355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Самюэль Крамер » История начинается в Шумере » Текст книги (страница 18)
История начинается в Шумере
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 06:06

Текст книги "История начинается в Шумере"


Автор книги: Самюэль Крамер


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

28. Во славу царственного жениха
Первая любовная песнь

В те дни, когда я работал в Стамбульском музее Древнего Востока – это было в конце 1951 г., – я натолкнулся на небольшую табличку, числившуюся под номером 2461. В течение нескольких недель перед этим я просматривал целые ящики табличек с еще не изученными, не изданными текстами, стараясь определить, к какому литературному произведению они относятся. Все это было только подготовительной работой для отбора и копирования наиболее важных текстов, так как я хорошо понимал, что у меня не хватит времени скопировать все. И вот мне попалась на глаза табличка № 2461, лежавшая в одном из ящиков среди множества других фрагментов.

Меня прежде всего привлекла отличная сохранность этой таблички. Вскоре я понял, что передо мной разделенная на строфы поэма, в которой воспеваются красота и любовь: преисполненная радости невеста славит в ней царя по имени Шу-Син, правившего Шумером почти 4000 лет назад. Я перечитал табличку еще два раза, пока не убедился, что глаза меня не обманывают. Передо мною лежала одна из самых древних любовных песен, начертанных человеческой рукой.

Но вскоре мне стало ясно, что речь шла не просто о какой-то влюбленной паре, а о царе и его избраннице и что эта песнь несомненно предназначалась для исполнения во время самого возвышенного из древних обрядов, обряда «священного бракосочетания». Согласно религиозным предписаниям Шумера, царь каждый год должен был сочетаться браком с одной из жриц богини Инанны, олицетворявших богиню любви и продолжения рода, дабы обеспечить плодородие земли и женского чрева. Эта церемония происходила в день Нового года. Ей предшествовали празднества и пиры, сопровождавшиеся музыкой, пением и танцами. Стихи, записанные на маленькой табличке из Стамбула, по всей видимости, были пропеты избранницей царя Шу-Сина в один из таких новогодних праздников.

Муазез Джиг, одна из хранительниц коллекции табличек Стамбульского музея, сняла копию с заинтересовавшей меня таблички, и мы совместно опубликовали этот текст в «Бюллетене» Турецкой исторической комиссии (том X V I, стр. 345 и сл.). Одновременно с транслитерацией текста нами был сделан предварительный перевод с комментариями.

Вот этот перевод:

 
Супруг, дорогой моему сердцу,
Велика твоя красота, сладостная, точно мед,
Лев, дорогой моему сердцу,
Велика твоя красота, сладостная, точно мед.
 
 
Ты меня полонил, дозволь мне стать, трепеща, перед тобой, —
Супруг, я хочу, чтобы ты отвел меня в свою опочивальню!
Ты меня полонил, дозволь мне стать, трепеща, перед тобой, —
Лев, я хочу, чтобы ты отвел меня в опочивальню!
 
 
Супруг, дозволь мне ласкать тебя,—
Мои нежные ласки слаще меда.
В опочивальне, наполненной медом,
Мы насладимся твоей чудесной красотой.
Лев, дозволь мне ласкать тебя,—
Мои нежные ласки слаще меда.
 
 
Супруг, ты удовлетворил со мной свои желания,
Скажи это моей матери, она угостит тебя тонкими яствами,
А мой отец наделит тебя подарками.
 
 
Твою душу – я знаю, как обрадовать твою душу,
Супруг, спи в нашем доме до зари.
Твое сердце – я знаю, как возвеселить твое сердце,
Лев, спи в нашем доме до зари.
 
 
Ты, раз ты меня любишь,
Подари мне, молю, твои ласки!
Господин мой, бог, господин мой, защитник,
Мой Шу-Син, радующий сердце Энлиля,
Подари мне, молю, твои ласки!
 

Вторая – и последняя – из дошедших до нас любовных песен Шумера записана на табличке, также хранящейся в Стамбульском музее. Э. Чиера опубликовал ее текст еще в 1924 г., однако перевод этой песни был сделан А. Фалькенштейном лишь в 1947 г. [37]37
  См. «Die Welt des Orients»,т. I, S. 43–50.


[Закрыть]

В этой второй песне, как и в первой, безымянная жрица обращается со словами любви к царю. Однако композиция ее не столь ясна, и отдельные места остаются непонятными. По-видимому, эта песня делится на шесть строф: две строфы по четыре строки, одна из шести строк, затем еще две по четыре строки и еще одна из шести строк. Логическую связь между отдельными строфами уловить трудно.

В первой строфе воспевается рождение царя Шу-Сина. Вторая состоит из восклицательных предложений, видимо прославляющих Шу-Сина, его мать Абисимти и его жену Кубатум, а в третьей акрица перечисляет подарки, полученные ею от царя за песни радости – «аллари». Что касается последних трех строф, то первая и третья в таких же восклицательных предложениях славят царя, а во второй поэтесса красноречиво расхваливает собственные прелести.

 
Она дала жизнь тому, кто чист, она дала жизнь тому, кто чист,
Царица дала жизнь тому, кто чист,
Абисимти дала жизнь тому, кто чист,
Царица дала жизнь тому, кто чист.
 
 
О моя (царица), наделенная прекрасными руками и ногами!
О моя (царица), прекрасной головой, моя царица Кубатум!
О мой (господин) . . прекрасными волосами, господин мой Шу-Син!
 
 
О мой (господин) . . прекрасными словами, о ты, сын Шульги!
За то, что я пела, за то, что я пела, господин меня одарил.
За то, что я пела «аллари», господин меня одарил:
Золотой подвесок, печать из лазурита господин мне подарил,
Золотое кольцо, серебряное кольцо господин мне подарил.
Господин, твой подарок преисполнен. ., подними ко мне свой лик!
Шу-Син, твой подарок преисполнен. ., подними ко мне свой лик!
 
 
. . ., господин. . ., господин. . . .,
. . ., подобно оружию. . . .,
Город подъемлет руку словно дракон, господин мой Шу-Син,
Он простирается у твоих ног, словно львенок, о сын Шульги.
 
 
Мой бог, напиток девушки-виночерпия сладостен,
Подобно ее напитку, сладость у нее в чреслах, сладостен ее напиток,
Подобно ее губам, сладость у нее в чреслах, сладостен ее напиток.
Сладостен ее напиток смешанный, ее напиток.
 
 
Мой Шу-Син, снизошедший ко мне,
О мой (Шу-Син), снизошедший ко мне, обласкавший меня,
Мой Шу-Син, снизошедший ко мне,
Возлюбленный Энлилем, (мой) Шу-Син,
Мой царь, бог своей земли!
 
 
Это песнь в честь (богини) Бау.
 

Шумерские поэмы и прозаические произведения, которые рассматриваются в этой книге, составляют лишь ничтожную долю дошедшей до нас литературы древнего Шумера, не говоря уже о бесчисленных табличках, которые еще предстоит раскопать. В первой половине II тысячелетия до н. э. в шумерских школах изучали произведения всевозможных литературных жанров. Их записывали на табличках, призмах и цилиндрах соответствующих размеров.

Все эти «книги» того времени, разумеется, нужно было как-то хранить, группировать и содержать в надлежащем состоянии. Очевидно, преподаватели и писцы придерживались в этом «библиотечном» деле какой-то системы. Можно заранее предположить, что для облегчения этой работы уже тогда составлялись списки литературных произведений, сгруппированных по определенным признакам. И действительно, в 1942 г. нам стали известны два таких «библиографических» списка. Один из них хранится в Лувре, а другой – в Филадельфии. Этим первым в истории «библиотечным каталогам» и посвящается следующая глава.

29. Библиография
Первый библиотечный каталог

В Музее Пенсильванского университета хранится табличка под № 2915-166. Это древний шумерский список книг. Он невелик по размерам: табличка имеет около 6,5 см в длину и около 3,5 см в ширину. Тем не менее писец, разделив каждую сторону таблички на два столбца, ухитрился мельчайшим почерком разместить на таком ограниченном пространстве названия 62 литературных произведений. Первые 40 названий он расположил группами по 10, отделив их друг от друга чертой; остальные 22 названия разбиты на две группы, причем в первой их всего 9, а во второй – 13.

По крайней мере 24 названия из этого каталога относятся к произведениям, которые частично или полностью дошли до нас. Возможно, что здесь же перечисляются и другие знакомые нам тексты. Дело в том, что шумеры брали в качестве названия произведения часть его первой строки – чаще всего первую часть первой строки. Поэтому в тех случаях, когда начало текста утрачено или сильно повреждено, определить его древнее название невозможно.

Не следует думать, что опознать в маленькой табличке из Университетского музея древнейший каталог было так уж просто и легко. Когда я впервые вынул эту табличку из ящика и начал ее изучать, я даже не подозревал, что она собой представляет. Сначала я предположил, что это какая-то неизвестная поэма, и принялся переводить табличку так, как если бы передо мной был связный текст. По совести говоря, меня смущали необычайно короткие строки «стихов», и я не мог понять, для чего писец разделил «поэму» на части черточками. Должен признаться, что мне никогда не пришло бы в голову, что это библиотечный каталог, если бы я не знал так хорошо начальные строки множества шумерских произведений: ведь я долгие годы собирал сохранившиеся литературные тексты Шумера, и это мне помогло. Читая и перечитывая фразы, записанные на маленькой табличке, я все больше поражался их сходству с первыми строками многих известных мне произведений. Последний шаг дался уже сравнительно легко. Я тщательно проверил мелькнувшую у меня догадку и убедился, что мой текст на самом деле был списком названий отдельных литературных произведений.

Когда этот «библиотечный каталог» был расшифрован, я начал просматривать все шумерские тексты, опубликованные различными музеями за последние десятилетия, надеясь, что в каком-нибудь музее найдется другая неопознанная табличка аналогичного содержания. И действительно, в опубликованном Луврским музеем сборнике Texies Religieux Sumeriensоказалась такая табличка под № АО 5393. Скопировавший ее французский ученый Анри де Женуяк определил свою находку как религиозный гимн, но на самом деле это был каталог, и содержание его во многом совпадало с древним каталогом из Университетского музея. Судя по почерку, казалось даже, что обе таблички написаны одним и тем же писцом! Луврская табличка тоже разделена на четыре столбца, – по два с каждой стороны. В них внесено 68 названий, – на 6 больше, чем в каталоге Университетского музея. Целых 43 названия на обеих табличках совпадают, хотя перечислены они не всегда в той же последовательности. На луврской табличке имеется 25 названий, которых нет в найденном мною каталоге, а в этом последнем есть 19 названий, не занесенных на табличку из Лувра. Таким образом, оба каталога сохранили для нас древние названия 87 литературных произведений.

Среди 25 названий луврской таблички восемь принадлежат произведениям, текст которых нам в основном известен. Итого в обоих каталогах перечислено 32 дошедших до нас произведения.

Трудно понять, чем руководствовался писец при составлении каталогов. Те 43 названия, которые фигурируют в обоих списках, расположены в разной последовательности; значит, в каждом случае составитель придерживался иной системы. Можно было бы предположить, что он расположит названия произведений, исходя из их содержания, но на самом деле такое предположение справедливо лишь для последних 13 названий каталога из Университетского музея, которые все принадлежат произведениям назидательного жанра. Заметим, кстати, что ни одного из этих названий нет на луврской табличке.

Мы еще не знаем, для чего предназначались такие каталоги, и можем лишь строить предположения относительно того, чем именно определялся выбор писца. Может быть, он составил свой описок перед тем, как спрятать таблички с текстами в какое-либо хранилище, а может быть, наоборот, расставляя их на полках в «доме табличек». Возможно, что последовательность названий определялась размерами табличек. Но пока мы не получим новых, дополнительных данных, вряд ли удастся окончательно разрешить все эти вопросы.

Чтобы дать читателю представление о двух древнейших в истории библиотечных каталогах, приведем несколько примеров. Мы выбираем названия лишь тех произведений, о которых уже шла речь в этой книге.

1)  Ene nigdue[«Владыка, (дабы создать) то, что полезно»]. № 3 каталога из Университетского музея и, возможно, также луврского, но на луврской табличке соответствующее место повреждено. Это начало мифа «Сотворение Мотыги», первые строки которого приводились нами в связи с анализом мировоззрения шумеров, когда речь шла о сотворении мира (см. гл. 14).

2)  Enlil Sudushe[«Энлиль, (чьи повеления достигают) самых отдаленных пределов»]. № 5 в обоих каталогах. Это начало гимна в честь Энлиля, обширные отрывки из которого приводились в той же главе 14.

3)  Uria(«Дни сотворения»). № 7 в обоих каталогах. Означает поэму «Гильгамеш, Энкиду и подземное царство», о которой шла речь в главе 26. Название «Uria» встречается в каталогах еще дважды. Очевидно, писец располагал двумя другими произведениями, начинавшимися такой же фразой. Как бы то ни было, он не счел нужным делать различие между тремя одинаковыми названиями.

4)  Ene kurlulilashe[«Властелин (обратился мыслью) к Стране живых»]. № 10 B обоих каталогах. Означает поэму, названную мною «Гильгамеш и Страна живых», где речь идет о единоборстве с драконом (см. гл. 25).

5)  Lukingia Ag(«Посланцы Агги»). № 11 каталога из Университетского музея. В луврской табличке отсутствует. Это начало интереснейшей в политическом отношении эпической поэмы «Гильгамеш и Агга» (см. гл. 5). Писец ограничился первым слогом «Аг», хотя полное имя – Агга.

6)  Hursag ankibida(«Когда на горе небес и земли»). № 17 в каталоге из Университетского музея. В луврской табличке отсутствует. Начало «Спора между Зерном и Скотом» (см. гл. 15), где речь идет о сотворении человека.

7)  Uru nanam(«Вот город…»). № 22 в каталоге из Университетского музея. В луврском каталоге отсутствует. Начало гимна в честь Нанше (см. гл. 15), важного для понимания этики и морали шумеров.

8)  Lugalbanda(«Лугальбанда»). № 39 в каталоге из Университетского музея. В луврской табличке отсутствует. Начало эпической поэмы «Лугальбанда и Энмеркар», о которой шла речь в главе 27.

9)  Angalta kigalshe(«От великого верха к великому низу»). № 41 в каталоге из Университетского музея и № 34 в луврской табличке. Начало мифа «Нисхождение Инанны в подземное царство» (см. гл. 23).

10)  Mesheam iduden(«Куда ходил ты»). № 50 в каталоге Университетского музея. В луврской табличке отсутствует. Это конец первой строки текста о жизни ученика, о котором говорилось в главе 2. Полностью первая строка читается так: «Dumu edubba uulam meshe iduden» («Ученик, куда ходил ты с раннего детства?»). Писец выбрал не первую, а вторую половину первой строки – видимо, потому, что произведений, начинавшихся словами «dumu edubba» (то есть «ученик»), было слишком много. Писец хотел, чтобы было ясно, о каком именно произведении идет речь.

11)  Uul engarra(«Во время оно землепашец»). № 53 в каталоге из Университетского музея. В луврской табличке отсутствует. Начало поучений земледельца, обращенных к его сыну, из «Первого календаря земледельца», о котором говорилось в главе 11.

12)  Lugal иmelambi nirgal.№ 18 в каталоге из Лувра. В табличке Университетского музея отсутствует. Начало мифа об уничтожении дракона – «Подвиги и деяния бога Нинурты» (см. гл. 25).

13)  Lulu nammah dingirre(«Человек, совершенство богов»). № 46 каталога из Лувра. В табличке Университетского музея отсутствует. Начало поэмы о человеческих страданиях и смирении, о которой шла речь в главе 16.

Шумеры не питали никаких утешительных иллюзий относительно предначертания человека и его судьбы. Они, конечно, стремились к спокойной, безбедной жизни, мечтали избавиться от страха, нужды и войн, – к чему человечество стремится и сегодня. Но шумеры никогда не связывали свои чаяния и надежды с будущим. Наоборот, все, о чем они мечтали, они отнесли в далекое прошлое, создав первую письменно зафиксированную легенду о золотом веке. Об этом золотом веке Шумера и пойдет речь в следующей главе.

30. Мир и согласие на земле
Первый золотой век

В классической мифологии золотой век описывается как век безмятежного счастья, когда люди не знали ни труда, ни забот. На одной из шумерских табличек сохранилась древнейшая запись первого мифа о золотом веке.

Представление шумеров о золотом веке изложено в эпическом сказании «Энмеркар и правитель Аратты», о котором говорилось в главе 4. В этом сказании есть отрывок, состоящий из 21 строки, где описывается благословенный век мира и довольства, ныне навсегда утраченный людьми. Вот этот отрывок:

 
В стародавние времена не было змей, не было скорпионов,
Не было гиен и не было львов,
Не было ни диких собак, ни волков,
Не было ни страха, ни ужаса,
И человек не имел врагов.
В стародавние времена земли Шубур и Хамази,
Многоязычный (?) Шумер, великая земля божественных законов владычества,
 
 
Ури, земля во всем изобильная,
Марту, земля, отдыхающая в мире,
Вся вселенная, все народы в полном согласии (?)
Прославляли Энлиля на одном языке.
 
 
(Но) однажды отец-повелитель, отец-владыка, отец-царь,
Энки, отец-повелитель, отец-владыка, отец-царь,
Разгневанный (?) отец-повелитель, разгневанный (?) отец-владыка,
. . . . изобилие . . . .
. . . .  (Здесь разрушено пять строк).
. . человек . . . .
 

В первых 11 превосходно сохранившихся строках описываются те счастливые далекие времена, когда человек жил, не зная ни страха, ни врагов, среди мирного изобилия, и когда народы всей земли поклонялись одному божеству, Энлилю. Более того, если понимать выражение «на одном языке» буквально, а не в переносном смысле (как «единодушно»), можно даже прийти к выводу о том, что шумеры, подобно древним евреям гораздо более поздней эпохи, верили, будто некогда существовал единый, общий для всех народов язык, утраченный людьми в день «смешения языков».

Следующие 10 строчек настолько фрагментарны, что об их содержании остается лишь догадываться. Судя по контексту, можно предположить, что Энки, возмущенный неограниченной властью Энлиля или просто из зависти, выступил против него, в результате чего золотой век человечества пришел к концу и начался период войн и раздоров. Возможно, – если понимать строки 10 и 11 буквально, – именно Энки вызвал смешение языков. И если это так, то перёд нами, быть может, первое упоминание о шумерской параллели к библейской легенде о вавилонском столпотворении, записанной в Книге Бытия (11, 1–9). Правда, шумеры объясняли падение людей соперничеством между богами, в то время как древние евреи полагали, будто люди понесли кару за то, что вздумали уподобиться богу.

Автор рассказа о золотом веке представляет этот рассказ как «заклинание Энки». В сказании говорится о том, что Энмеркар, правитель Урука и любимец бога Энки, решил подчинить себе богатую всякими минералами страну Аратту. Для этого он шлет к правителю Аратты гонца с устрашающим посланием, угрожая разрушить Аратту, если правитель и его подданные не принесут с гор драгоценные камни и металлы и не построят для Энки богато украшенный храм Абзу. Чтобы произвести на правителя Аратты большее впечатление, Энмеркар приказывает своему гонцу повторить «заклинание Энки», то есть рассказ Энки о том, как он положил конец единовластию Энлиля над всей землей и ее обитателями.

Помимо того, что этот отрывок рассказывает о благословенном золотом веке шумеров, он имеет и другое, не менее важное значение, давая нам некоторое представление о размерах и географическом расположении известных шумерам стран.

Если судить по строкам 6–9, поэт разделяет мир на четыре основные страны. Его собственная страна, Шумер, занимает южную часть этого мира, располагаясь примерно между реками Тигр и Евфрат, от 33-й параллели и до Персидского залива.

Севернее 33-й параллели в том же Междуречье находилась страна Ури, на территории которой позднее возникли Аккад и Ассирия. К востоку от Шумера и Ури лежала земля Шубур-Хамази, которая несомненно занимала большую часть Западного Ирана. К западу и северо-западу от Шумера находилась земля Марту, занимавшая территорию от Евфрата до Средиземного моря и включавшая также Аравию. Короче говоря, доступный шумерам мир простирался, если верить поэту, от Армянского нагорья на севере до Персидского залива на юге и от Иранского нагорья на востоке до Средиземного моря на западе.


На карте указаны главнейшие пункты археологических раскопок на территории современного Ирака.

Иллюстрации


Рис. 1. Лестница зиккурата (ступенчатой башни) в Чога-Замбиле на западе Ирана.

Этот зиккурат построен на много веков позднее эпохи древнего Шумера (около 1300 г. до н. э.), но он представляет собой один из наиболее сохранившихся прототипов тех самых знаменитых «башен вавилонских», которые «соединяли землю с небесами». Зиккурат в Чога-Замбиле высотой почти в 48 м был обнаружен французской экспедицией под руководством известного археолога Романа Гиршмана сравнительно недавно – в 1952–1956 гг.


Рис. 2. «Большая сеть».

Мифологическая сцена, высеченная на известняковой плите высотой около 185 см, известной под названием «стелы коршунов». Стела обнаружена в Лагаше, хранится в Лувре. На ней изображен бог-покровитель города Лагаша Нингирсу, захвативший в сеть побежденных жителей города Уммы. Булава и орел с двумя львами – эмблемы Нингирсу. Стела была воздвигнута великим завоевателем Эаннатумом (около 2400 г. до н. э.) из династии правителей Лагаша. Подробное описание стелы и ее надписей дано в классическом труде Хезея и Тюро-Данжена Restitution materielle de la Stele des Vautours; см. также Tello Андрэ Парро.


Рис. 3. «Строитель» Гудеа.

Диоритовая статуя высотой около метра; на коленях у Гудеа – план храма. Статуя обнаружена в Лагаше, ныне хранится в Лувре. Гудеа был правителем Лагаша около 2100 г. до н. э. Правление его отмечено рядом мемориальных надписей, прославляющих его строительную деятельность. Он был современником правителя Намхани, побежденного Ур-Намму – первым из известных нам составителей законов (см. гл. 8).


Рис. 4. Иди-Нарум, чиновник из Мари.

Статуэтка из розоватого камня, найденная в Мари и ныне хранящаяся в музее города Алеппо. Имя чиновника начертано на задней стороне статуэтки. Там же обозначен и его титул, однако точное значение этих шумерских слов пока не установлено. Город Мари, населенный семитами, находился в среднем течении Евфрата, то есть значительно западнее собственно Шумера, но культура его была в основном шумерской. В III тысячелетии до н. э. он входил в сферу влияния Шумера, а однажды (около 2500 г. до н. э.) династия правителей Мари в течение некоторого времени властвовала над всем Шумером. Статуэтка, очевидно, относится к этому же периоду – середине III тысячелетия до н. э.


Рис. 5. Древнейшие в истории рецепты.

На фотографии – оборотная сторона «медицинской» таблички из Ниппура, хранящейся в Музее Пенсильванского университета. Этот текст представляет собой два рецепта следующего содержания:

1) gish-hasshur-babbar (белое грушевое (?) дерево); e-ri-na u-gish-nanna (корень (?) «лунного» растения); u-gaz (растолочь в порошок); kahs-c u-tu (растворить в пиве); lu al-nag-nag (дать человеку выпить);

2) numun-nig-negar-sar (семя «плотничьего» растения); shim-mar-ka-zi (густую смолу «маркази»); u-ha-shu-an-um (тимьян); u-gaz (растолочь в порошок); kash-e u-tu (растворить в пиве); lu al-nag-nag (дать человеку выпить).

Более подробно смотри об этом Illustrated London News от 26 февраля 1955 г., стр. 370–371.


Рис. 6. Ибих-иль, управляющий.

Алебастровая статуэтка высотой около 50 см, найденная в Мари и ныне хранящаяся в Лувре. Имя и титул обозначены на задней стороне статуэтки. Судя по архаическому начертанию знаков, она должна быть несколько старше статуэтки, изображающей чиновника Иди-Нарума.


Рис. 7. Ур-Нанше, певец.

Статуэтка из известняка высотой около 20 см. Относится примерно к 2500 г. до н. э. Найдена в Мари, хранится в музее города Дамаска. Не совсем ясен пол изображенного человека. Археологи, нашедшие статуэтку, приняли ее за изображение женщины, однако имя Ур-Нанше давалось только мужчинам; по-видимому, перед нами певец, а не певица.


Рис. 8. Женщина в облачении.

Диоритовая статуэтка высотой около 17 см, найденная в Лагаше и ныне хранящаяся в Лувре. Относится примерно к 2000 г. до н. э. Это изображение знатной женщины с очень густыми бровями, твердым подбородком и мягкими полными губами.


Рис. 9. Семитический царь Шумера.

Эта поразительная по своему реализму бронзовая голова в три четверти натуральной величины найдена в Ниневии и хранится теперь в Иракском музее в Багдаде. Надпись, по которой можно было бы точно определить, чье это изображение, отсутствует. Скорее всего это скульптурный портрет одного из царей семитической династий, так называемой династии Аккада, правившей Шумером в XXIV–XXIII вв. до н. э.


Рис. 10. Стела верховного жреца Дуду, найденная при раскопках в Телло.

Середина III тысячелетия до н. э. Высота стелы – 25 см. Хранится в Лувре.


Рис 11. Табличка с элегиями из Музея им. А. С. Пушкина.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю