Текст книги "Арахна (Рассказы о пауках. Том I)"
Автор книги: Сакс Ромер
Соавторы: Вацлав Голембович,Адриан Дойль,Стернер Мик,Ф. Кох-Варв,Э. Эркман,Г. Мунн,Бэзил Тозер,Герберт Уэллс,Пол Пауэрс,Эдмонд Гамильтон
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
Шерлок Холмс с минуту постоял неподвижно, потом сунул правую руку в карман пиджака, а левой энергично постучал в дверь. Я тоже нащупал в своем кармане револьвер со спущенным предохранителем.
В комнате кто-то шевельнулся и раздраженный голос произнес:
– Кого там черт принес? Войдите!
Холмс толкнул дверь, и мы очутились в большой комнате. В нише у окна сидел в кресле пожилой человек. Сердце у меня заколотилось: это был Браунгельд! Тот самый Браунгельд, которого безуспешно искала полиция вот уже несколько лет. Я еще ни разу не видел этого человека, но мгновенно узнал его по лысому черепу с двумя выпуклыми шишками и по пронзительному, пристальному взгляду. Это был он!
Увидев нас, Браунгельд сначала хотел вскочить, но тут же овладел собою, снова опустился в кресло и произнес язвительно:
– Что за встреча, джентльмены! Чему я обязан такой высокой честью? Но, мистер Холмс, не слишком ли это поздний час для визитов?
– Лучше поздно, чем никогда, – спокойно сказал Холмс. – Простите, как я должен называть вас: Хенсон или Браунгельд?
– О, это не имеет никакого значения для таких старых знакомых, как мы с вами. Но как вы ко мне попали?
– Из оранжереи.
– Там интересно, не правда ли? – засмеялся Браунгельд. – Вы видели нашу коллекцию кактусов?
– Я видел все, что нужно, – коротко ответил Холмс.
Браунгельд снова ядовито усмехнулся.
– Вы знаете, – сказал он, – химические исследования всегда были моей страстью. Алкалоиды же увлекали меня особенно.
– Садовник слишком неосторожен, – ответил Холмс. – Он не заслуживает того доверия, какое вы ему оказываете.
– То есть?
– Пусть бы себе ухаживал за кактусами, – но зачем он угощается пейотлем? Сегодня утром я видел его гастроли в парке. Доктор Ватсон тоже был свидетелем.
– Черт побери! – вспыхнул Браунгельд. – Скотина, ведь столько раз предостерегал его!..
– Алкалоиды затягивают человека. Разве с Энтони было лучше?
Улыбка Браунгельда сразу исчезла, и лицо его стало мрачным и напряженным.
– Карты на стол, мистер Холмс! – сказал он. – Чего вы от меня хотите?
– Я? Ничего ровным счетом. Но полагаю, прокурору будет небезынтересно узнать, что вы занимались отравлением и готовили убийство.
Браунгельд весь подобрался, словно перед прыжком.
– Вы не врач, мистер Браунгельд, – спокойно продолжал мой друг, – а занялись лечением Филиппа Ричмонда. Этот молодой человек, по совету своего брата, обратился к вам по поводу какой-то пустяковой нервной болезни. Вы им занялись, и ваши лекарства начали действовать. Крупная доза алкалоида – и человек смеется или плачет, кричит, впадает в бешенство, словом, легко может сойти за помешанного.
– Дальше? – прохрипел Браунгельд.
– После соответствующего «лечения» у больного появляется наклонность к самоубийству. Энтони дважды спасал своего брата, но если бы в третий раз это ему не удалось, разве на него могло бы пасть какое-нибудь подозрение? И кто бы увидел дурное в том, – продолжал Холмс, – что через некоторое время после трагической смерти Филиппа его брат женился бы на мисс Джулии Харленд?
– Ясно, – произнес Браунгельд, – мне остается только отдаться вам в руки…
Он медленно поднялся с кресла, держась рукой за стенку, сделал шаг по направлению к нам – и в то же мгновение часть стены, до которой он дотрагивался, сдвинулась с места. Браунгельд ринулся в образовавшийся проем, стена вернулась на место, и мы услышали лязг задвигаемых засовов.
Я бросился к лестнице.
– Не огорчайтесь, Ватсон, – остановил меня Холмс, – он далеко не уйдет, его ждут. Сейчас важнее всего то, что вы ошиблись: роман, вероятнее всего, окончится благополучно. Не исключено, что мы с вами вскоре получим приглашение на свадьбу мисс Харленд с Филиппом Ричмондом. Вы помните тот вечер, когда мы говорили о его помешательстве? Вы утверждали, что оно неизлечимо, а я сказал, что это лишь с вашей точки зрения…
– И вы тогда знали все?
– Не все. Но у меня были кое-какие улики еще до отъезда в Лондон.
– Паук и дохлая собака?
Холмс кивнул.
– Паук, разумеется, не был пьян, но его угостили каким– то наркотиком – в этих случаях паутина становится неправильной. С этим пауком кто-то проделывал опыты. Паук не мог появиться издалека – значит, в замке, в крыле, обращенном к морю, жил некто, занимавшийся опытами с алкалоидами.
Я молчал. Как всегда, когда я слушал объяснения моего друга, все казалось само собой разумеющимся.
– Старинные замки, в которых кто-то работает с алкалоидами, – продолжал Холмс, – встречаются не на каждом шагу. Я стал присматриваться вокруг и обратил внимание на пену в море. Ваше замечание насчет крема подтвердило мои подозрения.
– Мое сравнение пены с кремом? – удивился я.
– Да. Потому что и пена, и крем – это эмульсии. А все эмульсии чувствительны к примесям. Если на поверхности моря образовалась обильная, густая пена, – значит, вода чем-то загрязнена. Мы с вами вытащили это «что-то», и собака оказалась отравленной. Я предположил, что причина ее смерти – алкалоид. В Лондоне я убедился в своей правоте. Тот, кто занимался опытами, скрывал это – в противном случае он не стал бы избавляться от отравленной собаки таким необычным способом. Тогда я поинтересовался родом Ричмондов. И тоже, разумеется, наткнулся на легенду о тяготеющем над ними проклятии. Но книги сказали мне гораздо больше, чем вам почтенный лавочник.
– Что же?
– Последний сумасшедший Ричмонд жил полтораста лет назад. Кто-то воспользовался легендой, чтобы основать на ней свой преступный план. Но кому нужно было отравлять Филиппа наркотиками? Сначала я думал, что дело в наследстве, но когда на сцене появилась Джулия Харленд, я понял, что ошибся.
– Но как можно было заподозрить Энтони, ведь он и сам помешался?
– Это меня несколько сбило, – задумчиво ответил Холмс, набивая трубку табаком. – Но разговор с Джулией все поставил на свои места. Энтони всегда бывал подавлен после своих поездок, потому что в Лондоне он принимал кокаин. Филиппа систематически отравлял приглашенный им «врач», но и сам Энтони постепенно пристрастился к наркотику! Браунгельду это было очень некстати, он старался не давать ему зелье, так что мистеру Энтони приходилось искать его в других местах.
«Удастся ли отучить от них отравленный организм Филиппа? – подумал я. – Есть ли у этого несчастного шансы вернуться к душевному здоровью?»
Как бывало уже не раз, Шерлок Холмс прочел мои мысли.
– Думаю, что да, – сказал он. – Не забывайте, что теперь за ним будет ухаживать Джулия Харленд. Идемте к ней – она ждет нас внизу, и даже не догадывается, как изменилась ее судьба за последние несколько минут.
Шери Эруар. Амур, пойманный в сети. Обложка журнала «La vie Parisienne».
Комментарии
Двухтомник Арахна является первым, насколько нам известно, опытом антологии фантастических, приключенческих и детективных произведений о пауках, по крайней мере в европейской и американской практике. Антология охватывает период почти в 170 лет, начиная с 1840-х гг.; многие включенные в нее произведения впервые переведены на русский язык.
Попытка собрать некоторые истории о пауках – в сочетании, впрочем, с другими насекомыми – предпринималась ранее уже знакомым нашим читателям Ч. Арментом в антологии Invertebrata Enigmática: Giant Spiders, Dangerous Insects, and Other Strange Invertebrates in Classic Science Fiction and Fantasy (2008).
Тема пауков настолько широко представлена в мифологии, фольклоре, литературе фантастики и фэнтэзи, что говорить о какой-либо полноте бессмысленно. Мы отобрали произведения нового времени, которые сочли наиболее показательными. В книгу не включались фольклорные произведения, а также романы.
Эпиграф к первому тому взят из повести С.-Ф. Жанлис Деревенские вечера, публиковавшейся в журнале И. Новикова Детское чтение для сердца и разума в пер. Н. Карамзина. Эпиграф ко второму тому взят из романа Р. Матесона Невероятный уменьшающийся человек в пер. С. Осипова.
В комментариях к обоим томах знаком * отмечены переводы, взятые из сетевых источников.
Фронтисписом к первому тому служит работа Марселя Ру (1910). На фронтисписе второго тома – фотография Анны Бригман «Паутина» (1908). В оформлении обложки использован рисунок Мстислава Добужинского «Дьявол» (1907).
Издательство Salamandra P.V.V. выражает глубокую признательность А. Степанову и А. Танасейчуку за помощь в подготовке издания.
Эркман-Шатриан. Паучий источник
Впервые в авторском сб. Contes fantastiques (i860) под назв. «L'araignée-crabe» (букв. «Крабовый паук»). Пер. Л. Панаевой. Илл. взяты из английского пер. в жури. Strand (1899, январь).
Эркман-Шатриан – литературное имя французского писательского тандема Э. Эркмана (1822–1899) и А. Шатриана (1826–1890), авторов многочисленных романов, повествований из народной жизни, пьес, фантастических рассказов и т. д.
Приведенному рассказу не повезло с русским переводом: существовавший до сих пор дореволюционный перевод, который публиковался под загл. Пауки Гайяны, был выполнен с указанного выше сокращенного английского перевода и изобилует ошибками и неточностями.
Г. Б. Хольт. Красный паук
Впервые: The Overland Monthly, 1915, № 6, июнь, под назв. «The Red Spider». Пер. В. Барсукова. Илл. взяты из оригинального изд.
Г. Уэллс. Долина пауков
Впервые: Pearson's Magazine, 1903, март, под назв. «The Valley of the Spiders». Анонимный русский пер. публикуется по изд.: Борьба с химерами (М., 1927). Илл. Г. Джонса взяты из первоиздания.
П. С. Пауэрс. Чудовища из бездны
Впервые: Weird Tales, 1925, июнь, под назв. «Monsters of the Pit». Пер. M. Фоменко.
П. С. Пауэрс (1905–1971) – американский автор популярных вестернов, который, однако, не обошел своим вниманием и другие жанры от любовного романа до хоррора.
Б. Тозер. Пионеры Пайкс-пика
Впервые: The Strand Magazine, 1897, сентябрь, под назв. «The Pioneers of Pike’s Peak». Пер. M. Фоменко. Иллюстрации взяты из оригинального издания.
Б. Тозер (1872–1949) – английский спортсмен, охотник и писатель, автор кн. Конь в истории (1908). Приведенный рассказ вызвал скандал в 1934 г., когда в журн. Wonder Stories был опубликован несколько похожий рассказ П. Клеатора Марсианское безумие (действие в нем, разумеется, было перенесено на Марс). В письме в редакцию Клеатор был обвинен в плагиате, однако редакция заявила: «Мистер Клеатор <…> посетил читателя, утверждавшего, что рассказ является “дословной” копией, и оказалось, что последний допустил значительные преувеличения и уже несколько десятилетий не перечитывал “Пионеров Пайкс-пика”. Редакция не смогла достать копию этого рассказа и потому степень схожести двух произведений остается неизвестной. Дальше этого обвинения в плагиате не заходили».
С. Мик. Трагедия паучьего острова
Впервые: Wonder Stories, 1930, сентябрь, под назв. «The Tragedy of Spider Island» и псевд. «Captain S. M. Meek». Илл. «Пола» взята из оригинального изд.
С. Мик (1894–1972) – американский военный химик и специалист по взрывотехнике; с 1917 по 1947 г. прослужил в армии США и вышел в отставку в звании полковника. Автор ряда научно-фантастических произведений и многочисленных романов для детей.
В оригинальной публикации рассказ был снабжен следующим редакционным предисловием:
«Капитан Мик обладает редкой способностью не только создавать истории, свидетельствующие о смелом воображении, но в то же время стоять обеими ногами на земле, так что его произведения всегда кажутся реалистическими. Данная новелла воплощает все его прекрасные писательские качества.
Лишь в последние несколько лет были открыты органы тела, регулирующие наше духовное и физическое развитие. С незапамятных времен людей ставил в тупик вопрос, почему одни отличаются низким ростом, а другие высоким, одни стройны, а другие толсты, одни обладают блестящим умом, а другие глупы. В те времена, когда человеческий разум был в рабстве у суеверий, предлагались различные фантастические объяснения – и люди их принимали. Теперь они узнали, что объяснение относительно простое и что духовное и физическое развитие в значительной степени зависит от деятельности наших желез. На этих страницах вы увидите, как на основе упомянутой идеи можно создать волнующее приключенческое повествование».
Д. Сайлант. Аранья
Впервые: Pearson's Magazine, 1910, июль, под назв. «Araña» и псевд. «Jeffrey Silant». Данный анонимный пер. впервые: Вокруг света (Л.), 1928, № 42, октябрь. Публикуется с некоторыми исправлениями орфографии и пунктуации. Илл. взяты из первоизданий.
«Д. Сайлант» – псевдоним колоритного австралийца, капитана Ивлина В. Ффренча (Ffrench, 1878–1918), служившего в Южной Африке и отличившегося во время англо-бурской войны. Впоследствии Ффренч держал школу для кавалеристов в Англии, демонстрировал искусство выездки и обращения с кнутом, изучил летное дело и участвовал как пилот королевских ВВС в Первой мировой войне. Погиб в бою. Как литератор опубликовал ряд рассказов и стихотворений.
Рассказ «Аранья» приобрел неожиданную популярность в России и переводился трижды. Помимо приведенного нами перевода, в журнале Всемирная панорама (1911, № 13/102, 1 апр.) был опубликован – без имени автора и под названием «Смертоносный паук. Арахна» – малоудачный перевод 3. Журавской. Еще бесцеремонней обошлись с Сайлантом составители сб. Борьба с химерами (М., 1927): здесь вместо перевода был напечатан примитивный пересказ с многочисленными сокращениями и тенденциозными политическими вставками. В довершение всего, этот плод переводческой фантазии был приписан «М. Сейлору». К сожалению, именно этот чудовищный «перевод» под назв. «Аранья мексиканских болот» тиражировали в 1990-х – 2010-х гг. различного рода спекулянты от фантастической и приключенческой литературы.
Ф. Кох-Варв. Черный паук
Впервые: Мир приключений, 1927, № 4.
Э. Руд. Царство волосатой смерти
Впервые: Weird Tales, 1934, февраль, под назв. «The Place of Hairy Death». Пер. В. Барсукова. Илл. взята из первоиздания.
Э. М. Руд (Rud, 1893–1942) – американский писатель, редактор, автор произведений в жанрах НФ, хоррора и детектива. В 1927–1930 гг. редактировал журн. Adventure.
Э. Гамильтон. Чудовищный бог Мамурта
Впервые: Weird Tales, 1926, август, под назв. «The Monster-God of Mamurth». Пер. В. Барсукова. Илл. взята из первоиздания.
Э. Гамильтон (1904–1977) – видный американский фантаст, классик «космической оперы», чье обширное наследие включает также произведения в жанрах хоррора и детектива, тексты для комиксов и т. д. Приведенный здесь «Чудовищный бог Мамурта» – первый опубликованный фантастический рассказ Гамильтона и первое из 79 его произведений, опубликованных в журнале Weird Tales.
Г. Уорнер Мунн. Город пауков
Впервые: Weird Tales, 1926, ноябрь, под назв. «The City of Spiders». Пер. А. Шермана.
Г. У. Мунн (1903–1981) – американский поэт, писатель-фантаст, автор произведений в жанре фэнтэзи и хоррора.
«Я допустил пару ошибок, когда писал “Город пауков” – рассказывал писатель в одном из интервью. – Я неправильно назвал Полярную звезду. Это должен был быть Поларис, а я упомянул Вегу. Вега станет ею, но через 12,000 лет. В другом месте паук у меня качает головой. Это невозможно, потому что у паука нет шеи и голова образует одно целое с грудью. Две ошибки в одном рассказе преподали мне урок. С тех пор я очень осторожен». Очевидно, соответствующие правки были внесены автором в позднейшие переиздания.
С. Ромер. Зеленый паук
Впервые: Pearson’s Magazine, 1904, октябрь, под назв. «The Green Spider» и именем «А. Сарсфилд Уорд». Пер. А. Шермана.
С. Ромер (А. Г. С. Уорд, 1883–1959) – английский писатель, автор фантастических, детективных и приключенческих произведений, создатель знаменитого образа китайского преступного гения Фу-Манчу.
А. Конан Дойль, Д. Д. Карр. Случай в Дептфорде
«The Adventure of the Deptford Horror», рассказ А. Конан Дойля (1910–1970), младшего сына Артура Конан Дойля, и знаменитого автора детективов – а также биографа сэра Артура – Д. Диксона Карра (1906–1977) вошел в их сб. The Exploits of Sherlock Holmes (1954). Пер. M. Салье*.
В. Голембович. Пьяный паук
Рассказ (под назв. «Pijany pająk») вошел в авторский сб. Przygody chemiczne Sherlocka Holmesa (1959). Русский пер. впервые: Химия и жизнь, 1965, № 12. Сокр. пер. 3. Бобырь*.
В. Голембович (1900–1960) – польский химик, писатель, популяризатор науки.
А. Шерман