Текст книги "Маркиз из Сорренто"
Автор книги: Сара Крейвен
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Полли опоздала на самолет, но ей все-таки удалось улететь последним вечерним рейсом благодаря неявке кого-то из пассажиров.
Когда самолет взлетел, она вздохнула с облегчением, заказала стюардессе двойную порцию виски и заснула, не выпив и половины.
Добравшись до своей квартиры, она отперла дверь и первым делом бросилась открывать окно – ей было трудно дышать.
А затем обессиленно упала на диван.
Должно быть, призналась себе Полли, она в самом деле по-прежнему находилась под властью Сандро. И невольно вздрогнула, вспомнив, как близко была к тому, чтобы отдаться ему.
Боже, думала она. Стоило ему прикоснуться ко мне…
Но так было всегда. Уже когда он в первый раз во время прогулки взял ее за руку, ее тело горячо ответило ему. Она жадно искала его губы, ждала прикосновений его пальцев к ее воспаленной плоти.
Свои чувства к Сандро она в заблуждении приняла за любовь. А она была всего лишь еще одной девочкой в его постели, легко доступной, легко заменимой. Правда, стоило ему увидеть ее на экране, и он понял, что по необъяснимой причине все еще тянется к ней.
Сандро Доменико, с горечью повторяла она про себя. Человек, достаточно богатый, чтобы оплачивать свои прихоти, и достаточно влиятельный, чтобы удовлетворять их.
И все-таки он отпустил ее, не доведя дело до физического насилия. Хотя и вел себя совершенно бесстыдно.
Как бы то ни было, все кончилось, и ей больше нечего бояться. Она нанесла удар по его самолюбию, и ему уже никогда не быть рядом с ней.
Что ж, она сравнительно легко отделалась, сказала Полли себе. Да, ее шокировали его злоба и презрение, но время сделает свое дело, и она обо всем забудет. А времени впереди предостаточно.
Наверное, все это похоже на дурной сон. Давнишний страх, выплывший из подсознания. Просто долгая ласка его губ заставила ее вспомнить прошлое.
Сейчас она могла бы лежать в постели Сандро, его руки сжимали бы ее, и она проходила бы новый круг страсти с последующим крушением надежд.
Что и говорить, она удачно выпуталась из крайне неприятной ситуации.
Туманные планы относительно перемены места жительства переросли за последние двадцать четыре часа в твердую уверенность.
Они с Чарли переедут, желательно куда-нибудь подальше. А потом она наведет справки о возможности перемены фамилии, чтобы ее нельзя было легко выследить.
Радикальная мера, но оправданная – в свете недавно пережитого ужаса.
В маленькой ванной комнате Полли разделась, положила платье в корзину для стирки, приняла душ, вымыла с шампунем волосы и долго, тщательно терла щеткой кожу, чтобы стереть с себя следы прикосновений Сандро.
Хорошо бы еще смыть воспоминания о горячей сладости его губ и столь хорошо знакомом манящем запахе кожи.
Боже, как все это страшно, думала Полли, растирая волосы полотенцем яростнее, чем следовало.
Она закуталась в домашний хлопчатобумажный халат, обвязала поясом тонкую талию и отправилась на кухню.
Ей нужно было выпить чего-нибудь горячего, но без бодрящего эффекта кофеина. Иначе ей будет трудно как следует выспаться.
Лучше всего подойдет травяной чай, решила она. Пока чайник закипал, она прошла в комнату (зачем – она сама затруднилась бы объяснить), подошла к окну и слегка отодвинула занавеску.
Улица как будто пуста. Но кто это стоит напротив ее дома? Или же тени сгустились на противоположной стороне, куда не достигает свет фонаря?
Нет, не может быть, подумала Полли и торопливо задернула занавеску. Это только игра воображения. Если бы Сандро собрал о ней полное досье и знал бы, где она живет, то не поверил бы ее сказкам о «сожителе», поскольку ему было бы известно о Чарли…
Она обернулась к платяному шкафу, откуда на нее с почетного места смотрела фотография Чарли. С точно такой же улыбкой, как у его отца.
Сандро больше нет в твоей жизни, напомнила себе Полли. Он ушел из нее навсегда.
Несмотря на травяной чай, спала Полли плохо. Проснувшись утром, она позвонила в «Добрые руки», сказала, что плохо чувствует себя после поездки (чистая правда!), так что не сможет выйти на работу, после чего снова скользнула в кровать и проспала до обеда.
Проснулась она внезапно, с мыслью о Чарли. Для чего терять время, когда впереди у нее целый вечер вместе с ним, когда не надо думать ни о покупках, ни о домашнем хозяйстве?
Полли позвонила матери, но никто не подошел к телефону, пришлось оставить на автоответчике сообщение, что через час она приедет за сыном.
Полли торопливо приняла душ, надела простенькую джинсовую юбку, накрахмаленную белую рубашку и коричневые кожаные сандалии без каблука. Затем зачесала волосы назад, закрепив их серебряной заколкой, и надела небольшие васильковые серьги с тонкими серебряными цепочками. После этого прибегла к помощи румян, чтобы скрыть от матери, что у нее что-то не в порядке. Плохих новостей довольно и без того, к чему сообщать о повторном возникновении Сандро в ее жизни.
Но, слава богу, все закончено и беспокоиться уже не о чем, вздохнула Полли, подкрашивая губы и репетируя перед зеркалом улыбку, которая невесть каким образом превратилась в мрачную гримасу.
Мысли здраво, упрашивала она себя, подхватив сумку и выходя из дома.
Когда Полли вошла в дом, там было непривычно тихо. Полли нахмурилась и замедлила шаг. Не могла же ее мать увести Чарли куда-нибудь? Или это последний шаг в их непрекращающейся борьбе? Оставалось надеяться, что нет.
– Мама, папа, вы здесь? – крикнула Полли нарочито беззаботным голосом.
– Мы в комнате, – прозвучал надтреснутый и сдавленный голос ее матери.
Полли нахмурилась, открыла дверь и вошла.
Комната была не очень большой, и Полли при первом взгляде показалось, что она еще уменьшилась после ее последнего визита.
Прежде всего она увидела свою мать, сидевшую с напряженным лицом возле пустого камина. Чарли примостился у нее на коленях.
Рядом с ней сидел незнакомый мужчина: крепко сбитый, темноволосый, с оливковой кожей; при появлении Полли он учтиво приподнялся с дивана.
В приоконной нише стоял… Сандро, сложив на груди руки. Нет, только не это!
На мгновение комната закружилась вокруг Полли, и молодой женщине пришлось сжать кулаки так, что ногти впились в ладони. Нет, ни при каких обстоятельствах она больше не упадет в обморок.
– Какого дьявола вы здесь делаете? – удалось ей выговорить сдавленным голосом.
– Разве это не очевидно? – Топазовые глаза свирепо сверкнули. – Я прилетел за сыном. И не пытайся, пожалуйста, оспаривать отцовство. Чарли – моя вылитая копия, – ядовито добавил он. – И я предупреждаю тебя, что готов при необходимости пройти анализ ДНК.
Полли в ужасе смотрела на него. Внутри у нее все переворачивалось, сердце колотилось.
– Ты, наверное, сошел с ума.
– Было дело. – Сандро мрачно ухмыльнулся. – До того, как я узнал, какая же ты лгунья. Но теперь я здоров, и мне нужен мой ребенок.
Голос Полли дрогнул:
– Только через мой труп.
Сандро негромко ответил:
– Я сейчас в таком настроении, что это будет нетрудно организовать. И не провоцируй меня.
– Он хочет забрать его от нас, – неожиданно пожаловалась мать Полли. – И увезти его в Италию.
Страх сдавил горло Полли. Она повернулась к Сандро.
– Ты не можешь этого сделать.
– А что мне помешает?
Он с вызовом смотрел на нее.
– Это… Это же похищение. Правда, наверное, в твоем мире такое происходит каждый день.
Полли с неприязнью посмотрела на второго мужчину, который молча поднялся ей навстречу.
– А вы что здесь делаете?
Мужчина приподнял брови.
– Меня зовут Альберто Молена, синьорина, и я юрист. В данном деле я представляю интересы синьора Сандро Доменико Валесси.
Полли презрительно посмотрела на него.
– Вы хотите сказать, что вы его сообщник?
Юрист с удивлением взглянул на Сандро.
– Позвольте предложить вам, синьорина Ферфакс, присесть и сохранять спокойствие. И было бы нелишне увести мальчика в другую комнату. Мне кажется, он начинает пугаться.
Полли вспыхнула.
– У меня есть предложение получше, – сказала она. – Чтобы вы и ваш сомнительный клиент ушли отсюда и оставили нас в покое.
Юрист заговорил по-прежнему спокойно и учтиво:
– Боюсь, что это невозможно. Вы должны понять, что ваш ребенок является первым сыном и, следовательно, наследником маркиза Валесси, который намерен через суд добиться исключительного права на опеку над мальчиком. При этом, естественно, вам будет обеспечено право на контакт с ним. – Он взглянул на Чарли, который засунул в рот костяшки пальцев. – Поверьте мне, будет лучше, если мы избавим ребенка от дальнейших волнений, вызванных нашей дискуссией. Мы привезли с собой опытную няню, которая готова позаботиться о нем.
Он подошел к двери и окликнул кого-то. В комнату вошла миловидная девушка в аккуратной бордовой униформе. Она вежливо, но твердо забрала Чарли из почти истерических объятий бабушки, ласково заговорила с ним и увела из комнаты.
– Куда она его повела? – поинтересовалась Полли срывающимся голосом.
– В сад, – ответил адвокат и добавил менее утешительное слово: – Пока.
Полли судорожно сглотнула и обратилась к человеку, молча стоявшему у окна:
– Сандро. – Теперь это была мольба. Не до гордости! – Пожалуйста, не делай этого. Не пытайся увезти его от меня.
– Меня уже лишили двух лет его жизни, – жестко ответил Сандро. – Пора поставить точку. – Рот его скривился. – Как неосторожно с твоей стороны было не сообщить мне о его существовании. Даже вчера, когда мы с тобой так задушевно толковали о твоих жизненных устремлениях, ты ничего не сказала, не намекнула, что родила мне сына. Неужели ты думала, что сможешь всю жизнь прятать его от меня?
Полли облизнула сухие губы.
– Но как… Как ты узнал?
Сандро пожал плечами.
– Я обратился в сыскное агентство. Они тебя выследили, – спокойно объяснил он. – Вчера вечером, сразу после твоего отъезда, я получил от них полный отчет. Это было захватывающее чтение.
Полли смотрела под ноги, на ковер.
– Значит, кто-то следил за мной, когда я вернулась, – почти неслышно проговорила она.
– Тебя это удивляет? – пренебрежительно бросил Сандро. – Паола, у меня, оказывается, есть прекрасный сын, и ты намеренно вычеркнула меня из его жизни. Ты решила, что будешь воспитывать его самостоятельно, не обращаясь ко мне за помощью. И не обрадовала меня известием, что я стал отцом. – Его голос оставался холодным и ровным. – Как можно такое простить?
Полли вскинула голову.
– Между нами все было кончено. И после этого ты ждал, что я буду… унижаться?
– Думаю, – негромко заметил Сандро, – на будущее тебе придется этому научиться.
Наступило молчание, прерываемое только приглушенными всхлипываниями матери Полли.
– Ни один суд в мире, – решительно заявила Полли, – не отнимет ребенка у матери.
– Однако заботится о нем бабушка, – не менее твердо парировал Сандро. – Я заметил: когда ты вошла в комнату, Карлино даже не бросился к тебе. Он хотя бы знает, что ты его мать?
Полли ахнула, и голова ее дернулась набок, как будто от пощечины.
– Мне нужно было уходить из дома, чтобы зарабатывать на жизнь для нас обоих, – неуверенно произнесла она. – Может быть, графиня говорила тебе, что у меня нелегкая работа и требующая немало времени. Но мне нужны были деньги, так что выбора у меня не было.
– Был, – тихо и холодно возразил Сандро. – Ты могла обратиться ко мне. Одно слово, одна весточка – вот все, что от тебя требовалось.
В его голосе послышалось необычное волнение, удивившее и смутившее Полли.
Он говорит так, подумала она, как будто это я бросила его.
Ее отвлек неожиданный звук, изданный ее матерью, нечто среднее между вздохом и стоном. Она подошла к матери, присела на ручку ее кресла и обняла за плечи.
– Мама, все будет хорошо, – прошептала она. – Я тебе обещаю.
– Как это может быть? – едва ли не в истерике воткнула миссис Ферфакс. – Он собирается увезти мое маленькое сокровище в Италию, я этого не переживу. – Она освободилась от поддерживающей руки Полли и с ненавистью посмотрела на Сандро который, в свою очередь, смотрел на нее, прищурясь и плотно сжав губы. – Как вы только осмелились заявиться сюда, чтобы сломать нашу жизнь, – бушевала она. – Вон из моего дома! И не смейте возвращаться.
– Не вам одной тяжело, синьора. – Голос Сандро звучал почти умиротворяюще. Он посмотрел на Полли – И все-таки для моего сына будет лучше, если за ним до слушаний дела об опеке присмотрит кто-нибудь еще. Нанятая мной няня поживет с вами.
– Невозможно, – отрезала Полли. – У меня слишком тесная квартира для этого.
Сандро пожал плечами.
– В таком случае вам подыщут другое жилье.
– Я этого не хочу, – дрожащим голосом заявила Полли. – Мне ничего от тебя не нужно. Уезжай и оставь нас в покое.
– Синьорина Ферфакс, мой клиент готов проявить великодушие, – неожиданно вступил в беседу Альберто Молена. – Он мог бы потребовать, чтобы для ребенка был назначен временный опекун. Пока дело об опеке не будет закончено.
– Этот человек, конечно, уверен, что опека будет предоставлена ему. – Полли поднялась на ноги, ее глаза сверкали. – Он нагл и беспредельно самоуверен. Да кто же отдаст право опеки над ребенком человеку с криминальными связями? А я позабочусь о том, чтобы о темных источниках его благосостояния стало известно, – с вызовом выкрикнула она. – Любой ценой.
Наступило напряженное молчание.
– О боже! – пробормотал Сандро, отвернулся и подошел опять к окну, сжав кулаки.
Тогда заговорил, понизив голос, синьор Молена:
– Мне думается, синьорина, вы совершаете серьезную ошибку. После смерти отца синьор Валесси стал главой старой и очень уважаемой на юге Италии семьи и владельцем корпорации, имеющей серьезные интересы, в частности, в туристическом бизнесе. – Он развел руки в стороны. – Вы наверняка слышали о сети гостиниц «Комадора». Они известны во всем мире.
Полли заставила себя ответить:
– Да. – Она перевела взгляд со смущенного лица юриста на прямую спину Сандро. – Да, мне они известны.
Синьор Молена выдержал длинную паузу и покачал головой.
– Синьор Валесси – маркиз. Аристократический титул ко многому обязывает. И ваш намек на то, что член семьи Валесси может быть связан с криминальными элементами, можно было бы квалифицировать как клевету, если бы это не было совершенно смехотворно.
Меньше всего в этот момент Полли хотелось смеяться. Если до того ей удавалось сохранять хладнокровие, то теперь ее сжигало ощущение собственного бессилия и унижения.
– Я… Я прошу прощения, – сумела выдавить она. Услышав эти слова, мать ее слабо застонала и откинулась на спинку кресла.
Сандро медленно повернулся и задумчиво обозрел их обеих. А потом заговорил, спокойно, но без малейшего признака готовности идти на попятную:
– Вот, значит, что ты вообразила! Вот что ты обо мне думала! В это же почти невозможно поверить. И это многое объясняет. – Он помолчал. – Как мне сказала синьора Ферфакс, твой отец сейчас на работе. Наверное, его стоило бы вызвать сюда. Мне не кажется, что ее стоило бы оставлять одну.
Полли заставила себя встряхнуться.
– Да, да, я ему позвоню. И ее доктору…
Она вышла в прихожую и беспомощно остановилась, силясь вспомнить номер.
Сандро проследовал за ней и прикрыл за собой дверь. Не глядя на него, Полли тщательно листала записную книжку.
– Что… Что теперь будет?
– Начнется процесс. Но сегодня ты можешь оставить Карлино в своей квартире.
– Благодарю, – с иронией отозвалась Полли.
– Наша няня – кстати, ее зовут Джули Коул, – поедет с тобой и уложит его, – продолжал Сандро так, как будто ничего не слышал. – В семь утра она вернется и позаботится о нем.
Полли не верила своим ушам: он словно подводит итоги делового совещания.
– Мы могли бы, я полагаю, все остаться здесь. Места вполне достаточно.
– Нет, – отрезал Сандро. – Это не та обстановка, какую я желал бы для своего сына.
В чем дело? – едва не закричала Полли. В том, что это всего-навсего обыкновенный пригородный дом, а не какой-нибудь особняк? В том, что я – всего-навсего обыкновенная девушка и не оказалась достойной стать маркизой?
Теперь она понимала, для чего ему понадобилось откупаться, чтобы избавиться от нее. На карту было поставлено достоинство династии, и негоже было вступать с ней в мезальянс.
Она нерешительно сняла телефонную трубку, положила ее обратно на рычаг и тут же заговорила, пока мужество не оставило ее:
– Сандро, так нельзя. Мы можем что-то придумать. Разделить родительские права.
Он поджал губы.
– И я должен тебе доверять после того, как ты намеренно скрыла от меня моего ребенка и даже вознамерилась обмануть меня, заявляя, что завела любовника? Как ты считаешь, чего стоит твое слово после этого?
Полли сглотнула.
– Я не в обиде на то, что ты сердишься.
– Большое спасибо, – сардонически бросил Сандро.
– Возможно, моих усилий быть для Чарли хорошей матерью было недостаточно. Но тебя-то он совсем не знает. Когда он окажется в чужой стране, среди незнакомых людей, как бы хорошо они к нему ни относились, он растеряется, испугается. Он будет стесняться людей на первых порах.
– Значит, эту черту он унаследовал от тебя, если мне не изменяет память, – холодно поддразнил ее Сандро.
Она вспыхнула:
– Может, обойдемся без личных воспоминаний?
Сандро пожал плечами.
– Вряд ли это удастся. – Он помолчал. – Зачатие ребенка – процесс глубоко интимный. И позволяет хорошо узнать своего партнера. Но ты напрасно волнуешься. К тому времени, как Карлино переедет в Италию, мы с ним подружимся. Это я тебе гарантирую. А Доротея, моя старая нянька, с радостью примет на себя заботы о нём. Так что переезд не станет для него особенно тяжелым.
Но для меня это будет непереносимо, подумала Полли, и ее горло болезненно сжалось. Сначала я потеряла тебя, а теперь ты хочешь увезти от меня Чарли.
Она сказала безжизненным тоном:
– Я лучше позвоню.
Он предупредительно наклонил голову и вышел в сад, миновав ее.
И вдруг отдаленный счастливый смех Чарли донесся до нее. Она замерла, стиснув зубы так, что почувствовала вкус крови, сочащейся из нижней губы.
Ей хотелось возненавидеть Джули Коул. Но это было невозможно. Девушка была исключительно добра и тактична.
К тому же если она и знала, что призвана скорее охранять мальчика, чем развлекать его, то не подавала виду.
И омлет, который она приготовила на ужин, был хорош, и Чарли с удовольствием уплетал поданные к нему треугольные тостики, хотя Полли с трудом заставила себя съесть свою порцию.
Она хотела дождаться отца в его доме, чтобы поговорить с ним или хотя бы уткнуться в его плечо и выплеснуть свой страх, но у дверей ее уже дожидалась машина с водителем, а Сандро спокойно, но неумолимо принялся настаивать на том, чтобы она немедленно увезла Чарли домой. Она попыталась протестовать, но слова замерли на ее губах, когда Сандро просто посмотрел на нее, высокомерно вскинув брови.
– Ты уже учишься, – холодно отметил он.
С дрожью она наблюдала за тем, как Сандро несет Чарли к машине. Ей хотелось, чтобы ребенок начал брыкаться, кричать и тянуться к ней в поисках защиты, которую могла обеспечить ему только она.
Но Чарли не стал сопротивляться и даже не расплакался, когда Сандро осторожно, но решительно вынул его большой палец изо рта.
Она тогда сказала, как бы оправдываясь:
– Он ведет себя так, только когда устал или боится.
– Тем важнее сейчас увезти его домой, – проворчал Сандро тоном, не допускающим возражений.
Ей оставалось только представить себе, что произошло бы, если бы ее отец вернулся домой и мать обрела бы сильную поддержку.
– Я уговорю отца продать дом, – прошептала миссис Ферфакс, когда Полли уже направилась к выходу. – Какой бы он ни был маркиз, я буду судиться с ним.
Полли тихо вздохнула. Ее мать не представляет себе, с кем ей предстоит бороться, печально подумала она. Да и я только начинаю это понимать.
Всего двадцать четыре часа назад, а то и меньше, она намеревалась переменить свою жизнь, но не таким же чудовищным образом. Она сознавала, что впереди ее ждет продолжительная и изнурительная борьба.
Может быть, он и не выиграет процесс, думала она. И сообразила, что говорит вслух, только тогда, когда Джули спросила:
– Вам плохо, мисс Ферфакс?
Полли вздрогнула, но сумела изобразить улыбку.
– Нет, все в порядке, – солгала она.
Джули с сомнением поглядела на нее.
– Когда я вынимала из холодильника яйца, то увидела там вино. Может быть, вам стоит прилечь? А я принесу вам бокал вина.
Не нужен мне бокал, мрачно подумала Полли. Мне нужна бутылка, целый погреб, весь винный завод. Мне нужно перестать думать.
Она откашлялась.
– Я знаю, что Сандро – то есть маркиз – велел вам уложить Чарли, но я бы очень хотела сделать это сама, если вы не возражаете.
– Конечно, мисс Ферфакс. – Послышалась ли ей нотка сочувствия в голосе девушки? – Как скажете.
Чарли устал и был более чем расстроен тем, что его привычное игровое время после ванной должно быть сокращено. Завернув наконец его в пижаму, Полли почувствовала, что валится с ног и готова разрыдаться.
– Позвольте, я возьму его, – послышался за ее спиной голос Джули. – Вы, похоже, совершенно вымотались.
Полли подчинилась и отступила в сторону, тогда как девушка ловко и решительно подхватила ее возмущенного сына.
Нет, он не успокоится, с горьким удовлетворением подумала она, но ее убеждение сошло на нет пять минут спустя, когда ребенок мирно заснул.
Она встала у его кроватки, глядя на его поджатые во сне губки. Ей хотелось подхватить его и прижать к груди. И убежать с ним в ночь – туда, где их никто никогда не найдет.
Но это немыслимо, и она все понимает. Если и есть такое место на земле, у нее недостанет денег для бегства, да и ловкости, чтобы долго уходить от преследования со стороны Сандро. А новой вспышки его гнева она не перенесет. Ей придется разговаривать с ним, убеждать его, умолять, если понадобится. Да и здравый смысл подсказывал ей, что любую ее попытку сбежать пресечет соглядатай, который вынырнет из тени как раз напротив ее дома.
Она опустилась на пол, опустила голову на решетку кроватки Чарли и прислушалась к его тихому, ровному дыханию.
Вернувшись наконец в соседнюю комнату, она с удовлетворением обнаружила, что диван разложен и застелен для нее, а на ночном столике ее поджидал бокал вина и записка: «Увидимся утром. Дж.».
Она сделала глоток, затем вернулась с вином в ванную комнату, наполнила ванну до половины теплой водой с мыльной пеной. Никакого душа, сказала она себе. Ей необходим полноценный отдых.
Она разделась, со вздохом скользнула в ароматизированную воду и потянулась к бокалу с вином.
Должно быть, вино поможет ей заснуть. А завтра, когда она как следует отдохнет, жизнь покажется ей светлее. В конце концов, теперь ей известно худшее, что может с ней случиться, и должен найтись способ сделать так, чтобы она не потеряла сына.
Она откинулась на спину, опустила голову на край ванны и прикрыла глаза.
Ей нужно найти хорошего адвоката, который встал бы на стражу ее интересов. Человека, который сможет провести от ее имени переговоры с Сандро и обеспечить ей известную независимость от него. Это обязательно нужно сделать, думала она. Сохранять спокойствие и оставаться в стороне. Так я смогу эффективнее противостоять ему.
И тут она услышала его тихий, насмешливый и очень близкий голос, словно он чертиком вынырнул из ада, который она сама для себя создала:
– Засыпаешь в ванне, дорогая? Это не дело. Ты же не хочешь, чтобы Карлино так быстро стал сиротой?