Текст книги "А ты пребудешь вечно"
Автор книги: Рут Ренделл
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Ее рыжие волосы казались багряными, но тело почти не окрасилось и оставалось ослепительно белым. Майк смотрел на нее с каким-то удивлением, охваченный желанием просто смотреть. Эта женщина, спокойная и улыбающаяся сейчас, не имела ничего общего с той сладострастной женщиной, о которой Берден мечтал, и ничем не напоминала то обезумевшее и измученное создание, которое он убаюкивал. Майк уже почти не рев-повал ее к сыну и верил, что она сейчас не думает о нем. Было трудно даже представить, что это необыкновенно упругое тело когда-то произвело на свет ребенка.
Оставалось одно резкое сомнение.
– Только не из благодарности, Джемма, – сказал он. – Не для того, чтобы вознаградить меня.
Тут она сдвинулась с места и подошла к нему поближе:
– Мне и в голову не приходило такое. Это было бы обманом.
– Значит, чтобы забыться? Ты этого хочешь?
– Разве всякая любовь не для того, чтобы забыться? Разве это всегда не приятный уход от… от омерзительности?
– Я не знаю. – Майк протянул к ней руки. – Да и не хочу знать. – Ахнув от нахлынувших ощущений, он пробормотал, задыхаясь: – Я сделаю тебе больно, я не могу иначе, я ждал этого так долго.
– И я, – сказала она. – Это будет как в первый раз. О, Майк, поцелуй меня, дай почувствовать себя счастливой. Сделай меня счастливой хоть ненадолго…
Глава 12
– Неплохие новости? – сказал доктор Крокер. – О мальчике Лоуренсе, я имею в виду?
Мрачно окинув взглядом гору бумаг на своем столе, Уэксфорд сказал:
– Не знаю, о чем ты.
– Значит, ты еще не знаешь? Я был уверен – что-то уже известно, когда увидел, как Майк выезжал с Чилтерн-авеню в половине восьмого утра. – Он с силой дохнул на одно из окон Уэксфорда и начал чертить на стекле одну из своих диаграмм. – Интересно, что он там делал? – задумчиво сказал оп.
– Вопрос не ко мне. Я ему не нянька. – Уэксфорд свирепо посмотрел на доктора и нарисованную им поджелудочную железу человека. – Я мог бы поинтересоваться тем, что ты сам там делал, если на то пошло.
– У меня там пациент. У докторов всегда найдется объяснение.
– Также как у полицейских, – резко ответил Уэксфорд.
– Сомневаюсь, чтобы Майк оказывал помощь человеку, которого разбил паралич. Это самый тяжелый случай, который мне встретился с тех пор, как меня вызывали к одному бедному старику, которому стало плохо на платформе вокзала в Стоуэртоне в прошлом феврале. Я тебе не рассказывал об этом? Старик провел здесь праздник, поехал на вокзал и тут выяснил, что забыл один из своих чемоданов в отеле, в котором останавливался. Вернулся за ним, перенервничал, и потом…
Уэксфорд сердито прорычал:
– Ну и что? Мне-то зачем это знать? Я считал, что ты должен лечить своих пациентов, соблюдая конфиденциальность. Меня самого разобьет паралич, если ты будешь продолжать в том же духе.
– Вероятность этого, – мягко сказал Крокер, – и подвигла меня на этот рассказ. – Он показал мизинцем на панкреатический островок на своем рисунке. – Тебе нужен новый рецепт на твое лекарство?
– Нет, у меня еще полно этих проклятых таблеток.
– А вот этого не должно быть, – сказал Крокер, ткнув в него мокрым пальцем. – Ты должен принимать их регулярно.
– Уходи. Сгинь. Тебе что, нечего больше делать, кроме как уродовать мои окна своими отвратительными анатомическими исследованиями?
– Уже ухожу. – Доктор танцующей походкой подошел к выходу и, помедлив в дверях, зачем-то подмигнул Уэксфорду.
– Дурак, – проговорил Уэксфорд в пустой комнате. Но визит Крокера оставил у него тягостное ощущение. Чтобы избавиться от этого, он принялся читать сообщения, которые прислала ему лондонская муниципальная полиция о друзьях Джеммы Лоуренс.
В основном это оказались люди из театральных или околотеатральных кругов, но ни одного из них он не знал. Его собственная младшая дочь только что закончила театральную школу, и от нее Уэксфорду стало известно о многих актерах и актрисах, чьи имена не были слишком популярны. Ни одной из этих фамилии он не встретил в присланном списке и понял, чем все эти люди занимались, только потому, что почти возле каждого имени стояла надпись «актер», или «помощник режиссера», или «модель».
Это была странствующая публика, – по собственной профессиональной терминологии Уэксфорда, – без постоянного места проживания. Полдюжины из них привлекались за храпение наркотиков или за то, что в их домах курили марихуану. Еще двое или трое подвергались штрафам за действия, которые могли привести к нарушению общественного порядка. Должно быть, устраивали какую-нибудь демонстрацию или публично сбрасывали с себя одежду в Альберт-Холл, предположил он. Никто из них не давал приюта Джону Лоуренсу, ни один, ни в прошлом, ни в настоящем, не проявлял склонности к насилию или извращениям. Он сделал вывод, читая между строк, что все они скорее стремились как можно дольше не обзаводиться детьми, чем мечтали о них.
Только две фамилии в списке говорили ему о чем-то. Это – балерина Леони Уэст, чье имя когда-то не сходило с уст, и телевизионный актер, чья физиономия так часто мелькала на экране телевизора Уэксфорда, что его уже почти тошнило от пего. Звали его Грегори Дево, и был он другом родителей Джеммы Лоуренс. Он вызывал особенно пристальный интерес, потому что пять лет назад пытался тайно увезти из страны и от своей живущей отдельно жены их шестилетнего сына. В сообщении говорилось, что за Грегори Дево будет установлено наблюдение.
По словам швейцара того дома на Кенсингтон, где у Леони Уэст была квартира, балерина с августа находилась на юге Франции.
И больше ничего. Никаких свидетельств того, что кто-то из них проявлял больше, чем просто дружеский интерес, к миссис Лоуренс или ее сыну; и ни единого намека на малейшую связь между хотя бы одним из них и Айвором Суоном.
В десять вошел Мартин с женщиной-полицейским Полли Дэвис, которую Уэксфорд узнал, несмотря на рыжий парик, который был на ней.
– Вы выглядите ужасно, – сказал он. – Где, черт возьми, вы это раздобыли? На дешевой распродаже?
– В «Вулворте», сэр, – сказал, оскорбившись, Мартин. – Вы всегда говорите нам, чтобы мы не слишком тратились.
– Без сомнения, это смотрелось бы лучше, если бы у Полли не были черные глаза и не такой… валлийский цвет лица. Ну ладно. Вам все равно придется накинуть что-то на голову. Идет дождь.
Сержант Мартин никогда не питал старушечьего интереса к погоде и ее капризам. Стерев сначала со стекла диаграмму доктора, он открыл окно и высунул наружу ладонь.
– Я думаю, дождь прекратится, сэр. Уже светлеет.
– Хорошо бы, – сказал Уэксфорд. – Постарайтесь не показывать своей тревоги. Я решил пойти с вами. Меня уже тошнит от того, что приходится сидеть здесь и ждать.
Они шли гуськом по коридору, когда их остановил Берден, открывший дверь своего кабинета. Уэксфорд оглядел его суровым взглядом с головы до ног.
Берден улыбнулся.
– В чем дело? Твои облигации поднялись в цепе? Я рад, – язвительно сказал Уэксфорд, – что хоть кто-то способен увидеть луч света в этом потопе, в этом… городе террора. Ну, что ты хотел сказать?
– Я подумал, что ты, наверное, еще не видел сегодняшней газеты. Тут интересная статья на первой полосе.
Уэксфорд взял из его рук газету и, спускаясь в лифте, прочитал заголовок: «Землевладелец предлагает 2000 фунтов вознаграждения. Новый поворот в деле Стеллы Риверс». Он прочитал дальше: «Полковник авиации Персиваль Суон, богатый землевладелец и дядя мистера Айвора Суона, отчима Стеллы Риверс, сообщил мне вчера вечером, что обещает вознаграждение в 2000 фунтов за информацию, которая может помочь найти убийцу Стеллы. «Это просто чудовищно, – сказал оп, когда мы беседовали в гостиной его старинного дома в Танбридж-Уэлс. – Я любил Стеллу, хотя редко видел ее. Две тысячи фунтов – это большая сумма, но не настолько, чтобы не пожертвовать ее во имя того, чтобы свершилось правосудие».
И так далее в том же духе. Не слишком интересно, подумал Уэксфорд, садясь в свою машину.
Предположения сержанта Мартина оправдались, дождь скоро прекратился. Черитонский лес был окутан густым белым туманом.
– Можете преспокойно снять эту штуку, – обратился Уэксфорд к Полли Дэвис. – Он не сможет вас разглядеть, если придет.
Но никто не пришел. Ни одна машина не проехала по этой дороге, и ни одна не проехала по примыкающей к ней Майфлит-Райд. Только лениво полз туман да капли воды падали с ветвей густо растущих елей. Уэксфорд сидел среди деревьев на мокром бревне и думал об Айворе Суоне, который ездил верхом по этому лесу и хорошо его знал. Он ездил здесь верхом в тот день, когда умерла его падчерица. Неужели можно было в самом деле предположить, что Суон придет сюда пешком по мокрой песчаной аллее или прискачет верхом на гнедой лошади? С ребенком, сидящим или идущим рядом с ним? Надувательство, трюк, жестокая нелепица, твердил он себе, и, наконец, когда прошел целый час с момента назначенной встречи, Уэксфорд вышел из своего убежища и свистом подозвал двоих других.
Если Берден все еще пребывал в том же настроении, у него, во всяком случае, будет веселый компаньон во время обеда. За столом в приемной полицейского участка никого не было, неслыханное нарушение долга. С нарастающим гневом Уэксфорд смотрел на пустой стул, на котором должен находиться сержант Кэмб, и только собрался нажать на кнопку звонка, на которую никогда не требовалось нажимать за все время его существования, как появился сержант. Он торопливо вышел из лифта с неизменной чашкой в руке.
– Прошу прощения, сэр. Все так заняты сегодня с этими сумасшедшими телефонными звонками, что я вынужден был сам принести себе чай. Меня не было всего полсекунды. Вы же знаете меня, сэр, я погибаю без чая.
– В следующий раз, – сказал Уэксфорд, – погибайте. Помните, сержант, что часовой погибает, но не сдается.
Он поднялся наверх, за Верденом.
– Мистер Берден ушел на ленч десять минут назад, сэр, – сказал Лоринг.
Уэксфорд чертыхнулся. Ему страшно хотелось пуститься с Верденом в один из их саркастических, по полезных обменов мнениями, которые одновременно и скрепляли их дружбу, и приносили пользу для работы. Обедать одному в «Карусели» было скучно. Он открыл дверь своего кабинета и замер на пороге.
На вращающемся кресле старшего инспектора, за его письменным столом розового дерева, сжимая в пальцах сигарету и посыпая пеплом лимонно-желтый ковер, сидел Мартышка Мэтьюс.
– Меня могли бы поставить в известность, – сухо заметил Уэксфорд, – что я смещен. Такие вещи любят практиковать за «железным занавесом». А мне что делать? Руководить электростанцией?
Мартышка оскалился. У него хватило такта встать и освободить кресло Уэксфорда.
– Никогда бы не поверил, – сказал он, – что в полицейский участок попасть так просто. Я-то думал, что этот тип Кэмб упадет замертво и его придется хоронить. А я вошел сюда, и ни одна живая душа не узнала об этом. Черт побери, – добавил он, – легче попасть в полицейский участок, чем выйти из него.
– Сегодня тебе будет нетрудно это сделать. Можешь сделать это прямо сейчас. Да побыстрей, пока я не задержал тебя за проникновение в закрытое помещение с незаконной целью.
– А у меня законная цель. – Мартышка бросил сигарету в чернильницу Уэксфорда и с одобрением оглядел комнату. – Это первый раз, когда я попал в участок, можно сказать, по своему желанию.
Мечтательная улыбка появилась на его физиономии, и тут же он резко закашлялся.
Уэксфорд стоял наполовину в кабинете, наполовину в коридоре и с неприязнью ждал.
– Вы могли бы и закрыть дверь, – сказал Мартышка, откашлявшись. – Нам же не надо, чтобы нас все слышали, правда? У меня есть кое-какая информация. По делу Лоуренса.
Уэксфорд закрыл дверь, но больше ничем не выразил, что информация Мартышки интересует его.
– У тебя? – спросил он.
– У моего друга.
– А я и не знал, что у тебя есть какие-то друзья, Мартышка, исключая бедную старушку Руби.
– Не надо судить по себе, – ядовито отозвался Мартышка. Он закашлялся, погасил сигарету и немедленно закурил следующую, рассматривая брошенный окурок с таким негодованием, словно какой-то изъян в нем был повинен в приступе его кашля, а не табак, который находился в сигарете. – У меня много друзей, которых я приобрел во время разных поездок.
– Во время отсидок, ты хочешь сказать, – поправил его Уэксфорд.
Мартышка уже давно разучился краснеть, но настороженное выражение, появившееся на его лице, подсказало Уэксфорду, что его выстрел попал в цель.
– Мой друг, – сказал он, – приехал сюда, чтобы немного побыть со мной и Руби. Немного отдохнуть, типа того. Он – старый парень, и здоровье у него уже не то.
– Всему виной сырые дворы для прогулок, позволю сказать.
– Да ладно вам! Мой друг знает кое-что, что откроет вам глаза, кое-что из прошлого этого чертового мистера Айвора Суона.
Если Уэксфорд и был удивлен, то он и виду не подал.
– У него нет никакого прошлого, – холодно сказал он. – Или того, что ты имеешь под этим в виду.
– Этого нигде не написано, скажу я вам. Не все наши грешки записаны, мистер Уэксфорд, вовсе нет. Говорят, что на свободе разгуливает больше убийц, чем считается. Кого-то считают мертвыми, а они себе убивают.
Уэксфорд почесал подбородок и задумчиво посмотрел на Мартышку.
– Давай встретимся с твоим другом, – сказал 0п, – и послушаем, что он хочет сказать. Может, это что-то даст.
– Он захочет, чтобы ему заплатили. – Уверен в этом.
– Он специально предупреждал об этом, – доверительно сказал Мартышка.
Уэксфорд встал и распахнул окно, чтобы выветрить дым.
– Я занятой человек, Мартышка. Не могу ходить с тобой вокруг да около весь день. Сколько?
– Пятьсот фунтов, – коротко ответил Мартышка.
Сдержанно, голосом, в котором угадывалось недоверчивое возмущение, Уэксфорд сказал:
– Ты, должно быть, не в своем уме, если всерьез думаешь, что власти готовы заплатить пятьсот фунтов за информацию, которую можно бесплатно получить из архивов.
– Пять сотен, – повторил Мартышка, – и, если все пройдет нормально, еще и вознаграждение в две тысячи фунтов, которое пообещал дядюшка. – Он сильно закашлялся, но без надрыва. – Если вам это не надо, – сладко улыбнулся он, – мой друг всегда может обратиться к старшему констеблю. Кажется, его фамилия Грисуолд?
– Не смей, черт возьми, угрожать мне! – взъярился Уэксфорд.
– Угрожать? А кто угрожает? Эти сведения представляют общественный интерес, вот что это такое.
Уэксфорд сказал твердо:
– Можешь привести сюда этого своего дружка, и мы посмотрим. Может быть, это стоит пару фунтов.
– Он не пойдет сюда. Не пойдет добровольно к легавым. Он не то что я. Но мы с ним сходим сегодня в «Пегую лошадку», и смею уверить, он оценит дружеский знак в виде порции спиртного.
«Может быть, и в самом деле за этим кроется что-то стоящее?» – подумал Уэксфорд после того, как Мартышка ушел. И тут же он вспомнил намеки Риверса по поводу смерти тетки Суона. А если предположить, что Суон действительно ускорил кончину старушки? С помощью яда, может быть. Это как раз в духе Суона – такой ленивый, медленный способ убийства. Что, если этот приятель Мартышки был тогда в числе обслуги дома, на подхвате или даже в качестве дворецкого? Он мог видеть что-то, что-то взять и держать годами за пазухой…
Уэксфорд вернулся с небес на землю и, смеясь, процитировал самому себе Джейн Остин: «Доверять своему собственному ощущению, своей собственной интуиции, своим собственным наблюдениям за происходящим вокруг. Разве паше воспитание готовит нас к такому неслыханному делу? Разве наши законы содействуют этому? Могут ли они соблюдаться, когда неизвестны в такой стране, как эта, с таким состоянием общества и литературы; где все люди пребывают в окружении добровольных доносчиков…»
Когда-то давно он выучил эти строки наизусть. Они постоянно помогали ему и, когда он был склонен унестись на крыльях фантазии, не давали ему оторваться от твердой почвы.
Было уже слишком поздно идти обедать. Персонал «Карусели» смотрел искоса, когда кто-нибудь приходил обедать после половины второго. Уэксфорд послал в буфет за сандвичами и уже съел первую порцию, когда из лаборатории принесли результаты исследования локона волос. Эти волосы действительно принадлежали ребенку, но не Джону Лоуренсу. Вывод был сделан на основе сравнения локона с волосами, оставшимися на щетке для волос, которой причесывался Джон. Понимая всего процентов двадцать пять из написанного профессиональным языком заключения, Уэксфорд постарался хотя бы осмыслить, как криминалисты могли быть настолько уверенными в том, что волосы на щетке отличались от срезанного локона. В конце концов, он удовлетворился тем, что теперь знает, что они отличаются.
Зазвонил его телефон. Звонил Лоринг из той комнаты, в которую поступали и где проверялись все звонки, связанные с делом Лоуренса и Риверс.
– Я думаю, что этот звонок вас заинтересует, сэр.
Уэксфорд немедленно подумал о Мартышке Мэтьюсе и тут же отбросил эту мысль. Мартышка никогда не пользовался телефоном.
– Засеките его, Лоринг, – сказал он и спросил: – Это из телефона-автомата?
– Боюсь, что нет, сэр. Мы не можем засечь его.
– Соедините меня, – попросил Уэксфорд.
Как только он услышал этот голос, то понял, что была предпринята попытка его изменить. Звонивший взял в рот пару камешков, решил старший инспектор. Но некоторые особенности голоса, например, высоту тона, спрятать было невозможно. Уэксфорд вспомнил этот голос. Но не вспомнил ни его обладателя, ни то, где он мог видеть говорившего, и ни то, что конкретно тот говорил, или еще что-то о нем. Но он был уверен, что узнал этот голос.
– Я не собираюсь называть свое имя, – произнесли на том конце провода. – Я писал вам дважды.
– Ваши письма дошли. – Уэксфорд встал, разговаривая. С того места, где он стоял, было видно главную улицу и женщину, бережно вынимающую младенца из коляски, чтобы взять его с собой в магазин. Его гнев нарастал, он чувствовал опасное пульсирование крови в голове.
– Вы затеяли игру со мной сегодня утром. Завтра такого не выйдет.
– Завтра? – ровным голосом спросил Уэксфорд.
– Завтра я буду на территории Солтрем-Хаус. Возле фонтанов. Я буду там в шесть вечера с Джоном. И я хочу, чтобы за ним пришла его мать. Одна.
– Откуда вы говорите?
– Со своей фермы, – ответил голос, становясь все более визгливым. – У меня триста акров земли неподалеку отсюда. Это пушная ферма: норки, кролики, шиншиллы. Много всего. Джон не знает, что я держу их ради меха. Это бы расстроило его, не правда ли?
Уэксфорд уловил явные признаки психического расстройства. Он не понял, успокоило это его или встревожило. Он думал о голосе, который слышал прежде, о тонком высоком голосе и о его обладателе, который легко обижался, видел оскорбления там, где их не было.
– Да нет у вас никакого Джона, – сказал он. – Те волосы, которые вы мне прислали, не принадлежат Джону. – От презрения и злости он забыл о предосторожности. – Вы – невежественный человек. В паши дни волосы так же точно идентифицируются, как кровь.
Тяжелое дыхание на другом конце провода послышалось в ответ на это заявление. Уэксфорд почувствовал, что получил преимущество. Он набрал воздуху, чтобы разразиться бранью, но прежде, чем он успел заговорить, голос в трубке холодно произнес:
– Вы думаете, я этого не знаю? Я срезал эти волосы у Стеллы Риверс.
Глава 13
Паб «Пегая лошадка» не относился к числу тех заведений, которые у знатоков деревенской Англии обычно ассоциируются с сельской местностью. В самом деле, если вы подъедете к нему со стороны Спарта-Гроув и не обратите внимания на окрестные зеленые холмы, то и не подумаете, что вообще находитесь за городом. Спарта-Гроув и Чартерис-роуд, которые соединяются под прямым углом, – на этом углу и находится «Пегая лошадка», – больше похожи на переулки какого-нибудь индустриального города. Немногочисленные дома имеют узкие палисадники, но большинство дверей выходят прямо на тротуар, также как двери общего бара и бара-салуиа «Лошадки».
Один из этих баров находится со стороны Спарта-Гроув, другой – со стороны Чартерис-роуд. Оба они одинаковой формы и размера, и салун отличается от общего бара только тем, что цены в нем выше и его каменный пол примерно на одну треть покрывает квадратный коричневый аксмипстерский ковер, а мебель состоит из пары небольших диванов с потрепанной черной обивкой того типа, который можно увидеть в привокзальных комнатах ожидания.
На одной из этих улиц, под плакатом, приглашающим в Коста-дель-Соль, на котором была изображена девица в мокром бикини, плотоядно смотрящая на агонизирующего быка, сидел Марашка Мэтьюс с каким-то стариком. Время оставило безжалостный след на лице этого человека, и он, как подумал Уэксфорд, находился почти в таком же плачевном состоянии, как тот бык на плакате. Нельзя сказать, что он был худ или бледен, – на самом деле его квадратная жабья физиономия выглядела прямо-таки багровой, – но он производил впечатление человека, разрушенного отвратительным питанием, обитанием в сырых жилищах и пагубными привычками, в природу которых Уэксфорд предпочел бы не вдаваться.
Перед каждым из мужчин стояла полупустая кружка горького, самого дешевого из всех возможных пива, а Мартышка курил очень маленькую сигарету.
– Вечер добрый, – сказал Уэксфорд. Мартышка не встал, но представил своего спутника, махнув в его сторону рукой:
– Это мистер Кэсобон.
Уэксфорд коротко вздохнул, что было внешним признаком внутреннего и необычайно сильного крика.
– Не могу поверить, – тихо сказал он – Просветите меня, кто из вас двоих, интеллектуалов, знаком с Джордж Элиот [2].
Далекий от созданного Мартышкой образа человека, запуганного полицией, мистер Кэсобон просветлел лицом при этих словах Уэксфорда и ответил на чудовищном кокни:
– Я видел его однажды. При странных обстоятельствах, в двадцать девятом году. Его взяли за слитки.
– Боюсь, – сухо заметил Уэксфорд, – что мы говорим о разных людях. А что вы пьете, господа?
– Портвейн и бренди, – тут же ответил мистер Кэсобон, но Мартышка, для которого всегда покурить было важнее, чем выпить, отодвинул свою пустую кружку и сказал, что предпочел бы пачку сигарет «Данхилл интернешнл».
Уэксфорд купил и бросил ему на колени малиновую с золотом пачку.
– Я мог бы открыть заседание, – сказал он, – сказав вам, двоим шутникам, что вы можете забыть о пятистах фунтах и тому подобном. Это ясно?
Мистер Кэсобон воспринял это как человек, привыкший к частым разочарованиям. Оживление, которое ненадолго вспыхнуло в его водянистых глазах, потухло, и, издав низкий гудящий звук, который можно было Припять за продолжительное бормотание согласия или за попытку напеть мелодию, он потянулся к своим портвейну и бренди.
Мартышка проговорил:
– Когда все будет сказано и сделано, мы с моим другом примем решение о вознаграждении.
– Это очень благородно с вашей стороны, – язвительно заметил Уэксфорд. – Я полагаю, что вы понимаете, что деньги будут заплачены только за информацию, которая позволит арестовать убийцу Стеллы Риверс?
– Мы не вчера родились, – сказал Мартышка.
Это замечание настолько соответствовало действительности, особенно в отношении мистера Кэсобона, который выглядел так, словно родился в 1890 году, что старик перестал гудеть и загоготал, Продемонстрировав Уэксфорду самые отвратительные, полуразрушенные и сшившие зубы, которые он когда-либо видел во рту кого-либо из людей.
– Мы и сами можем прочитать в газетах то же, что и вы, – продолжал Мартышка. – А теперь начистоту. Если мой друг расскажет вам то, что он знает и что может доказать документом, вы собираетесь повести себя честно с нами и проследить, чтобы мы получили причитающееся нам по праву, когда Суона посадят под замок?
– Я могу пригласить свидетеля, если вы хотите. Как насчет мистера Вердена?
Мартышка выпустил дым через ноздри.
– Терпеть не могу этого язвительного черта, – сказал он. – Нет, вашего слова достаточно для меня. Когда ребята начинают ворчать, я всегда говорю, что мистер Уэксфорд преследовал меня, видит бог, но он…
– Мартышка, – перебил его Уэксфорд, – ты собираешься мне рассказывать или нет?
– Не здесь, – возмущенно сказал Мартышка. – Неужели мы будем давать вам такую информацию, которая упрячет человека на всю жизнь, здесь, в так называемом общественном месте?
– Ну, тогда я отвезу вас обратно в участок.
– Мистеру Кэсобону такое не понравится. – Мартышка уставился на старика, вероятно желая, чтобы тот выразил какие-то признаки ужаса, но мистер Кэсобон, сидя с опущенными веками, продолжал монотонно бубнить. – Мы поедем к Руби. Она ушла сидеть с чьим-то ребенком.
Уэксфорд, пожав плечами, согласился. Довольный Мартышка ткнул мистера Кэсобона кулаком:
– Пошли, приятель. Подъем! Подъем!
Мистер Кэсобон долго не мог встать на ноги.
Но Мартышка, который обычно не отличался особой заботливостью, наклонился над другом и, даю ему руку, бережно повел по улице.
Берден никогда не звонил ей раньше. Его сердце затрепетало и учащенно забилось, когда он прислушивался к гудкам и представлял себе, как
Джемма бежит к телефону и ее сердце тоже учащенно бьется, потому что она догадывается, кто звонит.
Ее голос привел его в крайнее волнение. Он тихо, с вопросительной интонацией назвал ее имя.
– Да, это я! – крикнула она. – Кто это?
– Майк. – Джемма не узнала его голос, и он очень огорчился.
Но как только Берден назвал себя, она ахнула я быстро спросила:
– У тебя есть какая-то новость для меня? Что-то произошло, наконец?
Он на мгновение прикрыл глаза. Она думала только об этом ребенке. Даже его голос, голос ее любовника, был для пес лишь голосом кого-то, кто мог найти ее ребенка.
– Нет, Джемма, ничего.
– Ты ведь впервые позвонил мне, – тихо сказала она.
– Прошлая ночь тоже была впервые.
Джемма ничего не сказала. Тишина для Вердена никогда не тянулась так долго, целую вечность, за время которой двадцать машин успели проехать мимо телефонной будки, за время которой красный свет светофора сменился зеленым и снова стал красным, за время которой десяток людей вошли в «Оливу и голубку», и дверь за ними все крутилась и крутилась, пока не замерла. Наконец она произнесла:
– Приди ко мне сейчас, Майк. Ты мне так нужен.
Но сначала он должен был поговорить с другой женщиной.
– Я занят служебными делами, Грейс, – сказал Берден слишком официально, слишком бесстрастно, что, может быть, заставило бы Уэксфорда смеяться до упаду. – Это может быть очень надолго.
Они умели держать многозначительные паузы, его женщины. Грейс прервала свое молчание по-сестрински резко:
– Не лги мне, Майк. Я только что звонила в участок, и мне сказали, что у тебя свободный вечер.
– Ты не должна была делать этого, – возмутился Берден. – Даже Джин никогда этого не делала, хотя имела право, она была моей женой.
– Извини, но дети спрашивали, и я подумала… Между прочим, мне надо с тобой кое-что обсудить.
– А до завтра это никак не терпит? – Берден подумал, что знает, о чем будут все эти разговоры Грейс. Конечно, разговоры о детях, а точнее, об их психологических проблемах или о том, что Грейс считала таковыми: наверное, Пат зациклилась на своих бабочках, а Джону никак не дается математика. Как будто не у всех детей были трудности, которые просто неизбежны, пока они растут, и с которыми без всякого ежедневного анализа прекрасно справлялся в свое время он сам, как, безусловно, и Грейс в свое время. – Я постараюсь быть дома завтра вечером, – неуверенно сказал он.
– Да ты всегда так говоришь! – возмутилась Грейс.
Угрызения совести мучили его минут пять. Но эти муки прекратились задолго до того, как он въехал на окраину Стоуэртоиа. Он перестал удивляться тому, что не слишком остро чувствовал свою вину, тому, что упреки Грейс лишь на мгновение задели его. Ее слова – во всяком случае, те, что он мог вспомнить, – стали чем-то вроде бесполезных автоматических наставлений школьного учителя много лет назад. Грейс была для него уже давно не чем иным, как помехой, раздражающим фактором, который – вместе с работой и другими бесполезными, только отнимающими время вещами – отрывал его от Джеммы.
Сегодня она сама открыла ему дверь. Он приготовился к тому, что Джемма заговорит о своем ребенке, и своих волнениях, и своем одиночестве, И уже был готов ответить теплом и нежностью. Но она ничего не сказала. Берден неуверенно поцеловал ее, не способный уловить ее настроение по этим огромным пустым глазам.
Джемма взяла его руки и обвила ими свою обнажившуюся, когда задралась ее блузка, талию. Ее кожа была горячей, сухой и трепещущей под его собственными дрожащими руками. И тут он понял, что ей действительно необходимо видеть его, о чем она сказала по телефону. Но совсем не для того, чтобы услышать слова утешения, а потому же, почему было необходимо видеть ее и ему.
Если мистер Кэсобон еще мог вызывать некоторые сентиментальные чувства, подумал Уэксфорд, то преувеличенную заботливость Мартышки невозможно было наблюдать без отвращения. Однако старик – его настоящее имя надо будет разыскать в файлах – являлся таким очевидным негодяем и тунеядцем, который пользовался преимуществами своего возраста и, возможно притворной, немощи, что Уэксфорд только язвительно хмыкнул себе под нос, наблюдая за тем, как Мартышка усаживает его в одно из кресел Руби Бранч и пристраивает ему подушку под голову. Без сомнения, и самому объекту такого внимания, Как и инспектору, было ясно, что Мартышка просто обхаживал курицу, которая могла снести золотое яйцо. Возможно, мистер Кэсобон уже заключил некоторое финансовое соглашение со своим партнером-импресарио и знал, что вся эта суета с подушками не имела никакого отношения к уважению его старости или же привязанности к нему. Мурлыкая от удовольствия, как старый кот, оп позволил Мартышке палить ему тройную порцию виски, но, когда появился графин с содовой, мурлыканье стало громче на полтона и шишковатая багровая рука прикрыла стакан.
Мартышка задернул занавески и поставил настольную лампу на конец каминной доски, так, чтобы ее свет падал на неряшливую фигуру мистера Кэсобона и Уэксфорд мог вкусить весь драматический эффект. Создавалось примерно такое впечатление, что протеже Мартышки был одним из тех драматических актеров, которые любят появляться соло на лондонской сцене и часа два или больше развлекать публику монологами и чтением отрывков из произведений каких-нибудь великих романистов или мемуаристов. А беспрестанные кивки и мурлыканье мистера Кэсобона еще больше усиливали это впечатление. Казалось, что спектакль начнется в любой момент, остроты сорвутся с этих темно-красных губ или мурлыканье сменится монологом из спектакля «Наш общий друг». Но поскольку Уэксфорд знал, что все это фокусы ловкого мошенника Мартышки, он резко сказал: