412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Комптон » Луна-парк для смельчаков » Текст книги (страница 4)
Луна-парк для смельчаков
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:26

Текст книги "Луна-парк для смельчаков"


Автор книги: Сара Комптон


Соавторы: Спенсер Комптон

Жанр:

   

Книга-игра


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

91

Из трюма доносятся шум и возня.

– Пошли, посмотрим! – предлагает Сэм.

– Как бы не так! – заявляет Лесли. – Я отсюда ни ногой.

Ты задумываешься. Сэм прав: любопытно взглянуть, что там внизу. Но и Лесли права: с дикими индейцами лучше не связываться. Пока ты пребываешь в сомнениях, в трюме разгорается настоящая битва.

Если надумал спуститься в трюм, открой страницу 23. *

[Закрыть]

Если решил остаться с Лесли, открой страницу 34. *

[Закрыть]

92

Несмотря на страх, ты восхищен представлением полоумного доктора. Этот тип явно жаждет славы, а ты – единственный зритель. Надо как-нибудь довести до его сознания, что тебе крайне интересно все происходящее. Тогда, может, и выпутаешься из опасной переделки.

Однако трудно уследить за сменой его настроений. Взгляд из обреченного становится вызывающим. Бок вскакивает со стула и бежит к телемониторам.

– Но сегодня я снова на коне! – восклицает он. – Остров Трансильвания – мое величайшее изобретение – станет орудием чудовищной мести.

Он выдвигает какой-то ящик и начинает выкладывать на пол шашки динамита. Какой ужас! Взрывчатки хватит, чтобы разметать в пух и прах весь остров.

– Я заложу динамит в компьютер. И поставлю взрывное устройство на завтра после полудня.

Ты киваешь и мычишь сквозь платок:

– О-о о-а а а-о а-а…

Доктор Бок с любопытством глядит на тебя. Ему явно не терпится услышать комплимент в свой адрес, поэтому он вытаскивает кляп.

– Что-что?

– Такого аттракциона я еще не видал, – переводишь ты на человечий язык. – Жалко, что больше никто не сможет им полюбоваться.

Открой страницу 50. *

[Закрыть]

93

Ты ощущаешь мощный рывок – это твой каяк перепрыгивает через огромное скопление валунов; потом еще несколько ударов послабее – это он погружается в пену. Его швыряет из стороны в сторону средь бурливых волн, а ты пытаешься в точности исполнять все команды Винса.

Весло кажется тебе копьем, когда ты отталкиваешь свою лодчонку от каменных громад, но внезапно налетевший вал вырывает его у тебя из рук. Теперь тебе остается только вцепиться в борт и уповать на судьбу.

Каяк мчится вперед, следуя за сумасшедшими изгибами потока. На одном из поворотов он подпрыгивает и несется прямо на скалу.

– Спасите! – голосишь ты и, зажмурив глаза, врезаешься в скалу.

Открой страницу 38. *

[Закрыть]

94


95

Мисс Уоллес берет в руки микрофон.

– Я – Жанетта Уоллес. Мы ведем репортаж из Луна-парка для смельчаков, где проходит операция по задержанию известного преступника доктора Ирвинга Бока.

У Бока отвисла челюсть. Двое операторов хватают его под руки.

Мисс Уоллес показывает ему значок.

– Мы переодетые сотрудники полиции. После вашего звонка газеты немедленно поставили нас в известность. Мы давно за вами следим.

Доктор Бок с ненавистью смотрит на тебя.

– Ты меня обманул!

– Нет, – отвечаешь ты. – Я в самом деле еще не видел такого аттракциона.

Открой страницу 35. *

[Закрыть]

96

Доктор Бок нерешительно переминается с ноги на ногу.

– Неужто вы хотите разрушить дело всей жизни, даже не получив должного признания? – спрашиваешь ты.

Это его добило. Он развязывает опутавшую тебя веревку, а ты стараешься не показать ему, как дрожат руки. Тебе удалось подольститься к доктору Боку, но ты понимаешь, что один неверный шаг может оказаться роковым.

Наконец руки у тебя развязаны, ты потираешь их и бросаешься к телефону.

Но доктор Бок отталкивает тебя.

– Нет уж, лучше я сам, – заявляет он.

За несколько минут он обзвонил все местные газеты и телевидение. Скоро журналисты явятся в лабораторию.

– Что я говорил?! – восклицаешь ты. – Им не терпится взять у вас интервью. Давайте немного здесь приберем к их приходу. Я смотаю веревку, а вы спрячете динамит.

Доктор Бок с готовностью убирает шашки. Ты заговариваешь ему зубы, пока снаружи не раздается рев мотора.

– Вот и они! – радуешься ты. – Пойду встречу!

– Зачем? – возражает Бок. – У меня все продумано.

Открой страницу 59. *

[Закрыть]

97

– А почему он плохой человек? – интересуешься ты.

– Да как тебе сказать? – вздыхает Уолтер. – Несколько месяцев назад у него появились странности. Боки – Ирвинг и Стэнли – работали вместе. Но Ирвинг вдруг заявил, что все аттракционы – его изобретение. А потом и вовсе спятил – стал предлагать далеко не безопасные зрелищные эффекты. Кончилось тем, что нам пришлось его уволить. И теперь он хочет отомстить.

– Представляю, как брат огорчился, – замечаешь ты.

– Стэнли его защищал, – говорит Уолтер. – Но в конце концов и ему пришлось признать, что Ирвинг не в себе. Со Стэнли нам было жаль расставаться, но что поделаешь, если они так похожи? И голоса одинаковые. Поэтому Ирвинг в любой момент может выдать себя за Стэнли. А кроме того, он проектировал этот парк, и ему известны здесь все ходы и выходы. Он даже разработал систему безопасности – ему ли не знать, как она действует?

– Да, неладно! – сокрушается Лесли.

– Надеюсь, его уже схвати…

Уолтер не успевает закончить фразу. Голубой пикап мчится прямо на вас, а за рулем сидит один из братьев Бок, сигналит, кричит что-то, трясет кулаком.

– По-моему, он хочет нас объехать, – предполагает Лесли.

Открой страницу 4. *

[Закрыть]

98

Внушив себе, что бояться нечего, ты улыбаешься в ответ доктору Боку. Внезапно он жестом фокусника выхватывает из-за спины веревку и накрепко привязывает тебя к стулу.

– Эй! Вы чего?! – кричишь ты, отбиваясь руками и ногами.

Но в следующий момент чувствуешь во рту платок. Мотаешь головой, однако доктору удается как следует закрепить кляп. Ты нем и беспомощен.

Трудно представить, что тебя ожидает, но, как ни странно, ты скорее рассержен, чем испуган. И негодуешь больше на себя самого. Сперва попался в ловушку, потом сидел тут, как дурак, и ждал, пока этот псих отыщет веревку!

Теперь деваться некуда: сиди себе на стуле и не рыпайся!

Тем временем доктор Бок нажимает кнопку на компьютере. Тут же вспыхивает один из экранов. Ты узнаешь мрачный вестибюль замка. Рыцарский доспех начинает медленно двигаться к видеокамере.

Открой страницу 29. *

[Закрыть]

99


100

Вслед за Уолтером вы поднимаетесь на верхнюю палубу. Перед вами стол, заставленный всякой всячиной: жареными цыплятами, хрустящим картофелем, пирожными – ешь сколько влезет!

– Угощайтесь, друзья мои! – приглашает Уолтер. – А я вынужден вас покинуть. Желаю вам вернуться из «Джунглей Амазонки» целыми и невредимыми.

Он уходит, а вы втроем растерянно переглядываетесь. Ваше любопытство разыгралось не меньше, чем аппетит. Но из-за тумана ничего не видно вокруг, поэтому вы налегаете на еду. Через несколько минут по сигналу сирены судно отчаливает.

Проходит еще четверть часа. Вы уже съели по третьему куску цыпленка и приступили к пирожным. Яхта набирает скорость, но за бортом все та же плотная туманная завеса – в трех метрах ничего не разглядишь. Хорошенькое путешествие! Так вы и будете всю дорогу болтаться в молочной пелене. Но вдруг туман, как по волшебству, рассеивается.

– Ой, мамочки! – ахает Лесли.

Сэм тоже выпучил глаза.

– Где это мы?

В ответ ему из динамика раздается голос:

– Добро пожаловать в «Джунгли Амазонки» – самое дикое место на земле!

Открой страницу 26. *

[Закрыть]

101

Тебе помогают снять шлем – и тут же толпа, снег, лыжная трасса бесследно исчезают. Не верится, что все пережитые тобой ощущения нереальны. Ведь ты страшно устал, и ноги дрожат мелкой дрожью.

– Специальное устройство заставляло вас выполнять непривычные движения, – объясняет Уолтер, подвозя тебя и твоих друзей к американским горкам. – Эффекты столь правдоподобны, что человек невольно напрягает мышцы. Далеко не всякий выдержит физическую нагрузку «Отчаянного Горнолыжника». Мы допускаем на трассу только тех, кто находится в прекрасной форме.

– А как вы можете об этом судить? – спрашивает Лесли.

– Да очень просто, – отвечает Уолтер. – Чтобы попасть на трассу, необходимо принести медицинское свидетельство. К счастью, вы все совершенно здоровы.

– А-а! – Ты хлопаешь себя по лбу. – Я-то думал, зачем вам понадобилась справка от врача?

Открой страницу 60. *

[Закрыть]

102

«Черная Дыра» похожа на другие американские горки, какие ты уже видел, только здесь все выше, круче, грандиознее.

Ты усаживаешься на переднее сиденье; Лесли и Сэм поместились сзади. Служитель Луна-парка проверяет, надежно ли закреплены ремни безопасности.

Подъем длится слишком долго – это действует на нервы. Но вот вы уже почти у самой вершины. Ты выгнул шею, чтобы взглянуть вниз. С такой высоты виден весь парк, но он кажется малюсеньким, игрушечным.

– Ох, зря мы, наверно… – неуверенно шепчет Лесли.

– Да не бойся, – разуверяет ее Сэм. – Здесь безопасно, иначе бы нас не пустили. Ух ты, красотища! Я был в Диснейленде, в «Шести Флагах» и в других парках, а такого еще не видывал.

Кабина слегка покачивается.

– Поехали! – тихонько говоришь ты, видя, как нос ее высовывается над гребнем горы.

Четыре с половиной минуты вы летите в бездну. Сначала ты испытываешь невесомость, потом, напротив, тело точно каменеет. Жуткие погружения, стремительные повороты, мертвые петли – все как обычно. Но «Черная Дыра» благодаря своим размерам доставляет тебе вчетверо больше острых ощущений, чем прочие аттракционы.

Открой страницу 28. *

[Закрыть]

103


104

– Мне просто было любопытно взглянуть на ваш дом, – совершенно искренне отвечаешь ты и оглядываешься вокруг. – Потрясающе! – За льстивой улыбкой ты пытаешься скрыть свой страх.

– Ну, коли так, проходи, полюбуйся. – В его голосе, как и во взгляде, ты ощущаешь явную угрозу. – Но прежде я задам тебе несколько вопросов. С тобой еще кто-нибудь есть?

– Нет, что вы!

– А сюда пробрался…

– Тайком, – признаешься ты.

– И кто будешь?

– Один из смельчаков. – Ты называешь ему свое имя.

– А я доктор Бок, главный конструктор Луна-парка для смельчаков, – представляется он. – Я провожу испытания, и ты оторвал меня от работы. Надо бы охранников позвать, да времени нет. Хочешь, поброди по замку или пойдем со мной в подвал, в мою лабораторию.

Тебе хотелось бы продолжить осмотр замка. Однако и в лабораторию ты не прочь заглянуть.

Если хочешь осмотреть замок, открой страницу 16. *

[Закрыть]

Если решил сопровождать доктора Бока, открой страницу 79. *

[Закрыть]

105

– Если не станете мне препятствовать, – на чистейшем английском языке заявляет индеец, – останетесь целы.

– А в чем препятствовать? – поинтересовался Сэм.

– В моем протесте, – отвечает краснокожий. – Меня зовут Кайано. Я родился на берегах Амазонки, а теперь учусь в Нью-Мексико, в университете. Этот Луна-парк возводит клевету на мой народ – потому я здесь.

– То есть? – не понял ты.

Кайано оглядывает помещение.

– Их «аттракцион» – «Джунгли Амазонки» изображает нас как головорезов. Я не позволю им обливать грязью мое племя!

Ты невольно бросаешь взгляд на охранника, со связанными руками.

Глаза Кайано вспыхивают гневом.

– Я не собирался драться с ним, но он вытащил нож. – Он указывает на пол, где и вправду валяется нож. – У меня не было выбора.

– Нас предупреждали о нападении диких индейцев, – вмешивается Лесли. – Я знаю, это неправда. Недавно я прочла книгу о джунглях Амазонки. Ваше дело правое, – заявляет она. – В Луна-парке полно журналистов, так что здешнее начальство поневоле выслушает ваши претензии.

Открой страницу 31. *

[Закрыть]

106


107

Через полчаса ты стоишь на вершине горы в лыжных ботинках и в специально оборудованном шлеме. Трудно сказать, действительно ли ты ощущаешь свист ветра в ушах, или все это шумовые эффекты.

С ужасом ты смотришь на заснеженную трассу; перед тобой распахиваются стартовые ворота. Вцепившись в лыжные палки, ныряешь вниз и летишь по склону.

Дыхание перехватывает. Как пить дать сейчас упадешь и покатишься кубарем. Но что за чудо? Лыжи плавно скользят по снегу, и тело твое во всем повинуется электромагнитному управлению. Сначала спуск ровный, широкий, ты движешься большими зигзагами, оставляя за собой красивый волнообразный след и наслаждаясь равновесием, какого прежде не испытывал. Ты и впрямь в один миг стал заправским горнолыжником.

Потом трасса сужается: значит, ты должен показать еще более высокий класс. Наращиваешь скорость; в глазах полнейшая муть. И вдруг вместо пушистого снега ощущаешь под ногами лед. Лыжи звонко дребезжат по нему.

Открой страницу 78. *

[Закрыть]

108

Ты предпочел видеоигры. Первым делом осматриваешь номер. Вот бы пригласить сюда всех друзей и повеселиться на славу. Кровать широченная, есть еще раскладной диван. На телевизоре с громадным экраном стоит видеоприставка.

Ты зажигаешь свет в ванной. По размерам она не уступает вашей гостиной, и вся в мраморе, в зеркалах. А ванна!.. Да это ж целый бассейн – хоть вдоль ложись, хоть поперек. И можно включить водный массаж – отлично снимает усталость после целого дня бешеных гонок.

Плюхаешься на кровать, врубаешь приставку. А что, если поиграть, лежа в ванной?..

Наполняешь ванну, выливаешь туда бутылочку шампуня, включаешь гидромассаж. Вода крутится, точно в омуте, и покрывается мыльной пеной.

Так, теперь подвинем телевизор – а то он слишком далеко и экран смотрит в другую сторону. Но это, оказывается, непросто: телевизор стоит на подставке, намертво прикрепленной к полу.

Открой страницу 9. *

[Закрыть]

109

Как бы ни были плохи твои дела, все же это безопаснее, чем прыгать на ходу, решаешь ты.

Километра полтора вы тащитесь по грязной тропе, и наконец лес редеет. Бок останавливает машину близ мощеной дороги и озирается – опасливо, словно хищный зверь, перед тем как выйти из норы.

– Уже недолго осталось…

Вроде он немного успокоился, и ты рискуешь завязать с ним разговор:

– А куда мы едем, мистер Бок?

От невинного вопроса он снова приходит в ярость.

– Доктор Бок! Ты что думаешь, Луна-парк для смельчаков может быть творением какого-то «мистера»? У меня, между прочим, три ученых степени!

– Извините, доктор Бок, я не хотел вас обидеть, – поспешно поправляешься ты.

Похититель сверлит тебя глазами.

– Все мои изобретения опираются на строго научную основу. – Он сокрушенно вздыхает. – Впрочем, кому я это объясняю? Если даже родной брат считает, что мои аттракционы опасны. – Бок опять глядит по сторонам и, убедившись, что поблизости никого нет, катит по дороге. – В Киддиленд, – мрачно бросает он.

– Что-что, простите?

– Ты хотел знать, куда мы едем. Так вот, мы едем туда, где им и в голову не придет меня искать. К их дурацкому Киддиленду я не имею никакого отношения.

Открой страницу 68. *

[Закрыть]

110


111

Дай-ка я заговорю ему зубы, думаешь ты, и незаметно выхвачу у него пистолет.

– Какой сюрприз? Приятный?

Доктор Бок выстреливает в тебя глазами.

– Для тех, кто любит быструю езду.

– Так вы собираетесь увеличить скорость? – спрашиваешь ты, пытаясь его раззадорить. – Вот здорово!

Доктор приподнимает бровь.

– Здорово? Ничего здорового! – Он привинчивает панель, а сам дрожит от ярости. – Вам, соплякам, все здорово! – Он хватает тебя за плечи и начинает бешено трясти.

Ты и не думал, что это будет так просто. Пока он тебя трясет, вырываешь у него из-за пояса пистолет и приставляешь к животу.

Потом отходишь на шаг, продолжая целиться.

– К двери! – командуешь ты и, когда он поворачивается, подталкиваешь его в спину стволом. – Ну, доктор, не хотите ли отведать собственного лекарства?

– Ох, нет! – пугается он. – Только не это!

Ты подводишь его к черной лошадке.

– Садитесь!

Доктор Бок влезает, трясущимися руками хватается за шест. Держа его под прицелом, ты вбегаешь в будку и включаешь карусель.

Открой страницу 30. *

[Закрыть]

112

Руки отяжелели, голова будто свинцом налита, но ты все-таки изловчился и отстегнул ремни. Облегченно вздыхаешь и смотришь вниз: метрах в трех стремительно вращается земля.

Центробежная сила удерживает тебя в клетке, и ты начинаешь передвигать по ней свое невероятно отяжелевшее тело. До пульта какой-нибудь метр, но кажется, проходит целая вечность – четыре тысячи круговращений и около двухсот подъемов и спусков, – прежде чем ты достигаешь цели.

Наконец пальцы нащупали гладкий металлический пульт.

– Есть! – кричишь ты, хватая его.

Стоп машина! Видимо, на радостях ты нечаянно нажал кнопку. Клетка резко останавливается, и ты летишь вниз – а дна-то нету! Пытаешься уцепиться за что-нибудь рукой, ногой – безнадежно! Ничто не удержит тебя от падения с трехметровой высоты.

На беду, когда ты нажал кнопку, клетка находилась в верхнем положении, иначе ты, может, и уцелел бы. А так в мире стало одним смельчаком меньше.

КОНЕЦ

113


ОБ АВТОРАХ

Сара Комптон написала множество стихов, песен и сюжетов для передачи «Улица Сезам» и для других телешоу. Она – лауреат семи премий «Эмми». А также автор книги «Stranded!» из серии «Выбери себе приключение. Для самых маленьких» и нескольких книг, опубликованных в серии «Испытатели Земли».

Спенсер Комптон – в настоящее время студент Университета в Колорадо. Над созданием этой книги трудился с пятилетнего возраста.

О ХУДОЖНИКЕ

Фрэнк Болл учился в Институте Пратта. Работал в популярных американских журналах и до сих пор рисует комиксы. Он оформлял рекламные и учебные пособия для детей, сотрудничал в газетах (всем известны его комиксы «Annie» и «Winnie Winkle»). Его рисунки появились на страницах многих книг серии «Выбери себе приключение»; последние из них: «The Lost Ninja», «Kidnapped!», «The Terrorist Trap», «Ghost Train», «Magic Master», «Master of Martial Arts». Фрэнк Болл также иллюстрировал серию периодических изданий «The Young Indiana Jones Chronicles». Родился он в Нью-Йорке, а теперь живет и работает в Уэстпорте (штат Коннектикут).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю