Текст книги "Узоры судьбы"
Автор книги: Сара Дэрринг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
3
Уложив детей спать, Стив вышел на крыльцо покурить.
Прохладный ночной ветер успокоил боль в его висках. Затянувшись, он закрыл глаза. Перед его мысленным взором появилось лицо Эйбел Веджворт, Он улыбнулся. Да, пожалуй, именно глаза делали его таким притягательным. Светящиеся, с длинными ресницами. Он готов был поспорить на свой лучший изумруд, что она не пользуется тушью. Стив открыл глаза, и видение исчезло.
Именно в тот момент, когда ему не до женщин, когда совсем нет времени ухаживать за ними и нечего им предложить, появилась она. Женщина твоей мечты, сэр?
Подтрунивание над собой помогало Стиву приводить мысли в порядок.
Конечно, в ее приглашении на ужин нет ничего плохого. И почему бы не принять его? Он вспомнил, как вздымалась и опускалась ее грудь. Но не больше. Ужин у соседей ни к чему не обязывает. Загадывать же далеко вперед Стив не мог себе позволить.
Он затушил каблуком сигару, потянулся и вернулся в дом. Сандра и Тетти спали, обнявшись друг с другом. Он лег на пол и посмотрел на огонь. В пламени снова возник образ красавицы Эйбел.
По привычке Стив проснулся очень рано и первым делом порылся под навесом у амбара в поисках топора. Нашлось целых три, и один вполне сносный.
Он ходил по лесу, пытаясь отыскать подходящие дрова, пока не наткнулся на поваленное грозой дерево грецкого ореха. Оно лежало поперек оленьей тропы. Расставив ноги, он махал топором, с удовольствием ощущая, как его лезвие входит в древесину.
Солнце поднималось все выше. На лбу у Стива выступили капельки пота. Он вытер их тыльной стороной руки и снова принялся за работу. Повернув случайно голову, он не поверил своим глазам – по оленьей тропе навстречу ему шла Эйбел Веджворт. Он опустил топор.
– Ба, – тихо сказал Стив. – Неужели к нам идет сама вдова Веджворт? – И мгновенно вспомнил, как она грезилась ему в ночной тиши.
Он наблюдал за ней, не в силах оторвать взгляда от ее груди, соблазнительно проступавшей под тонкой рубашкой. Волосы Эйбел были зачесаны назад, струились по плечам и спине, но в ее глазах он уловил беспокойство.
– Надеюсь, я не помешала вам, – спросила нерешительно Эйбел, останавливаясь рядом с ним. – Я услышала стук топора.
– Мне следовало бы пригласить вас на чашку чая, но мы еще не готовы к приему гостей. – Стив кивнул в сторону дома.
– О нет, спасибо. – Она запнулась, засмотревшись на него.
В одежде он был так же великолепен, как и без нее. На нем были брюки цвета хаки, заправленные в большие поношенные ботинки. Рукава синей, рабочей рубашки были закатаны, открывая лоснящиеся от пота бицепсы.
– Вы вышли на утреннюю прогулку или что-то случилось?
– Нет. Я лишь хотела подтвердить, что приглашаю вас и вашу семью сегодня вечером на ужин. Но не скрою, Батл не очень рад этому.
Стив кисло улыбнулся.
– Хотите взять назад свое приглашение? – спросил он.
– О нет, что вы… Но Батл… Вы, пожалуйста, не обижайтесь, но его, вероятно, не будет с нами. Он упрям, как его старый мул.
Стив прищурился – это было совсем другое дело.
– Его можно понять. Он пережил трагическую гибель жены и сына, – продолжила Эйбел, – хотя, конечно, общаться с ним неприятно. Впрочем, не подумайте, что я жалуюсь. Я люблю этого старого упрямца, – призналась она и без всякого перехода повторила вопрос: – Так вы придете?
– Посмотрю, как сложится день.
В общем-то, он собирался принять предложение. Единственное, что могло помешать, – головная боль. Стив поднял топор и покачал им, давая понять, что хочет продолжить работу.
– До вечера.
Эйбел понимала, что она задерживает его, круто повернулась и пошла прочь. За спиной снова раздались удары топора.
Стив нарубил дров, взял большую охапку, внес ее в дом и с шумом бросил на пол в кухне, разбудив Сандру и Тетти. Он велел им вставать, а пока они ходили к ручью за водой, прочистил трубу старой печи. Когда дети вернулись, на сковороде уже шипели и фыркали свинина и бобы. В ведре, которое они вдвоем принесли, было от силы две чашки воды.
– Боже всемогущий! Стоило ли брать для этого ведро?
– Нам было тяжело, – объяснила Сандра. – Пришлось часть отлить по дороге.
Потом она угрюмо посмотрела на бобы.
– Неужели ты думаешь, что мы будем есть эту гадость?
– Я хочу слоеное пирожное с шоколадом и молоком, – заявил Тетти.
Стив зачерпнул ложкой бобы, положил их на жестяную походную тарелку и поставил на стол.
– Ешьте, а то умрете с голоду. Предстоит много работы.
– Только не нам, – возразила Сандра. – Нам нужно идти в школу. У нас с собой дневники и переводные бумаги. Тетя Молли сказала, что ты должен зарегистрировать нас и мы будем ездить в школу на автобусе.
Стив фыркнул.
– Вы можете пойти в школу со следующей недели.
Он подождал, пока в жестяной кружке закипит вода, затем размешал в ней кофе.
– Если ты не отвезешь нас в школу, то нарушишь закон, – заявила Сандра, набивая рот бобами.
– Не разговаривай с полным ртом!
Девочка выплюнула бобы.
– Хорошо.
– Ах ты, маленькая чертовка! Сейчас же убери!
Нахмурив брови, Сандра смело посмотрела на Стива. Выражение ее лица было точь-в-точь как у всех Десмондов: угрюмое и решительное.
– Ладно, мисс, – сказал он спокойно. – Пожалуйста, уберите за собой. Действительно, лучше отвезти вас в школу, иначе вы весь день будете путаться у меня под ногами.
– И еще нам нужны деньги на завтраки, ручки и тетради, когда мама приедет, она вернет тебе, – поспешно добавила гордая Сандра.
Стив налил кофе, подул на него и сделал глоток. Он хотел сказать детям, что их мать никогда за ними не приедет, но тетя Молли запретила ему говорить правду.
– Дети должны во что-то верить, Стив, – сказала она. – Последний раз Энн приезжала на Рождество четыре года назад. С Тетти у тебя не будет проблем: он ее не помнит. Он был слишком мал, когда она уехала. Тебе нужно отправляться в наш старый дом и привести его в порядок. Как только поправлюсь, я приеду к тебе и помогу с детьми, пока ты не обзаведешься собственной женой.
– Я не собираюсь связывать себя чужими детьми при их живой матери.
Тетя Молли укоризненно взглянула на него с больничной койки.
– Стив, ты не можешь винить детей за ошибки родителей. Они еще не сделали тебе ничего плохого. Кончай этот разговор, или я попрошу медсестру принести прут и, как в детстве, заставлю спустить штанишки…
Он рассмеялся.
– Что смешного? – спросила Сандра, прервав его воспоминания.
– Ничего. – Он заметил у нее в волосах голубую материю. Так вот куда подевалась лента Эйбел!
– Сними ленту. Она не твоя.
Сандра отодвинулась от него.
– Моя. Я нашла ее.
В два прыжка он поймал девочку, сорвал ленту и сунул ее в карман.
– Оставь мою сестру в покое! – закричал Тетти и бросился на Стива.
Стив постарался стряхнуть мальчика, но Тетти впился зубами ему в бедро.
– Боже всемогущий!
Сандра схватила Тетти и оттащила его в сторону, выкрикивая:
– Я ненавижу тебя, дядя Стив. Ты негодяй. Я видела тебя голым с той женщиной.
Стив обратился к мальчику:
– Принеси мне прут и побыстрее.
– Если ты ударишь нас, я скажу учителю, – предупредила Сандра.
– Залезайте в грузовик! – закричал Стив, теряя терпение. – Еще одно слово, и вы отправитесь в школу пешком.
– Не страшно, – заявила Сандра, – мы Десмонды.
– Нет. Десмонды не шпионят за своими родственниками.
– Я не нарочно! И я имею право взять ленту. Если нет хозяина, значит, кто нашел, тот и хозяин.
– Неправда, мисс. Мы ведь знаем, кто хозяин. Ленту нужно вернуть.
– Это тебе не поможет, – предупредила Сандра. – Ты ей не нравишься. Она тебя обозвала…
Стив нахмурился.
– Как обозвала?
– Я не могу повторить. И к тому же я забыла, – выкрутилась Сандра.
– Вспомни, малышка, – попросил Стив.
– Я не могу думать на пустой желудок, но, если по дороге в школу ты купишь нам гамбургер, я, может быть, вспомню.
Через час с небольшим, когда учительница повела детей в класс, Сандра обернулась к Стиву и крикнула:
– Неандерталец.
Учительница удивленно посмотрела на Стива.
Он взялся рукой за поля шляпы и заставил себя улыбнуться.
– Семейная шутка, мадам.
В бакалейной лавке Эйбел была так рассеянна, что ей пришлось без конца заглядывать в список. Ее мысли занимал Десмонд. И это ей не нравилось. Конечно, Джейка нет уже два года, однако это еще не повод, – твердила она себе.
Но при воспоминании о широкой груди Стива и его мощных плечах все ее доводы лопались как мыльные пузыри. Она в расцвете лет, и когда-то ей придется решать эту проблему. Да, но при чем здесь Десмонд, о котором ей ничего не известно. К тому же в ее жизни нет места женатым мужчинам.
Эйбел попросила продавца отрезать кусок мяса фунтов на десять. Ведь Стив крупный мужчина, и, несомненно, у него соответствующий аппетит.
Не успела Эйбел выехать со стоянки, как раздался визг тормозов и истошный крик. Эйбел обернулась и почти вплотную увидела старый темно-бордовый «паккард» мисс Тимонс, которая сгорбилась над рулем. Лицо ее застыло от ужаса.
Эйбел извинилась и опять вырулила на стоянку. Машина мисс Тимонс последовала за ней.
Какой сегодня нескладный день, подумала Эйбел. Сейчас старая учительница прочтет лекцию о непочтительности и невнимательности современной молодежи. Придется набраться терпения.
Эйбел вышла из машины и. подошла к мисс Тимонс, которая, поправляя серую юбку, уже поджидала ее у крыла своего автомобиля. Старушка всегда одевалась в серые ситцевые платья с кружевными воротниками, на ногах у нее были старомодные черные туфли. Мисс Тимонс была школьной подругой покойной жены Батла – Мойры.
– Ну, моя дорогая, вы чуть не лишили меня десяти лет жизни, на которые я еще рассчитываю, не говоря уже о жизнях двух малюток, сидящих в моей машине.
Эйбел нагнулась и увидела на заднем сиденье незнакомых ей мальчика и девочку.
– Мне жаль, мисс Тимонс. Я немного отвлеклась.
Мисс Тимонс иногда навещала Батла. Оживленно они вспоминали старые добрые времена, и Эйбел подозревала, что мисс Тимонс неравнодушна к старому Веджворту.
– Несобранность – вот черта вашего поколения. – Учительница подняла указательный палец правой руки вверх. – Но я хочу дать вам возможность загладить свою вину. Подвезите этих ребятишек домой. Они опоздали на школьный автобус.
– Но, – начала Эйбел, переводя взгляд с детей на мисс Тимонс и затем на сумку с продуктами на сиденье своей машины, – у меня, к сожалению, совсем нет времени.
– Вам по пути. Они ваши соседи. Я уверена, что дети знают дорогу от вашего дома к себе. – Мисс Тимонс хитро улыбнулась. – Это Десмонды. Увидев их, Батл, наверно, упадет в обморок.
– Десмонды? – изумилась Эйбел. – Я уже познакомилась с их отцом.
Мисс Тимонс перешла на шепот:
– Это невозможно, их отец умер. Они на попечении своего дяди – Стива Десмонда. Страшно подумать, что выпало на долю этих малюток. Сейчас им, очевидно, тоже не сладко. Я давно не имею вестей от Молли Десмонд, но должна сказать, что она всегда была невысокого мнения о своем племяннике. Она говорила, что он молодым покинул страну и бродяжничал по свету, хотя лично я не вижу здесь ничего плохого.
В голове Эйбел взметнулся вихрь.
– Может, теперь он осядет у нас? Он ведь женат? – как можно равнодушнее поинтересовалась она.
Покачав головой, мисс Тимонс сообщила театральным шепотом:
– Нет, и это тем более ужасно. Детям нужна мать.
– Вы уверены? – переспросила Эйбел, все тем же равнодушным тоном.
– Конечно, уверена. Директор школы попросила его прийти с женой, чтобы познакомиться, но он сказал, что у него нет жены и нет времени. Очень невежливо. Может, вы поможете ему с детьми? Вам ведь здесь должно быть очень одиноко.
У Эйбел гулко билось сердце, в висках стучало.
– Мне вовсе не одиноко. Батл составляет мне компанию. И вы ведь знаете, я работаю над Атласом.
– Ну, что касается Батла, знаю я его компанию, – хмыкнула мисс Тимонс, – мул да кувшин с виски. Кстати, передайте ему привет и…
Тут Эйбел осенило.
– Вы можете это сделать лично, мисс Тимонс. Приезжайте на ужин сегодня вечером. Придет Стаси, и я пригласила Десмондов.
Мисс Тимонс широко раскрыла глаза.
– В жизни не поверю, что Батл согласился сесть за один стол с Десмондом. – Ее удивлению не было границ.
– Нет, конечно. Но если бы вы, то…
– Нет, по-моему, это может произойти лишь в присутствии пожарных с брандспойтами или если Батл будет с ног до головы в гипсе. – Мисс Тимонс рассмеялась, довольная своей шуткой. – Но я приду, спасибо. Как в старые времена. А сейчас, дорогая, – она взяла Эйбел под руку и повела ее к детям, – позволь представить тебе Сандру и Тетти. А мне пора. Я должна посетить нескольких родителей и подготовить урок.
Дети пересели на переднее сиденье автомобиля Эйбел. Мисс Тимонс помахала им рукой.
Эйбел улыбнулась детям. Шестилетний Тетти был неотразим – красивое голубоглазое личико, розовые щечки и белокурые кудрявые волосы. Он разглядывал ее с невинным любопытством. Сандра была совсем не похожа на брата. Худая, с темными, длинными волосами и огромными темными глазами. Эйбел присмотрелась и увидела, что левый глаз девочки совсем заплыл, кожа вокруг глаза покраснела.
– Прежде, чем я отвезу вас домой, – сказала Эйбел, – мы заедем ко мне и приложим к твоему глазу лед и лесной орех.
– Спасибо, не нужно, – резко ответила девочка.
– Нам все равно придется заехать. Я должна выгрузить покупки, иначе мороженое растает.
– Мороженое? – с надеждой переспросил Тетти.
Сандра толкнула его локтем, что не укрылось от Эйбел.
– Я рада, что вы приехали в горы. Надеюсь, мы станем друзьями, – как ни в чем не бывало продолжила она.
– Мы не собираемся надолго здесь оставаться. За нами скоро приедет мама.
– Да? А где ока сейчас?
Сандра с недетской серьезностью и с каким-то даже презрением оглядела Эйбел.
– Это не ваше дело, – оборвала она ее.
Эйбел с удивлением взглянула на враждебно настроенную девочку.
– Ты права, – подтвердила она, – это не мое дело.
– И мы, вероятно, не придем к вам на ужин. Дядя Стив не любит вас.
Эйбел чуть не съехала в кювет.
– Да, но… Ведь это дружеский ужин… И он сам сказал? – вконец запуталась Эйбел.
Девочка таинственно улыбнулась:
– Дядя Стив никого не любит, – довольная произведенным эффектом сообщила Сандра.
– А я люблю мороженое, – заявил Тетти.
За поворотом дорогу перегородил грузовик. Эйбел съехала на обочину. Стив Десмонд утрамбовывал землю вокруг нового, сверкающего краской почтового ящика. Заметив детей, он нахмурился.
– В чем дело? – отводя взгляд в сторону, пророкотал Стив.
– Они опоздали на автобус.
Дети посмотрели на Стива и, не дожидаясь приказания, вылезли из машины, прочитали фамилию, которую он написал на почтовом ящике, затем забрались в кабину грузовика и замерли с таким видом, словно их сейчас повезут на казнь.
Эйбел вышла из машины.
– Я хотела бы иногда навещать ваших детей.
Тетти собрался что-то сказать, но Сандра зажала ему рот рукой. Обескураженная Эйбел перевела взгляд на Стива.
– Похоже, дети не очень счастливы, – сказала она.
Их глаза встретились. Эйбел заметила в его взгляде враждебность. И тут же вспомнила слова девочки «дядя Стив не любит вас». Она опустила голову. Неужели из-за пресловутой семейной вражды Десмонд возненавидел ее?
– До вечера, Стив, – делая ударение на каждом слове, произнесла она дежурную фразу.
– Благодарю, мисс, за приглашение, но мы не сможем им воспользоваться.
Она вскинула подбородок, и в ямочке на ее шее запульсировала жилка.
– Почему вы отказываетесь от моего приглашения? Вы боитесь меня? Ненавидите?
– Я? Боюсь? Ненавижу? Господь с вами!
Он откинул голову назад и засмеялся.
– Вражда между нашими семьями была много лет назад, если только дело в этом, – воскликнула Эйбел. – Мне кажется несправедливым, что вы переносите ее на меня. Я хотела поговорить с вами о деле. Я предлагаю вам оливковую ветвь.
Стив, прищурившись, наблюдал за ней. Он встречал женщин такого типа. Они думают, что неотразимы. Щеголяют пышной грудью и пухлыми губами, мурлычат тебе в лицо, но, стоит отвернуться, выпускают когти. Ведь не зря же она назвала его неандертальцем.
– Инстинкт подсказывает мне, что этой оливковой ветвью вы надеетесь содрать с меня кожу живьем.
– Если вы действительно так думаете, то можете не приходить. Вам хочется ответить грубостью на мое приглашение? Отлично! Раз так, у меня найдутся дела поинтереснее, чем трата времени на вас!
– О, мисс, не надо сердиться! Я всего лишь играю по правилам.
– По каким правилам? Вы наглец… Я не намерена играть в ваши игры! Вы загородили дорогу. – Эйбел была вне себя и не пыталась больше скрывать этого.
Стив порылся в кармане, достал голубую ленту и повесил ее на шею Эйбел.
– Кажется, ваша…
Его руки легко опустились ей на плечи, скользнули вниз и на мгновение задержались на груди. Эйбел испуганно откинулась назад и почти бегом бросилась к своей машине. Она ни за что на свете не хотела, чтобы он заметил ее реакцию.
Пока Стив освобождал дорогу, Эйбел сидела за рулем, уставясь в одну точку, потом повернула ключ зажигания. Ей хотелось одного – побыстрее убраться отсюда.
– Во сколько? – вдруг спросил Стив, когда она медленно проезжала мимо его грузовика.
Эйбел затормозила.
– Что?
– Во сколько вы ужинаете? Нам ведь нужно принарядиться.
– Как стемнеет, – ответила она безразличным тоном, пряча за ним свое смятение.
– И долго нам еще придется ходить за водой? – спросила Сандра, водружая ведро на деревянную лавку. – Когда включат электричество? И когда мы сможем смотреть телевизор?
Стив тяжело вздохнул.
– Электричество будет завтра.
В городе он не тратил времени зря: купил строительные материалы, подписал контракт с ремонтной фирмой и заказал холодильник. К сожалению, о телевизоре он не подумал.
– Телевизор тоже будет. А пока дай-ка мне посмотреть твой глаз.
– Оставь меня в покое! Он не болит.
Стив поднял девочку и усадил ее на лавку.
– Здесь я командую, мисс. И мне не нравится, что ты постоянно грубишь. – Он внимательно осмотрел ушиб. Слава Богу, глаз не пострадал, но вокруг него разливалась синева.
– Так из-за чего была драка?
– Не из-за чего.
Стив повернулся к Тетти.
– Отлично. Теперь твоя очередь. Из-за чего была драка?
– Ребята сказали, что папа отправился в ад, а не в рай. И что мы убили жену старого Веджворта. Поэтому нам пришлось уехать отсюда.
– Хорошо, я расскажу вам, что было на самом деле. Мы уехали, потому что в этих горах иссякли запасы угля. И нам пришлось закрыть шахту, которая принадлежала нашей семье. Мы никого не убивали. Один приезжий напился, сел за руль и сбил женщину. Потом врезался в дерево и погиб. Но старый Веджворт настолько обезумел, что выстрелил в него уже в мертвого.
– А Том Флетчер сказал, что это мы его напоили. Что мы торговали виски. Он врет? – спросила Сандра.
– Как бы вам объяснить. – Он погладил малыша Тетти по голове. – Тогда в нашей стране существовал сухой закон, запрещающий торговать спиртным. И все местные жители гнали самодельное виски. И мы тоже. Но Десмонды никогда не торговали им. Все остальное сплетни, которые быстро прекратятся.
– А если нет? – забеспокоилась Сандра.
– Тогда мне придется лечить твой второй глаз, мисс.
– Ты думаешь, папа в аду? – Тетти смотрел на Стива широко открытыми глазами, в которых застыл страх.
– Нет, все Десмонды отправляются в рай. Это традиция, – успокоил мальчугана Стив.
– И мы пойдем на ужин к Эйбел Веджворт? – поинтересовалась Сандра с деланным равнодушием и добавила: – Она мне не нравится!
– А мне нравится, – возразил Тетти, – она знает, что маленькие дети любят мороженое.
Здоровым глазом Сандра с сожалением посмотрела на брата.
4
Медленно двигаясь по дороге к дому, Эйбел старалась привести свои чувства и мысли в порядок. Самое главное, что она с безысходностью осознавала всем своим существом, на первый взгляд выглядело абсолютно нереально: последние два дня подвели незримую черту под ее прежней жизнью. Это она знала сейчас так же хорошо, как то, что Америка омывается двумя океанами. И дело вовсе не в прикосновении Десмонда, хотя у нее в тот миг под ногами поплыла земля. Что ж, Джейка нет уже два года, а секс в жизни каждого взрослого человека занимает важное место. Ее реакция имеет чисто физиологическое свойство. Принимать ее всерьез, как руководство в жизни, по меньшей мере нелепо. К тому же, как ни крути, – она Честер. Нравственные принципы, мораль, семейные традиции для нее не пустые слова, они основа ее личности. У нее никогда не было легких увлечений, а Джейк – ее первая любовь. После гибели мужа Эйбел загружала себя ежедневной работой, так что к ночи буквально валилась с ног: обор и подготовка трав для аптеки, Батл и хозяйство, работы над Атласом отнимали все ее силы.
Она повернула голову в сторону позолоченных заходящим солнцем отрогов. Это случилось там. Они с Джейком отправились ранним утром туда, нагруженные планшетками, фотоаппаратом и прочими необходимыми им вещами. Джейк называл их походы экспедициями.
– Это твоя последняя, – сказал он тогда, – пора подумать о безопасности маленького.
Его голубые глаза светились счастьем. Через пять месяцев он станет отцом.
Если бы знать! Все случилось внезапно. Они почти достигли цели и остановились передохнуть. Джейк повернулся к ней и нежно погладил ее живот.
– Ты не устала?
И в этот момент его нога поехала, он потерял равновесие и покатился вниз. В первые секунды Эйбел оцепенела, ей казалось, что ей снится кошмарный сон. Но в следующую она ринулась за Джейком, споткнулась, упала, почувствовала чудовищную боль внизу живота. Превозмогая ее, добралась до Джейка. Он был недвижим. Падая, он ударился виском об острый камень. Как сказали врачи, смерть наступила мгновенно.
Эйбел спасла случайность. Шериф в поисках браконьера буквально наткнулся на них спустя четверть часа. Они лежали рядом: Джейк, с навсегда остановившимися глазами, устремленными в небо, и она в луже крови…
И вот теперь этот Десмонд. Что, в сущности, он собой представляет? Его бицепсы – груда натренированного мяса. А внутри? Кто он на самом деле? Почему он вел жизнь бродяги? То он груб и неприятен, то изысканно вежлив. Что за всем этим скрывается?
Но твоя беда, дорогая, не в том, что ты не знаешь ответов, а в том, что непременно хочешь их получить, упрекала себя Эйбел.
Въехав в ворота, она обнаружила Батла сидящим на порожке сарая. По обыкновению старик беседовал со своим мулом.
– Куда ты дела патроны? – услышала она вместо приветствия.
Старый Батл полагал, что настоящему мужчине не пристало тратить слова попусту, общаясь с женщиной. И всякая чепуха, вроде «здрасте – до свидания», хороша разве что для слюнтяев и сопляков.
– Не говори глупостей. Патроны ты не получишь. Лучше прими душ и переоденься.
– Черта с два! Человеку незачем наряжаться, чтобы пристрелить кого-то.
– Я устала спорить с тобой, Батл, – вздохнула Эйбел. – Не Десмонд сидел в той машине…
– Да, но тот, кто это сделал, напился их виски. Джон Митчел видел его машину возле дома Десмондов. По их вине погибла Мойра, и они расстроили мой бизнес.
– Десмонды никогда не торговали виски, а вот Джон Митчел этим занимался. И ты прекрасно знаешь, кто продал тому парню виски, если уж на то пошло.
– Что ты понимаешь в таких делах, женщина, – упрямо стоял на своем Батл. – После того случая шериф со своими ищейками облазил все горы, не осталось ни одной пещеры, где можно было спрятать перегонный аппарат. А Десмонды вскоре отсюда убрались. И Джон Митчел…
– Послушай, Батл, – Эйбел присела рядом со стариком и терпеливо, как маленькому, принялась объяснять, – Тебе и Митчелу удобно было все свалить на уехавших Десмондов. Иначе у вас могли быть неприятности с властями. Затем тебе пришлось сеять хлеб и выращивать тыквы, вместо того чтобы гнать самогон. И ты бесишься уже тридцать лет. В конце концов, это несправедливо!
– Что бы ты ни говорила, я все равно не хочу видеть Десмондов в своем доме, – уперся Батл.
– Но это и мой дом тоже. Я имею право принимать кого захочу.
– Ты присвоила себе это право. Я тебе его не давал.
– Очень хорошо. Когда Стаси вечером поедет в город, я уеду вместе с ней. Пусть все знают, что ты меня выгнал. Ты этого хочешь?
– Это ложь! – обиделся старик. – Я никогда не выгоню женщину на улицу. Хочешь приглашать моих врагов на ужин – пожалуйста. Но ты проклянешь тот день, когда впервые увидела Десмонда. Тебя с ним ждут одни неприятности.
– Меня с ним ждет деловое сотрудничество. Но скоро твоя мечта сбудется. Ты освободишься от меня. Моя работа подходит к концу. В январе я должна буду отдать рукопись в издательство, которое находится в городе Нью-Йорке.
Эйбел взглянула на старика и оторопела. Ее поразила разительная перемена, происшедшая с ним. Вместо привычного упрямца и задиры Батла она увидела несчастного старого человека с поникшей головой и опущенными плечами. Эйбел испугалась.
– Батл, что с тобой?
Не отвечая, тот поднялся и, опираясь на бесполезное ружье, как на палку, скрылся в сарае.
Эйбел направилась в дом. Войдя в гостиную, которая в парадных случаях заменяла столовую, поставила на стол вазу с засушенными цветами и устремилась на кухню. Следовало поторопиться. Подготовив овощи, она сунула их в духовку и принялась за мясо. Закончив на кухне основную работу, она вернулась в гостиную, чтобы до прихода гостей сервировать стол. Эйбел долго раздумывала, ставить ли на стол свечи, но в конце концов отбросила эту идею. Будет слишком торжественно. Ни одна женщина, живущая в горах, будучи в здравом рассудке, не зажжет свечей, если только не выключится электричество. Ничего, уют создадут камин и боковые светильники.
Наконец очередь дошла и до нее. Войдя в спальню, она открыла шкаф и какое-то время пребывала в нерешительности: день был не из легких. Каким же будет его продолжение? Ведь одежда должна соответствовать обстоятельствам. Допустим, деловая встреча за ужином. Ну что ж, для такого случая сгодится длинная узкая с разрезом на боку юбка из черной шерсти и черный облегающий свитер. И никаких украшений. Она развязала ленту, которой стягивала волосы, и золотой каскад обрушился на ее плечи.
Взглянув в зеркало, Эйбел увидела высокую стройную женщину с длинными волосами, ниспадающими волнами, бледным лицом и тревожным выражением, застывшим в серо-голубых глазах.
Она посмотрела на голубую ленту, небрежно кинутую ею на туалетный столик, вспомнила, что было с ней связано, и ее бросило в жар.
Ее отвлек шум подъезжающей машины.
– Вот кстати, – облегченно вздохнула она и пошла принимать гостей как раз в тот момент, когда в гостиную входили мисс Тимонс и Стаси Краевски.
– Какая ты сегодня румяная! Это все из-за спешки. Вы, молодые, все норовите делать в последнюю минуту, – воскликнула мисс Тимонс. – Впрочем, ты на редкость хороша сегодня.
– Где этот образец мужественности, заставивший тебя трепетать? – в свою очередь спросила Стаси, снимая жакет. – Я сгораю от нетерпения в ожидании чуда.
– Он еще не приехал, и я вовсе не трепещу, – ответила Эйбел смущенно.
Стаси таинственно улыбнулась и отправилась инспектировать выставленные на столе блюда.
– Так, так, – приговаривала она. – Ах, какие мы хитрые.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – возразила Эйбел. – Считай, что приход Десмонда просто повод устроить вечеринку. Что-то давно не было праздника. К тому же это деловой визит.
Стаси взяла с подноса крупную оливку и отправила ее в рот.
– Я верю тебе. Лучшие подруги обязаны верить… Тем более, ты оделась так, будто сейчас начнешь читать лекцию…
– Где Батл? – перебила ее мисс Тимонс.
– У себя во флигеле, – ответила Эйбел. – Я надеюсь, вы уговорите его прийти…
– Даже не буду пытаться, – решительно отвергла мисс Тимонс идею Эйбел. – Вы, молодые, не понимаете, что старики получают удовольствие, ругаясь с вами. Это поддерживает наши мозги в рабочем состоянии. С возвращением в горы Десмонда Батл наберет хорошую форму, но я все-таки пойду поздороваюсь с ним.
Эйбел стояла у окна и наблюдала, как старая учительница маленькими шажками засеменила к резиденции Батла. Затем она увидела, что кто-то идет по лесу. На опушке показались дети и вслед за ними – Стив Десмонд.
– Стаси, ты, кажется, хотела увидеть чудо? Иди полюбуйся, – позвала она подругу, – вон оно выходит из леса. Пойду встречу…
Десмонды остановились перед фамильным кладбищем семьи Веджвортов.
– О Боже, – прошептала Стаси, посмотрев в окно. – За такого мужчину я могла бы умереть. Но я не вижу его жену.
– Он не женат. – Эйбел чуть задержалась на пороге, чтобы увидеть эффект, который произвело на Стаси ее сообщение, и пошла навстречу Стиву, который с каменным лицом стоял в футе от могилы Джейка.
Она остановилась рядом.
– Мы с ним ровесники, – после некоторого молчания сказал Стив, бросив на нее испытующий взгляд. – А моему брату было сорок два. Смерть близких на всех действует одинаково – она отнимает иллюзии, – с горечью произнес он.
Теперь настал черед Эйбел посмотреть на него повнимательней.
– Я не ожидала, что вы такой чувствительный.
Он указал на крошечный холмик.
– Отчего умер ваш сын?
Эйбел не была готова делиться с ним своей историей. Об этом нельзя говорить походя, выступая в роли экскурсовода.
– Они погибли одновременно.
Стив вчитался в даты, выбитые на надгробьях, и резко повернулся к ней.
Эйбел вздрогнула. Глаза этого огромного человека, этого «неандертальца» выражали сострадание такой силы, что ей стало не по себе. Так вот ты какой на самом деле, подумала она, а вслух сказала:
– Идемте, мисс Тимонс и Стаси жаждут с вами познакомиться.
– А старик?
Эйбел отрицательно покачала головой.
– Его не будет. Он упрям, впрочем я вам об этом уже говорила. Идемте же, – позвала она его.
Но Десмонд не сдвинулся с места.
– Позвольте еще один вопрос. Где ваши родители.
– Они живут в Нью-Йорке. Впрочем, сейчас они в Европе, но к Рождеству вернутся.
В ее тоне он уловил нежелание развивать тему. Стив по себе знал, каково это бывает, когда посторонние лезут в душу.
Он положил свою ручищу на плечо Эйбел и слегка притянул ее к себе.
– Вы… – но не договорил то, что намеревался сказать. Она вопросительно посмотрела на него. – Ваш ужин очень вкусно пахнет. Я почувствовал это за четверть мили, – нашелся он.
За эти несколько минут, проведенных у могил, между ними что-то произошло. Оба отдавали себе в том отчет. И то, что по дороге к дому его рука продолжала лежать на ее плече, и то, что она не нашла нужным высвободиться, не казалось им странным.
Пока Эйбел представляла друг другу своих гостей, Стив огляделся. Гостиную украшали изысканные букеты, составленные из сухих трав, колосьев, ветвей и цветов. В углу поблескивал кабинетный рояль. Однако не старый же хрыч Батл исполняет фуги Баха. Сегодня у тебя, сэр, вечер приятных открытий, подумал Стив, приходя в хорошее расположение духа, чему способствовали и умело сервированный стол, и внимание сидящих за ним женщин, и огонь, весело пожирающий дрова в камине.