Что с тобой случилось, дорогая?

Она с трудом сдерживала слезы.

– Оставь меня в покое, Джи. Би., – сказала она и оттолкнула его.

В Фаллоу они приехали молча. Пришла вечерняя почта, и Джеймс сортировал письма, лежавшие на столе в холле. Одно из них он молча протянул Саре, и по выражению его лица она поняла, что он узнал энергичный почерк Мика на конверте.

Она поднялась в свою комнату и, еще только начав вскрывать конверт, уже знала содержание письма.

«Моя милая, – писал Мик.

Увы! Наше маленькое предприятие прогорело. Тебе необходимо срочно приехать в Лондон, чтобы обговорить детали. В любом случае всегда твой

М. Ф.»

Сара медленно опустила руку с письмом. Какое значение это теперь имело?

Еще днем, во время обеда, София внезапно спросила:

– Где твой жемчуг, Сара? Ты всегда его носила.

Сара быстро подняла лицо и заметила вопросительный взгляд Джеймса.

– Я заметил, что ты не носишь его всю последнюю неделю, – сказал он. – По сути с тех пор, как ездила в Лондон.

Виноватая краска залила ее высокие скулы.

– Я… я оставила его для починки, – сказала она быстро.

– Где? – спросил Джеймс.

– О… в том месте, где ты его купил… Я не помню названия.

Еще договаривая свое объяснение, она знала, что Джеймс ей не поверил.

– Ничего странного в этом нет, – сказала она вызывающе.

– Ничего, – спокойно согласился он.

В ту ночь Сара плохо спала, ей снились холмы и тот прелестный дом королевы Анны, в котором будут жить Джеймс и Клэр.

Наутро она бесцельно бродила по комнате, не зная, чем заняться, оттягивая время, чтобы не спускаться вниз. Что-то упало с ее туалетного столика и разбилось, и она присела на корточки рядом с осколками. Это была зеленая фарфоровая собачка Джейка, разбившаяся вдребезги. Единственный глаз-бусинка укоризненно смотрел на нее из разлетевшихся кусков. Жизнь представилась Саре такой же безнадежно разлетевшейся на множество осколков, и она заплакала, уронив голову на руки.

Через некоторое время она села писать письмо Мику.

Снег почти растаял к тому времени, когда Сара приехала в Лондон. Был ранний февраль, и воздух казался мягким и теплым после сильных морозов. Сара с удовольствием бы провела утро, разъезжая на лошади по окрестностям Фаллоу, вместо того чтобы отправиться на встречу с Миком, обещавшую быть трудной.

Она сообщила о своем намерении поехать в Лондон в последнюю минуту, ожидая, что Джеймс будет задавать вопросы, но он только сказал:

– Забери свой жемчуг. Он наверняка готов.

– Да, – поспешно сказала Сара. – Я спрошу.

Она села на ранний поезд и приехала прямо к магазину Перонел на Саут Молтон-стрит, где та занималась распаковкой новых весенних моделей.

– Привет, милая! – сказала Перонел. – Моя весенняя коллекция – это мечта. Ты приехала за покупками?

– Нет, – сказала Сара. – Только чтобы провести время до обеда. Ты очень занята?

Перонел критически посмотрела на нее.

– Ты стала хуже выглядеть с тех пор, как я видела тебя в последний раз, – заметила она. – С кем ты обедаешь?

– С Миком.

– О! В последний раз, когда ты встречалась с Миком, ты потеряла пятьдесят фунтов. Будь осторожна, Сара.

– Я перестала играть, – уклончиво сказала Сара. – Это дело другого рода.

– Дело, голубушка, – с Миком? – Перонел высоко подняла брови. – Полагаю, ты знаешь, что Мик женат?

– Да, – сказала Сара, – но он почти развелся.

– Его развод находится в таком состоянии уже несколько лет, – сухо сказала Перонел. – Ладно, это не мое дело. Думаю, ты сможешь сама позаботиться о себе.

– Перонел, – Сара нервно водила по узору на столе, – если… если я когда-нибудь захочу сказать, что провела ночь у тебя, а сама буду в другом месте… ты не выдашь меня?

– Ну, Сара! – снисходительно сказала Перонел.

– Я не думаю, что это когда-нибудь понадобится, – поспешно сказала Сара.

– Будь внимательна, чтобы твои детские выходки куда-нибудь тебя не завели, – насмешливо предостерегла Перонел. – Веселье весельем, но будь осмотрительна, я тебя умоляю. Я должна покинуть тебя на минутку и посмотреть, как справляются девочки.

Вернувшись, она сказала, что в одной из примерочных находится Клэр, примеряющая вечернее платье.

– Пристроив одни счета, я думаю, она собирается завести другие, – цинично сказала Перонел. – Интересно, кто будет теперь отвечать за них, не твой ли доверчивый опекун? Она выглядит очень довольной – можно подумать, что она покупает приданое.

Сара быстро взглянула на нее.

– Я должна идти, Перонел. Я ужасно не хочу нарваться на нее.

Перонел внимательно на нее посмотрела. От нее не укрылась нервозность и внезапная бледность девушки.

– Ты в самом деле нехорошо выглядишь, Сара, – заключила она. – Не начались ли у тебя снова те приступы?

– Нет, – беспечно сказала Сара. – За три месяца у меня не было ни одного обморока. Здесь просто жарко.

Она поспешила через зал, но Клэр услышала ее голос и открыла дверь примерочной.

– Это Сара? – с интересом спросила она. – Зайди и скажи мне, что ты думаешь об этом платье, моя дорогая.

Сара неохотно вошла в примерочную. Клэр была великолепна в черном бархатном платье с глубоким вырезом.

– Очень мило, – весело сказала Сара.

Клэр улыбнулась своему отражению в зеркале.

– Смешная девочка, – сказала она. – Это одна из самых дорогих моделей Перонел.

– Я вижу, что она дорогая, – ответила Сара и подумала, не Джеймс ли будет оплачивать счет.

– Что за божественное манто, – улыбнулась Клэр. – Но немного… немного слишком дорогое для тебя, как ты думаешь, дорогая?

– Оно теплое, – сказала Сара и упрямо сунула руки в карманы.

– Что ты сейчас делаешь? Приехала на денек?

– У меня назначена встреча.

– С Джимом?

– Нет. Он не приехал.

– Понимаю, – Клэр смотрела так, будто знала ответ. – Пойдем со мной. В двенадцать я встречаюсь с Дэвидом. Сегодня утром я больше ничего примерять не буду.

– О, не думаю… – начала Сара, но Клэр решительно сказала:

– Чепуха! Это будет хорошо для тебя. Кроме того, Дэвид будет рад увидеться с тобой. Я полагаю, что встреча у тебя назначена не с ним.

– Нет, – снова сказала Сара и подумала, что Клэр прекрасно известно, что она обедает с Миком.

Перонел смотрела, как они вместе уходят из магазина, и подумала, не позвонить ли Джеймсу, но решила, что это не ее дело, и, улыбаясь, пошла навстречу новому клиенту.

Сара, сидя в такси рядом с Клэр, чувствовала себя неловко.

– Ты знаешь, – сказала Клэр, вдруг похлопав ее по руке, – ты была плохой девочкой, когда рассказывала мне нелепые сказки о твоем славном опекуне.

– Какие сказки? – спросила Сара, успев забыть о давно ушедшем в прошлое уик-энде.

– Например, что он слишком много пьет. Я должна была знать, что Джим никогда не стал бы этого делать.

– Да, ты должна была знать, – повторила Сара как эхо.

– И ваше отдаленное бракосочетание – это тоже было выдумкой?

Сара с отвращением посмотрела на эту элегантную руку в перчатке, лежащую на ее руке.

– Разве Джи. Би. не сказал тебе? – спросила она, зная, что Джеймс должен был бы отрицать эти россказни.

Клэр вздохнула.

– Джим – благородный человек, – ответила она. – У него очень сильное чувство долга, и, я думаю, он собирается этот долг исполнить.

Сара была озадачена. Значит, Джеймс не опроверг ее. Интересно, почему.

Клэр повернула голову.

– Прости меня, Сара, если я покажусь тебе бестактной, – сказала она мягко. – Но не принимай того, что предлагает тебе Джим, если ты не уверена полностью, что сможешь сделать его счастливым. Он готов поступиться очень многим, чтобы посвятить тебе свою жизнь. Я уже наталкивалась раньше на его чувство долга. Я могу только стоять в стороне и желать ему счастья. Бедная я, бедный Джим! Мы оба слишком поздно поняли, чего хотим.

Пока Клэр платила за такси, Сара стояла на тротуаре, глубоко задумавшись. Ей нужно было только сказать: «Это была только шутка. Джи. Би. знал, но не выдал меня. Он нашел дом для тебя – прелестный дом, где вы сможете быть счастливы вдвоем».

Но она не стала этого говорить. Пусть Клэр подольше остается в неведении – она заслужила это тем, что так дурно с ним обошлась в прошлом.

Она последовала за Клэр в ресторан и наверх, в бар. Дэвид уже ждал, его лицо осветилось, когда он увидел Сару.

– Привет! – воскликнул он. – Что за сюрприз! Где ты ее нашла, Клэр?

– У Перонел, – весело ответила Клэр, с удовольствием оглядываясь вокруг.

– Мило, – оценивающе сказала она. – Ну, теперь я собираюсь быть капризной. Дэвид, я выпью один крошечный стаканчик и убегу. Но ты не будешь против, правда? Сара составит тебе компанию.

– Твоя спешка мне не льстит, – ухмыльнулся он. – Кто счастливчик?

– Глупый мальчишка! – Клэр выглядела смущенной. – Тебе самому прекрасно известно, что ты умираешь от желания остаться с Сарой вдвоем. Она гораздо больше подходит тебе по возрасту. Это мы с Джимом старомодные чудаки.

– Ах, так ты встречаешься с Сариным опекуном? Тогда Сара непременно должна пообедать со мной, – сказал Дэвид.

– О, нет, Джима нет сегодня в Лондоне, – безмятежно сказала Клэр. – Маленькая Сара сегодня на свободе. Она сказала мне, что у нее уже назначена встреча, но, может быть, тебе удастся заставить ее передумать.

– Извини, но я занята, – сказала Сара.

– Это так важно? – настаивала Клэр.

Сара одним глотком выпила чинзано и со стуком поставила стакан на стол.

– Тебе прекрасно известно, что я обедаю с Миком, и да, это действительно важно, – сказала она.

Клэр поставила бокал и стала натягивать перчатки. Она наклонилась к Саре и сказала шепотом, который тем не менее был достаточно хорошо слышен Дэвиду:

– Ты не думаешь, что поступаешь не совсем честно по отношению к Джиму, моя дорогая? Мне не кажется, что ему понравится, если его подопечную, не говоря уже о будущей жене, увидят в обществе человека с репутацией Мика Фенника.

– Пожалуйста, – сказала Сара, не в силах больше сдерживать свою неприязнь к Клэр, – не лезь не в свои дела!

Клэр укоризненно посмотрела на нее.

– Это не очень-то любезно, Сара, – мягко сказала она. – Я надеюсь, что счастье Джима всегда будет моим делом. – Она стала. – Пока, моя милая, до свиданья, Дэвид, ты должен встретиться со мной в другой раз.

– Что это за разговоры о будущей жене, моя крошка? – сказал заинтригованный Дэвид. – Это правда или Клэр болтает сегодня больше, чем обычно?

– Меня от нее тошнит! – с отвращением сказала Сара. – Закажи мне что-нибудь очень крепкое, Дэвид.

– Но ты не ответила на мой вопрос.

– Разумеется, это неправда и, если бы у нее была хоть крупица ума, она бы это поняла. Я придумала историю, будто Джи. Би. собирается на мне жениться, только чтобы отпугнуть ее, а она попалась на крючок.

– И это отпугнуло ее?

– Нет, это заставило ее выть на луну и хныкать по поводу его чувства долга и того, что бедный Джим пожертвовал ради меня своим счастьем.

– Ты знаешь, – медленно сказал Дэвид, придвигая к ней стакан, – в том, что она говорит, может быть доля правды. Что ты думаешь о том, чтобы подцепить своего уважаемого опекуна?

Сарины глаза заблестели от слез.

– Не начинай, Дэвид, – сердито сказала она. – Я сказала тебе, что все это была просто шутка. Джи. Би. никогда не принимал меня всерьез.

– И все-таки, – настойчиво продолжал Дэвид, – я думаю, он влюблен в тебя.

Сара подняла лицо, и ее нежные губы дрогнули в неуверенной улыбке.

– Ты, должно быть, сошел с ума! – смущенно сказала она.

– Нет, – Дэвид повертел стакан в руках, потом внезапно выпил его залпом. – Я его хорошо понимаю… Давай еще выпьем.

– Любовь и чувство долга иногда так ужасно перемешиваются, – заметила Сара. – Скажи, тебе не хотелось бы жениться на мне?

– Нет, – неожиданно сказал Дэвид. – Я слишком молодой и ветреный, чтобы играть роль терпеливого возлюбленного, ожидающего награды. Она может никогда не прийти. Три месяца назад, моя дорогая, я бы подпрыгнул от радости, но не сейчас.

– Почему не сейчас?

– Ох, не знаю. Ты изменилась, Сара. Во всяком случае мне это не подходит. Мне гораздо больше нравится быть молодым франтом, который сможет сводить тебя на танцы, когда твой муж захочет отдохнуть, вытянув ноги у камина.

– Кажется, у меня не очень хорошо получается – найти себе мужа, – сказала Сара, чувствуя себя увереннее после второго стакана чинзано и принимаясь за третий. – Я должна прекратить спрашивать мужчин, не женятся ли они на мне. Это, кажется, уже в третий раз.

– Ты спрашивала Джеймса?

– Можно сказать, да, но он неправильно меня понял. Можно еще выпить, Дэвид? Я начинаю чувствовать себя очень уютно.

– Нет, у тебя дела с Миком.

– Откуда ты узнал, что это дела? – подозрительно спросила она.

Он улыбнулся.

– Я подумал, что ты уже переросла его чары. – Это все, что он сказал. – Пойдем, я отвезу тебя на место встречи.

Сара весело поздоровалась с Миком. Выпивка сыграла свою роль, и она чувствовала себя уверенно и непринужденно. Он внимательно посмотрел на нее, сразу определив, что она уже выпила.

– Должно быть, ты скучаешь по своим жемчужинам.

– Джи. Би. скучает по ним! – зло сказала она. – Скоро мне придется сочинять для него еще одну историю.

– Кажется, это тебя не беспокоит.

– О, что-нибудь подвернется – так всегда бывает, – сказала Сара и выпила свой виски, задумавшись о том, почему сегодня утром она волновалась до смерти, а сейчас ничто, кажется, не имеет большого значения.

Он усмехнулся и одобрительно посмотрел на нее.

– Так гораздо лучше, – сказал он и позвал официанта. – Выпьешь еще?

Она с сомнением осмотрела свой пустой стакан.

– Ты думаешь, мне можно? Это будет пятый. Но я отлично себя чувствую.

– Еще два того же, – сказал Мик официанту. – Ты знаешь, Сара, в твоей наивности есть что-то чертовски привлекательное. Ты очень доверчивая маленькая особа, которая заставляет мужчин стремиться быть добрыми с тобой. Я полагаю, ты считаешь меня хамом из-за того, что я держу твою долговую расписку. Я должен разорвать ее, вернуть тебе жемчуг и сказать: «Благословляю тебя, дитя, ты ничего мне не должна».

– Нет, – задумчиво сказала Сара. – Длинный Джон всегда говорил, что на свете ничто не достается бесплатно. Кроме того, долг есть долг.

– Я рад, что ты так думаешь, – одобрительно сказал он. – От этого все гораздо проще, не так ли?

– Да? – спросила Сара, внезапно похолодев. – Сколько я должна тебе сейчас?

– Мы поговорим об этом после обеда, – вкрадчиво сказал он. – Допивай и пойдем.

Ресторан наполняла обычная модно одетая публика. Мик заказал столик в углу, и шум голосов, сливаясь со звуками музыки, окутывал Сару, как наркотический дым, и она чувствовала себя довольной и расслабленной. Ее напряженные отношения с Джеймсом, обидные намеки Клэр, даже возросший долг Мику – все сейчас поблекло. Официант разлил рейнвейн по высоким тонким бокалам, Мик поднял свой и улыбнулся ей.

– За нашу проблему! – весело провозгласил он. – Пусть она разрешится к нашему обоюдному удовлетворению. Ты должна мне три сотни фунтов, Сара.

Сара, с наслаждением поедавшая десерт, отложила ложку и тупо уставилась на него.

– Три сотни фунтов? – сказала она. – Но я не могу…

– Одна сотня старого долга – на самом деле было немного больше, но не будем считать мелочь. И еще двести фунтов я вложил за тебя – к сожалению, это не помогло.

Она смотрела на него с растущим испугом.

– Но когда ты сказал о небольшом вложении, я подумала о пятидесяти фунтах, – сказала она. – Я никогда не думала… я просто не могла рискнуть двумя сотнями.

Он пожал плечами.

– Мне очень жаль. Я думал, что поступаю правильно. Прибыль в двести фунтов казалась стоящей риска. По сути я и сам порядочно потерял.

– Но я не смогу найти трехсот фунтов, – сказала Сара. Жара и вино не давали ей сосредоточиться. – Это больше, чем мое содержание за год. Как, по-твоему, я могу сэкономить такую сумму?

– Ты всегда могла бы продать жемчуг, я полагаю, – сказал он, равнодушно пожав плечами, но она отчаянно затрясла головой.

– Нет, нет, я не могу сделать этого, – воскликнула она. – Я никогда не смогла бы объяснить этого Джи. Би. Кроме того, я хочу получить его назад.

Он заказал кофе, потом закурил.

– Итак, моя милая, что ты предлагаешь? – спросил он.

– Я не знаю, – уныло ответила Сара. – Я ничего не знаю.

Он перегнулся через стол и положил ладонь на ее руку.

– Послушай, Сара, – его голос звучал вкрадчиво. – В последний раз, когда мы обсуждали наши дела, я сказал тебе, что мне нужна ты. Я ужасно хочу этого, моя дорогая, и готов потрудиться, чтобы получить тебя. Я даже покончу с этим разводом, чтобы жениться на тебе, и это больше, чем я сделал бы для любой другой женщины. Ты что-то сделала со мной, Сара… Сначала мне нужна была лишь обычная любовная связь, но теперь…

Ее охватили противоречивые чувства. Она вспомнила, что когда-то находила Мика волнующим и интересным. Ей льстило его внимание. Было забавно выбирать между Дэвидом и Миком. Но тогда рядом был Джеймс. Джеймс был осью ее существования, а сейчас он собирался жениться на Клэр.

Она посмотрела на Мика и сказала жалобно:

– Но, может быть, я не хочу за тебя замуж. Я хочу чего-то более надежного, более… постоянного.

Он поднял одну бровь и лукаво посмотрел на нее.

– Моя бедная крошка, похоже, ты влюбилась в своего достойного опекуна?

– А что смешного, если даже так? – агрессивно спросила она.

– А как же Клэр? – мягко спросил он. – Я уже говорил тебе, Сара, ты не соперница Клэр. Разве он не оплачивает ее счета?

– А почему бы и нет? – сказала Сара, чувствуя, что у нее начинается головокружение. – Они старые друзья.

– Бедная девочка! – дружески попенял он. – Будь взрослой! Я не думаю, что поведение Фэйна как-то отличается от моего.

– Нет, – сказала Сара. – Джи. Би. очень отличается от тебя – очень отличается.

– Спасибо за комплимент, – сухо сказал он. – Зачем тебе нужна эта скучная респектабельность, Сара? Вполне понятно, почему у твоего славного опекуна предвзятое мнение, но откуда оно у тебя? Ты разочаровываешь меня. Ты создана для интересной жизни, где не упускают шансов и забывают о потерях. Ты отказываешься от игры, но мне в это трудно поверить, ведь я знаю кое-что о тебе.

– И что же ты знаешь? – спросила Сара.

Он поставил свой стакан с бренди и опустил локти на стол.

– Я всегда твердо верил в наследственность, – сказал он. – Когда я впервые встретил тебя, я был заинтригован, потому что твоя реакция на игру полностью подтверждала мою точку зрения. Я был бы разочарован, если бы дочь твоего отца смирилась с невезением.

– А кем был мой отец? – спросила Сара. – Неужели это так много значит?

– Кажется, это много значит для Фэйна, – ответил Мик, казалось, наслаждающийся своей шуткой. – У него нет оснований благословлять имя Грэя.

– Грэй?

– Никогда не слышала о Хандли Грэе? Великий человек в своем роде, Сара, но, к сожалению, потерпевший фиаско. Хандли Грэй был твоим отцом.

Сара окаменела.

– Хандли Грэй был моим отцом? – глухо повторила она. – Тот Хандли Грэй, который умер в тюрьме?

Мик кивнул.

– Он был великим игроком.

– Великим игроком, – эхом отозвалась Сара, и только сейчас с мучительной ясностью ей открылся смысл предупреждений Джеймса.

– Это мой отец разорил Джи. Би., да? – Саре вспомнились намеки Клэр. – Это, должно быть, ужасно… знать, что ты отвечаешь за дочь Хандли Грэя.

В первый раз Мику, по-видимому, стало неловко.

– Не нужно драматизировать, моя милая, – быстро сказал он. – Так уж получилось. Я заговорил об этом только для того, чтобы ты могла лучше себя понять. Мы с тобой очень похожи, Сара.

– А моя мать? – спросила Сара. – Что случилось с моей матерью? Она еще жива?

– Всегда предполагалось, что Длинный Джон удочерил тебя, потому что любил твою мать. Он не был филантропом, так что я думаю, это правда.

– Когда она умерла?

– Через несколько дней после твоего отца.

– Она… она не… – заикаясь с трудом выговорила Сара.

– Она не смогла вынести этого. Она покончила жизнь самоубийством.

Долгое время она сидела неподвижно, уставившись на него невидящим взглядом. Мик начал тревожиться.

– Забудь об этом, – сказал он. – Я рассказал тебе, только чтобы ты во всем разобралась.

Сара с усилием отвела от него взгляд.

– Скажи, Мик, ты думаешь, для Фэйна имеет значение, кто я такая? – спросила она.

Он сделал неопределенный жест рукой.

– Ну, ему не могло быть особенно приятно обнаружить, что он отвечает за ребенка человека, который его разорил, – сказал он.

– Нет, – медленно сказала Сара. – Это не могло быть приятно. Я думаю, мне пора идти, Мик.

– Очень хорошо, – Мик всегда отлично понимал, когда следовало проявить тактичность. – Послушай, Сара, поедем за границу, пока все не забудется. Когда я буду свободен, чтобы жениться на тебе, мы вернемся. Дай мне знать через несколько дней, не захочешь ли ты…

– Да, – сказала Сара все тем же бесцветным голосом, – я дам тебе знать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю