Текст книги "Ночной всадник"
Автор книги: Сандра Дюбэй
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
25
После этого вечера Блисс заперлась в Барторп-хаусе. Она никуда не выходила даже в сопровождении Стивена, опасаясь новой встречи с Китом.
– Блисс, но это смешно! – пенял ей Стивен однажды солнечным утром, когда они вместе прогуливались в саду за домом. – Двор переехал в Ньюмаркет. И мы могли бы уехать. Нет никаких причин…
– Причина есть, – упрямо отвечала Блисс.
– Де Уайлд! – пробормотал Стивен. – Но не можешь же ты всю жизнь просидеть в четырех стенах, боясь столкнуться с ним на улице!
– Все изменится, когда мы расторгнем брак, – пообещала Блисс.
– Ты так полагаешь? – не поверил Стивен. – Ты же одержима этим человеком! Не отрицай: ты постоянно думаешь о нем!
Блисс и не собиралась отрицать правду. Образ Кита, словно призрак, преследовал ее дни и ночи напролет. С утра до вечера она думала о нем, а засыпая, видела его во сне. Не раз она просыпалась среди ночи, не понимая, как оказалась в Лондоне; сны возвращали ее в Барторп-Холл, в брачную ночь – единственную, когда они были вместе… Тогда Блисс верила, что все ее мечты исполнены, но, увы, именно там начался кошмар, от которого она не может избавиться и поныне.
– Прости, Стивен, – пробормотала Блисс. – Я не могу объяснить…
– Зато я могу, – прервал он. – Ты его любишь.
– Нет! – Блисс побледнела. – Неправда!
– Правда, – возразил Стивен. Он видел, что прекрасные глаза ее вновь наполнены слезами. – Прости, милая, я не должен был этого говорить. Иди ко мне.
Он обнял Блисс, и та в ответ крепко обвила его руками. Увы, Стивен слишком хорошо знал, что даже в его объятиях невеста думает о другом. О разбойнике, который морозной ночью в Кенте украл у нее поцелуй, а затем – невинность и сердце.
В это время Стивен заметил, что по усыпанной гравием дорожке к ним приближается Мерси.
– Блисс! – негромко окликнул он.
Она подняла глаза, и Стивен кивком головы указал на горничную. Блисс поспешно отступила от него, – с болью в сердце Стивен догадался, чем вызвана такая стеснительность. Мерси – союзница Кита, и Блисс не хочет, чтобы она донесла ему о разыгравшейся в саду трогательной сцене.
– Что такое, Мерси? – спросила Блисс, когда горничная приблизилась.
– Миледи, за вами прислали из дворца. Вас хочет видеть король!
– Король? – Блисс переглянулась со Стивеном. – Но ведь весь двор в Ньюмаркете!
Стивен пожал плечами.
– Не знаю, с чего вдруг ему вздумалось вернуться.
Заинтересованная, Блисс вернулась в дом и переоделась с помощью Мерси. Лодочник подвез ее к лестнице, ведущей в Уайтхолл. На ступенях ее встречал Вильям Чиффинч, хранитель королевских покоев.
– Будьте любезны следовать за мной, миледи, – пригласил он ее, поднимаясь вверх по Королевской лестнице.
Вместе они вошли в опочивальню, и Блисс ощутила минутное смятение. Она знала, что король нередко приглашает дам к себе в спальню – и обычно с весьма недвусмысленными целями. Но ведь она не давала ему повода, думала Блисс. Ей нравится король; она восхищается его остроумием, галантностью, удивительным обаянием, не имеющим ничего общего ни с внешностью, ни с высоким положением. Но никогда она не проявляла желания заменить Барбару Каслмейн – или дюжину других женщин – в королевской постели!
– Мастер Чиффинч… – начала она, заметив, что слуга отвесил поклон и собирается удалиться.
Вместо ответа Чиффинч указал на дверь в дальней стене комнаты. Не успел он скрыться, как эта дверь отворилась, и на пороге опочивальни появился король.
Блисс присела до пола в низком реверансе. Ноги у нее подкашивались от волнения: едва ли она смогла бы встать, если бы король не протянул ей руку.
– Как давно я вас не видел! – улыбаясь, заметил он. В темных, выразительных глазах на породистом лице его светилось откровенное восхищение. – Я скучал по вас, дорогая.
– Я удивлена, что ваше величество заметили мое отсутствие, – ответила Блисс, не поднимая глаз.
– Неужели? – Изящной рукой, усыпанной перстнями, король поднял голову Блисс за подбородок. – Взгляните на меня, Блисс. Откуда эта внезапная робость?
Глаза Блисс невольно скользнули в сторону огромного королевского ложа, сверкающего тусклым серебром в рассеянном свете, проникающем сквозь задернутые занавеси. Все четыре столбика кровати тянулись вверх острыми шпилями; на них колыхались плюмажи из страусовых перьев. Блисс с трудом сглотнула, закусив губу.
Король громко расхохотался, чем удивил и даже испугал ее.
– Бог ты мой! – воскликнул он со смехом. – Так вы думали, я пригласил вас сюда для… – И он снова разразился громким раскатистым смехом. – Милая моя Блисс, хоть вы и красавица, хоть, не стану скрывать, я желаю вас, но сегодня хотел увидеться с вами наедине совсем с другой целью. Мне нужно знать, правдивы ли ходящие о вас слухи.
– Какие слухи, государь? – спросила ободренная Блисс.
– Дорогая моя, о вас рассказывают удивительную историю, – ответил король, усаживаясь в большое резное кресло и знаком приглашая Блисс сесть рядом. – Говорят, что вы замужем за молодым Кристофером, сыном барона де Уайлда.
– Это правда, – призналась Блисс, – но мой брак был ошибкой.
– Расскажите мне все, – попросил король.
И Блисс поведала ему всю правду – от первой встречи с Китом до того страшного дня, когда сэр Бейзил и Стивен рассказали ей правду о человеке, с которым она только что обвенчалась.
Рассказ не дошел и до половины, когда король протянул Блисс свой носовой платок. К концу повествования платок промок насквозь.
– Сэр Бейзил подал прошение о признании брака недействительным, – сказал король, когда Блисс закончила рассказ. – Блисс, вы действительно этого хотите?
Всхлипнув, девушка кивнула.
– Да, – ответила она. – Я действительно этого хочу.
– А вы разговаривали со своим му… с лордом де Уайлдом? – допытывался король.
– Нет, если не считать одного короткого разговора в Рутленд-хаусе. Тогда он сказал, что не хотел причинить мне боль. Но он лгал мне, лгал с самого начала. Обманывал меня по собственной воле. И этого я ему никогда не прощу!
– Серьезное обвинение, – заметил король.
– И еще я считаю, – горячо продолжала Блисс, – что он женился на мне, только чтобы получить обратно свое родовое поместье Четем!
Король улыбнулся.
– Никогда не поверю, что здоровый мужчина с горячей кровью способен жениться на вас только ради какого-то там поместья. Мне кажется, вам стоит с ним поговорить. Надо же выслушать и другую сторону, верно? Вот почему я пригласил сюда и его.
– Нет, государь, прошу вас! – воскликнула Блисс, вскакивая с кресла.
– Блисс, это приказ. Я буду в соседней комнате. – Он указал на дверь королевского кабинета – своей «святая святых», куда никто не мог войти без его личного дозволения.
Подойдя к входной двери, король сказал несколько слов Чиффинчу, затем обернулся к Блисс. Лицо его было сурово.
– Не могу! – прошептала Блисс, глядя на него умоляющими глазами.
– Но должны, – твердо ответил король и вышел, оставив ее одну.
Блисс стиснула кулаки и уставилась на подол собственной кружевной юбки. Позади отворилась и снова закрылась дверь. Послышались шаги. И наконец тишину разрезал голос, пронзивший ей сердце, словно удар кинжала:
– Блисс!
С сильно бьющимся сердцем она обернулась и увидела мужа.
– Здравствуй, Кит, – тихо сказала она. – Король приказал мне выслушать твои… извинения.
Кит опустился в кресло, где только что сидел король. Блисс сжала кулаки так, что костяшки пальцев побелели; дыхание ее стало частым и затрудненным. И все же она вынудила себя не вскакивать с места.
– Попрощавшись с тобой, – начал Кит, – я направился в Лондон, чтобы просить у короля помилования для моего отца. Я не хотел, чтобы его бесчестье омрачило нашу совместную жизнь. Не хотел, чтобы ты стыдилась носить имя де Уайлдов. Но перед этим я решил заехать в Четем и там узнал, что Айзек при смерти… – Блисс ахнула. – Да. Его избили до полусмерти лакеи твоего опекуна.
– Но почему? – воскликнула Блисс.
– Он не хотел говорить, куда мы скрылись. В конце концов один молодой конюх рассказал все, чтобы спасти Айзеку жизнь. Если бы не он… – Кит покачал головой. – Словом, я оставался там, пока не стало ясно, что Айзек выживет. Тогда я помчался обратно в Барторп-Холл. Надеялся добраться туда раньше, чем лорд Холм и Вилльерс успеют настроить тебя против меня… Но, увы, опоздал. Ты знаешь, какой прием меня там ожидал.
Блисс покраснела, представив, как верный дворецкий по ее приказу прогнал Кита с порога. Она велела вышвырнуть его вон – так и произошло.
– Вот зачем я уезжал, – закончил Кит. – Если бы только ты дождалась моего возвращения!
Блисс вскочила.
– Какая разница, почему и зачем! – воскликнула она. – Главное, что наш брак основан на лжи, и с ним лучше покончить!
– Ты моя жена, Блисс, – возразил Кит, вставая вслед за ней. – Никто не сможет нас разлучить! Никто и ничто!
– Сэр Бейзил начал дело о расторжении брака, – объявила Блисс.
– Будь он проклят! – взревел Кит. – Ублюдок!
– И я согласилась, – продолжила она.
– Не может быть! – Кит схватил ее за руки. – Блисс, ты не могла этого сделать!
– Как видишь, смогла! – крикнула она, вырываясь. – И сделала! Я ненавижу тебя, слышишь, ненавижу!
Кит отступил назад. Волнение на его лице сменилось холодной яростью.
– А что потом? – ледяным голосом спросил он.
– А потом, – с мстительной радостью ответила Блисс, – я выйду замуж за Стивена Вилльерса!
Глаза Кита сверкнули. Он шагнул к ней и прошептал, стоя так близко, что Блисс чувствовала на щеке его горячее дыхание:
– Попробуйте, миледи Блисс, и, клянусь, не пройдет и недели, как вы станете вдовой!
В это время дверь кабинета распахнулась, и вошел король. Муж и жена отпрянули друг от друга, Кит склонился в поклоне, Блисс – в реверансе.
– Итак? – спросил король, входя в спальню. Неизменная пара спаниелей сопровождала его по пятам. – Вы его выслушали?
– Да, государь, – кивнув, ответила Блисс.
– И по-прежнему хотите расторгнуть брак?
Блисс не осмеливалась взглянуть на Кита – но, даже не поднимая глаз, чувствовала его бешеную ярость. Она знала, что глаза его пылают, а губы сжаты в суровую тонкую линию.
– Да, – вздрогнув, прошептала она.
– Что ж, тогда прошению будет дан ход.
– Теперь мне можно уйти? – пролепетала Блисс, чувствуя, что силы ее на исходе.
– Да, конечно. Отправляйтесь домой, леди Блисс. – Король кивнул в сторону входной двери. – Вильям проводит вас к реке.
Блисс сделала реверанс и стремительно вылетела за дверь. Король обернулся к Киту.
– Мои соболезнования, – мягко произнес он. – Потерять такое чудесное создание…
Когда Кит повернулся к королю, взгляд его был холоден, как лед.
– Государь, я еще не потерял ее, – негромко ответил он. – И я убью человека, который пытается ее у меня отнять.
Он поклонился и вышел, не дожидаясь королевского позволения. Карл проводил молодого барона задумчивым взглядом. Он понимал, что история еще не окончена, догадывался и о том, что конец ее будет трагическим. Но для кого? Для Блисс? Кита? Или, может быть, для молодого Вилльерса?
26
Прошло несколько недель, а Киту так и не удавалось увидеться с Блисс. После встречи в Уайтхолле она замуровала себя в четырех стенах Барторп-хауса на Стрэнде. У запертых ворот стояла стража, спуск к реке тоже охранялся. Блисс не появлялась ни на балах, ни в театре, ни в модных и галантерейных лавках. Кажется, даже не выходила в сад подышать воздухом!
Кит не сомневался, что это решение самой Блисс. Свидание во дворце потрясло и напугало ее. Впрочем, опекун и Вилльерсы, несомненно, поощряют ее добровольное затворничество. Они стремятся держать ее подальше от мужа до тех пор, пока она не выйдет за Стивена и не окажется отрезана от него навсегда.
Лицо Кита окаменело от ненависти. Неужели эти глупцы полагают, что он откажется от Блисс лишь потому, что деньги и влияние позволили им быстро протащить через суд решение о расторжении брака?
На столе у Кита лежали бумаги, удостоверяющие, что Блисс, так недолго принадлежавшая ему, возвращает себе девичью фамилию и не может более считаться замужней. Брак признан недействительным, гласили документы, поскольку при заключении его нарушен брачный контракт со Стивеном, лордом Вилльерсом.
«Нарушение контракта! – Большими шагами Кит подошел к окну гостиной, выходящему на Саффолк-стрит. – Это не причина – только повод. В чем же истинная причина расторжения брака?»
Кит улыбнулся – горько, с презрительной насмешкой над собой. Блисс разорвала брачные узы, потому что муж, которого она считала разбойником с большой дороги, оказался бароном!
Но сам Кит понимал, что дело не в этом. Он солгал ей. Скрыл правду, которую знали все в Четеме. Этого Блисс и не может ему простить – может быть, не простит никогда.
Но как он мог сказать правду? Ведь она считала его отца предателем! Узнав, что унаследовала от лорда де Уайлда не только поместье, но и тяготеющее над родом бесчестие, Блисс разорвала бы отношения с Китом – и он не смог бы ее винить.
Но что толку размышлять, если бы да кабы… Прошлое не изменишь, и сейчас Кит должен думать только о будущем. Блисс – его жена, его возлюбленная. Она принадлежит ему, и только ему. Он убьет любого, кто попытается отнять у него Блисс! В том числе и Стивена, лорда Вилльерса.
Несколько раз в год весь двор переселялся в Ньюмаркет, где проходили лошадиные бега и королевские любовные интрижки. Посреди поля вырастали роскошные шатры придворных, сам король по традиции останавливался в Одли-Энде, загородном доме графа Саффолка.
Пять дней спустя после переезда двора в Ньюмаркет прибыла и Блисс с сэром Бейзилом. Вилльерсы были уже здесь: они приехали вместе с герцогом Бекингемом (который, к слову сказать, заметив, где чаще всего останавливается король, немедленно выстроил себе так близко к Одли-Энду, как только мог, внушительный особняк).
– Вот мы и приехали, дорогая, – заметил сэр Бейзил, когда карета их въехала в ворота герцогского дома.
Блисс подняла глаза на кирпичный особняк. От нее не укрылось, что он выстроен напоказ – и, в полном соответствии с характером герцога, хоть на несколько дюймов, но выше Одли-Энда.
– И надолго ли мы здесь останемся? – спросила Блисс, глядя, как с крыльца торопливо сбегает лакей в герцогской ливрее.
– Уедем только вместе с королем. Ну, улыбнись же, Блисс! Ты ведь знаешь, герцог не терпит постных лиц!
Блисс покорно изобразила улыбку и, опираясь на руку опекуна, поднялась на крыльцо, где уже стоял, встречая гостей, сам герцог.
– Наконец-то, наконец-то! – воскликнул он, подхватывая Блисс под руку; затем, окинув сэра Бейзила равнодушным взглядом, заметил: – А, и вы здесь, Холм!
Блисс хотелось вырвать руку и бежать без оглядки. Она ненавидела и боялась герцога. Хотя с будущей родственницей он был неизменно ласков, в голосе и взгляде его было что-то такое, от чего у Блисс мороз шел по коже. Скандальным слухам о герцоге, ходящим по Лондону, можно было и не верить – но трудно не доверять собственному чутью, которое ясно говорит, что от этого человека нужно держаться подальше.
Впрочем, Блисс сама не могла понять, чего именно боится. Герцог не пытался затащить ее в постель, не делал непристойных намеков – однако она не могла отделаться от впечатления, что ему что-то от нее нужно. Что-то очень неприятное.
– Стивена здесь нет, – говорил между тем герцог. – Поехал вместе с королем осматривать поле для бегов. Зато леди Вилльерс и Летиция остались здесь.
– Замечательно, – поморщившись, ответила Блисс.
Герцог расхохотался так, что его белокурый завитой парик затрясся.
– Совершенно с вами согласен, – понизив голос, заметил он. – Эта женщина – настоящая пила, а ее чахоточная доченька – зануда и интриганка к тому же! Вы знаете, что она твердо намерена выйти замуж за этого шотландского игрока, Ангуса Камерона?
– Да, – ответила Блисс. – И надеется, что я буду содержать их обоих.
– А вы будете? – спросил герцог.
Блисс пожала плечами.
– Это не от меня зависит, ваша светлость. После свадьбы все мое состояние перейдет в руки Стивена.
– Может быть, в наших силах помочь вашей беде, – туманно заметил герцог.
– Что вы имеете в виду? – удивилась Блисс.
Герцог загадочно усмехнулся и покачал головой.
– Всему свое время, моя прелесть, всему свое время. Теперь поздоровайтесь с леди Вилльерс и Летицией – а после этого я отвезу вас к Стивену. И к королю.
Час спустя Блисс вместе с герцогом верхом поднималась на вершину холма, где король, Стивен и еще несколько джентльменов наблюдали за жокеями, тренирующими лошадей. Кто-то из компании заметил подъезжающих и обратил на них внимание остальных. При виде герцога все, кроме короля, сняли шляпы.
– Ах, Джордж, это ты! – воскликнул король, наконец отрывая взор от всадников в долине. – Посмотри-ка – вон тот гнедой, которого ты купил для меня! Хорош, верно? – Он указал вниз, на поле для бегов. – Его тренирует Росуэлл.
– Хороший жокей, – пробормотал Бекингем.
– Леди Блисс! – Король приветливо улыбнулся и заговорил тем игривым тоном, какой всегда использовал в разговорах с хорошенькими женщинами. – Как я рад вашему появлению! Вы не представляете, до чего приятно увидеть посреди этих убогих физиономий хоть одно хорошенькое личико!
Обладатели «убогих физиономий» подобострастно захихикали и раздвинулись в стороны, освобождая путь Блисс.
– Я думал, что встречу здесь кузину, – заметил герцог.
– В последнее время миледи Каслмейн до полудня не выходит из будуара, – ответил король.
– И правильно делает. Яркое утреннее солнце безжалостно к стареющим красавицам – особенно рядом с иной красотой, юной и свежей!
И он с ужимкой поднес руку Блисс к губам. Придворные снова захихикали. Бросив взгляд на короля, Блисс заметила, что он серьезно и задумчиво рассматривает ее из-под полуприкрытых тяжелых век.
Внезапно Блисс осенило. Все понятно! Поняв, что король устал от Каслмейн, Бекингем решил вовремя и с выгодой для семьи заменить ее, подложив в постель Карлу другую женщину из семейства Вилльерс!
Знает ли Стивен о планах кузена? Блисс бросила взгляд на жениха, но тот, казалось, был всецело поглощен упражнениями жокеев. Обычно бледное лицо его раскраснелось, но больше ничто не выдавало его истинных чувств.
От него защиты не дождешься, поняла Блисс. В угоду своему могущественному кузену он сам приведет меня в королевскую опочивальню! Боже правый, есть ли на свете такая мерзость, на которую не пойдут Вилльерсы, чтобы пополнить кошелек?
Блисс вздрогнула, к горлу подступила тошнота. Так вот какую судьбу уготовила ей будущая родня? Постыдную роль королевской шлюхи! Знает ли Стивен о планах герцога? Знает ли сэр Бейзил? Неужели никто ее не защитит, не спасет от уготованной ей участи…
В это время она заметила внизу, среди лабиринта разноцветных шатров и палаток, всадника на мощном чалом жеребце. Дыхание Блисс пресеклось в груди: хоть она и не могла разглядеть лица незнакомца, сердце подсказало, кто это. Кит! Ее муж… Нет, больше не муж. Кит поклялся убить того, кто попытается заполучить ее. Он имел в виду Стивена. Но что, если судьба толкнет ее в объятия короля? Что он станет делать?
Ужас охватил Блисс при одной мысли о том, что может случиться. Сможет ли вассальная верность в душе Кита победить любовь? Или ревность возьмет верх над здравым смыслом? Ведь отец Кита когда-то поднял руку на короля – отца нынешнего государя…
– Блисс! – раздался над ухом голос Стивена. – С тобой все в порядке? Ты вдруг так побледнела!
– Давай вернемся в Бекингем-хаус, – тихо попросила Блисс. – Пожалуйста!
Стивен не стал спорить.
– С позволения вашего величества, – громко объявил он, – мне хотелось бы отвезти Блисс домой.
– Что? – рассеянно спросил король, затем перевел взгляд на Блисс и улыбнулся. – Да, конечно. Отвези ее домой, мой мальчик. Красавицам вреден солнечный свет. – Все с той же улыбкой он поднес руку Блисс к губам. – Отдыхайте, моя радость. Надеюсь увидеть вас сегодня вечером на балу в Одли-Энде.
– Она обязательно там будет, – пообещал герцог, не дав Блисс возможности ответить самой.
Пришпорив лошадей, Блисс и Стивен поскакали назад к Бекингем-хаусу. Блисс обернулась, выискивая среди моря цветастых палаток Кита. Но он уже исчез. Может быть, его там и не было, с надеждой сказала себе Блисс. Она просто воображает всякие глупости. Просто кто-то, похожий на него…
Но она не умела обманывать себя. Это был Кит. Он приехал сюда, чтобы предъявить свои права на нее. Чтобы бросить вызов Стивену. Блисс не сомневалась, что встреча соперников состоится здесь, в Ньюмаркете. И для одного из них свидание станет роковым.
Была уже поздняя ночь, когда Вилльерсы вернулись из Одли-Энда. Торопливо пожелав будущей родне спокойной ночи, Блисс взлетела по лестнице к себе в спальню. Она молчала, пока Мерси стелила постель и помогала хозяйке раздеться. Когда горничная взялась за гребень, Блисс отослала ее взмахом руки. Ей хотелось остаться одной.
Дверь за горничной закрылась, и Блисс присела у туалетного столика, потерянно вглядываясь в зеркало. «Я выгляжу как всегда», – с удивлением подумала она. Блисс казалось, что прошедшие несколько часов не могли не оставить на ней неизгладимого следа.
Блисс вздрогнула: события сегодняшнего вечера вновь всплыли в памяти во всей своей уродливой неприглядности. Сомнения нет, это заговор. В нем участвуют герцог и леди Вилльерс; да и Стивен, и сэр Бейзил, несомненно, знали, что ожидает Блисс в Одли-Энде, и сознательно постарались оставить ее наедине с королем.
Строго говоря, ничего ужасного не произошло. Ужин протекал в дружеской, почти интимной обстановке; и когда король выразил желание показать Блисс портрет недавно купленной им скаковой лошади, а остальные в один голос заявили, что уже видели эту картину, Блисс не заподозрила ничего дурного.
Так Блисс и король остались наедине в крохотной прихожей. Комната была освещена лишь парой свечей по обеим сторонам картины. Блисс выразила восхищение, впрочем, не вполне искреннее: близость короля так смущала ее, что на портрет она почти и не смотрела. И вдруг…
И вдруг она оказалась в его объятиях. Обвив рукой тонкую талию, король привлек девушку к себе. Губами он припал к ее губам, в то же время пытаясь спустить с плеч платье с глубоким вырезом. Губы у него были влажные, дыхание – тяжелое и горячее.
– Нет! – взмолилась Блисс. – Пожалуйста, не надо! Отпустите меня!
Она билась у него в руках, словно пойманная птица, – и наконец ее мольбы достигли слуха короля. Карл разжал руки, глядя на нее холодно и надменно.
– Прошу прощения, дорогая моя, – произнес он. – Не думал, что я вам настолько отвратителен.
– Вы вовсе не отвратительны, – пробормотала Блисс. – Но я… – Она мучительно покраснела, подбирая подходящие слова, и наконец в отчаянии выпалила: – Я – не леди Каслмейн!
Взгляд короля немного потеплел.
– Да, я должен был догадаться. Но мне казалось… я был уверен, что Бекингем ознакомил вас со своими планами.
– Я подозревала, что он задумал, – ответила Блисс, – но мне не верилось…
– А я вас напугал, – мягко закончил король. – Вы так молоды и, очевидно, более невинны, чем я думал. Хорошо, леди Блисс, вернемся к гостям. Как видно, наше с вами время еще не пришло.
Теперь, обдумывая все происшедшее в уютной тиши спальни, Блисс понимала, что радовалась напрасно. Король не оставил мысли сделать ее своей любовницей – только дал ей кратковременную передышку. Очевидно – так следовало из его слов, – Карл полагал, что, выйдя замуж за Стивена, она повзрослеет, поумнеет и, отбросив глупое девичье ломание, без колебаний согласится сменить кузину мужа в должности королевской фаворитки.
Темная туча нависла над ней, и Блисс не видела в будущем ни одного просвета. Невидящим взором она смотрела в зеркало, и по щекам ее текли слезы.
И вдруг тишину в комнате разорвал знакомый голос:
– О чем ты плачешь, Блисс?
Блисс, ахнув, вскочила на ноги. В дальнем углу комнаты стоял Кит, лицо его было в тени, но глаза горели, как угли. Длинные волосы его, перехваченные на затылке лентой, в тени казались одного цвета с черным плащом.
– Кит! – прошептала Блисс. Она не осмеливалась верить, что Кит пробрался в дом герцога, что он снова с ней, однако же он здесь, такой же, как всегда, высокий, сильный, красивый… и встревоженный. Господи, он тревожится за нее!
– О чем ты плачешь? – повторил он. Голос его усмирял горькое отчаяние Блисс.
В этом человеке соединилось все – опасность и защита, гибель и спасение. Кит раскрыл объятия – и Блисс бросилась ему на грудь, словно надеялась найти в его сильных руках убежище от мира – жестокого чудовища, что пожирает своих жертв, приманивая их мишурным блеском.