355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Руслан Балабеков » Становление (СИ) » Текст книги (страница 2)
Становление (СИ)
  • Текст добавлен: 26 марта 2017, 03:30

Текст книги "Становление (СИ)"


Автор книги: Руслан Балабеков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц)

– Гринготс? А кто это?

– Не кто, а что. Сам увидишь. И отодвинься ты от этого мордредова окна!

Гарри сидел, задумавшись. Что же это за Гринготтс такой, что от одной мысли о нем Хагрид зеленеет до цвета свежей травы? Думал до тех пор, пока автобус с грохотом не остановился. От неожиданности Гарри вылетел из кресла и с силой впечатался в стекло.

– "Дырявый котел"! Спасибо, что пользовались услугами "Ночного рыцаря"!

Хагрид вывалился на улицу и с явным наслаждением вздохнул полной грудью:

– Хвала Мерлину, приехали!

Гарри огляделся по сторонам, но никакого бара в упор не видел. Да и люди кругом ходили, явно не собираясь куда-нибудь зайти и выпить, хотя судя по парочке людей, подпирающих столб, желающие были.

– Ааа, Хагрид? А где же бар?

– Так вот же он, Гарри! – Хагрид ткнул пальцем в неприметную дверь, если бы он этого не сделал, то Гарри в жизни бы ее не заметил. – Бар "Дырявый котел", одно из лучших мест в Британии и проход в Косой переулок! Сейчас зайдем, я быстренько пропущу стаканчик, и пойдем дальше.

Зайдя внутрь, Гарри попал в темное, душное помещение, где на висящий под потолком дым можно был топор повесить.

"И это одно из лучших заведений Британии? Не хотел бы я оказаться в одном из худших."

– Привет, Хагрид! – к ним обратился бармен, чья голова была похожа на грецкий орех. Другие посетители тоже приветливо замахали – похоже, Хагрида здесь хорошо знали. – Тебе как обычно?

– Привет, Том! Я не надолго, пропущу стаканчик и пойду. Дела Хогвартса!

– Не вопрос! Сейчас все сделаем! А кто это с то... Разорви меня горгулья, это же Гарри Поттер!

Зал замер. В гробовой тишине все смотрели на удивленного мальчика. Нет, Гарри знал, что вроде как является знаменитостью. "Национальным героем", – по словам Шедоу. Но чтоб настолько?! Видать Темный лорд, которого он не помнит как завалил, конкретно всех достал.

А затем тишину прорвало! Все повскакивали со своих мест и поспешили к Гарри.

– Очень рад, мистер Поттер, очень рад!

– С возвращением, мистер Поттер!

– Корнелиус Сиган, мистер Поттер, очень приятно!

Каждый посчитал своим долгом пожать Гарри руку, а так как желающих было много, под конец рука у Гарри очень болела. Хагрид же стоял, сияя как начищенная медаль. Он был горд, что первым ввел Гарри в магическое сообщество. Наконец, пожав всем руки, они вдвоем подошли к стойке, где Том уже поставил Хагриду "стаканчик" – здоровенную кружку литра на три. Около стойки стоял молодой мужчина с тюрбаном на голове.

– О, профессор Квирелл! – внезапно обратился к нему Хагрид. – Гарри, знакомься! Это профессор Квирелл, учитель по Защите от Темных Искусств!

– Очень приятно, сэр! – Гарри протянул руку и замер. Вокруг профессора заколыхались Тени, явно о чем-то предупреждая!

– О-о-очень п-п-приятно, м-м-мистер Поттер! – профессор сильно заикался и смотрел на протянутую руку, как на змею. – Думаю, мой п-п-предмет б-будет вам очень ин-н-нтерресен.

Допив свой "стаканчик", Хагрид довольно крякнул и потянул Гарри за собой.

– Ну ладно, хорошо посидели, но у нас еще дел полно. До свидания, Том, до свидания, Квирелл. Нам пора.

Не дав Гарри и рта раскрыть, он потащил его к другой двери. А самому Гарри не давал покоя странный профессор.

– Хагрид? А кто этот профессор Квирелл?

– Хороший малый! Ты не обращай внимания на его чудачества, парень недавно имел неприятный опыт с вампирами, вот они ему и мерещатся всюду. А так парень хороший.

"Ага, очень хороший, настолько хороший, что Тени только и не кричали об опасности."

Тем временем Хагрид подошел к стене на улице и снова достал свой зонтик, и стал считать кирпичи на стенке.

– Три вверх… Два по диагонали… – бормотал он. – Так, отойди, Гарри.

Он трижды постучал по стене острием зонта.

Стена задрожала – стала извиваться – в центре появилось небольшое отверстие – оно росло и росло – и через секунду перед ними образовался проход, достаточный даже для Хагрида, проход на мощеную улицу, которая, виляя, уходила вдаль.

– Добро пожаловать, – сказал Хагрид, – в Косой переулок.

И добродушно ухмыльнулся изумлению Гарри.

Глава 9


Вид и шум Косого переулка молотом обрушился на Гарри, разинувшего рот от изумления. После встречи с Шедоу и Странником он думал, что его больше нечем удивить. Как выяснилось, он серьезно ошибался. Косой переулок поражал воображение обилием красок, звуков, а главное – количеством магов, ходивших здесь.

Маги были одеты в странные хламиды и шляпы самых разных цветов и оттенков. Они заходили и выходили из магазинов, подходили к уличным торговцам, торговались и покупали. А на всем этим морем летали совы, доставляя письма, газеты и всевозможные свертки. Все рассмотреть не получалось, хоть Гарри и крутил головой на все 360 градусов.

Вот магазин, в котором продают животных – от сов до, судя по звукам, по меньшей мере, драконов. Вот группа детей прилипли носами к витрине, за которой стоят манекены в незнакомой, но явно спортивной форме. Вот, судя по бесчисленным пузырькам и флаконам, аптека. И еще многие и многие магазины, где можно было лишь догадываться, что продают.

Внезапно Гарри стала беспокоить мысль, которую он никак не мог сформировать. Что-то было не так, он явно что-то забыл! Мысль сформировалась лишь, когда он услышал, как полная дама говорит, покачивая головой: «Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию! С ума сойти!…»

Деньги! Он совсем забыл про деньги! На что он будет покупать необходимые вещи?! Свои переживания он тут же вывалил на Хагрида.

– Не волнуйся Гарри! – успокаивал его проводник. – Здесь твои деньги! В банке "Гринготтс"!

Хагрид показал на белоснежное, но почему-то скособоченное здание, стоявшее чуть ли не в центре переулка.

"И это банк? Больше похоже на здание под снос. Минутку, он сказал “Гринготс”?! Это и есть “Гринготтс”?" – мысли вихрем пронеслись в голове Гарри, прежде чем они подошли к банку.

– "Гринготтс", – объявил Хагрид.

Они подошли к ослепительно белому зданию, возвышавшемуся высоко над соседними магазинчиками. Возле полированных бронзовых дверей в пурпурно-золотой ливрее стоял…

– Хагрид, кто это? – тихо спросил Гарри

– Это гоблин, Гарри – так же тихо ответил Хагрид, когда они, минуя швейцара, взошли вверх по белым мраморным ступеням. – И еще не нашелся псих, который ограбил бы его.

Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое, умное лицо, остроконечная бородка и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Когда они входили внутрь, гоблин поклонился. Теперь посетители оказались перед вторыми, внутренними, дверями, на сей раз серебряными, и на этих дверях были выгравированы следующие слова:

Восшествуй, незнакомец, но прими в расчет:

Того, кто завистью грешит, возмездье ждет,

Богатство без труда ты хочешь получить —

Недешево за то придется заплатить.

Сокровище, что в подземелье мирно спит,

Тебе, запомни, не принадлежит,

Вор, трепещи! И знай, что кроме клада

Найдешь там то, чего тебе совсем не надо.

После прочтения этого стиха, у Гарри почему-то стала болеть голова, хотя такого за ним уже давненько не водилось.

– Я ж говорю, только псих сюда сунется, – прокомментировал Хагрид.

Двое гоблинов поклонами проводили их сквозь серебряные двери, и посетители очутились в огромном мраморном зале. За длинной стойкой на высоких стульях сидело около сотни гоблинов, они царапали что-то в гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, изучали драгоценные камни через специальные очки. Из холла в разные стороны вело несметное множество дверей, и возле них несметное же множество гоблинов деловито провожало и встречало клиентов. Хагрид и Гарри подошли к стойке.

– Здрасьте, – сказал Хагрид незанятому гоблину, – Мы тут за деньгами из сейфа мистера Гарри Поттера.

– У вас есть ключи, сэр?

– Где-то были, – Хагрид начал выгружать содержимое карманов прямо перед гоблином и тут же засыпал стойку крошками от собачьей галеты. Гоблин сморщил нос. Гарри в это время смотрел, как другой гоблин, справа, взвешивает гору рубинов, огромных, как угли.

– Вот он! – Хагрид наконец нашел и торжествующе поднял вверх крохотный золотой ключик.

Гоблин внимательно осмотрел его.

– Все в порядке.

– У меня тут еще письмо от профессора Дамблдора, – важно произнес Хагрид, расправляя грудь. – Насчет Сами-Знаете-Чего в ячейке семьсот тринадцать.

Гоблин внимательно прочел письмо.

– Очень хорошо, – кивнул он, возвращая письмо Хагриду. – Вас проводят вниз в хранилище. Крюкохват!

***

Теперь Гарри понимал, почему Хагрид с тоской вспоминал Гринготс. Оказалось, что за деньгами здесь надо ехать на тележке и, следовало признать, поездка в "Ночном рыцаре" выглядела как безобидная езда на велосипеде. Тележка неслась с бешеной скоростью, постоянно грозя вылететь с рельсов, а так как внизу была пропасть, настроение это не поднимало. По крайней мере Хагриду, который снова начал зеленеть. Сам Гарри наслаждался скоростью, дающей чувство полета и свободы. Откуда это чувство взялось Гарри и сам не очень понимал.

Один раз он увидел сноп пламени, вырвавшийся откуда-то из глубин коридора, и обернулся посмотреть, не дракон ли это, но было уже поздно. Они погружались все глубже под землю и ехали теперь мимо озера, вокруг которого с пола и потолка росли сталактиты и сталагмиты.

– Так и не знаю, – крикнул Гарри Хагриду сквозь грохот тележки, – какая разница между сталактитом и сталагмитом?

– В сталагмите есть буква "м", – ответил Хагрид. – И не спрашивай больше ничего, а то меня вырвет.

Он и правда, совершенно позеленел. Когда тележка, наконец, остановилась около маленькой дверцы в стене, ему пришлось постоять, опершись о стену, чтобы колени перестали дрожать.

Крюкохват отпер дверцу. Оттуда, клубясь, вырвался зеленый дым. Когда дым рассеялся, Гарри ахнул. Внутри, в ячейке, лежали горы золотых монет. Колонны серебряных. Груды маленьких бронзовых.

– Все твое, – улыбнулся Хагрид. Он помог Гарри уложить некоторое количество денег в сумку.

– Золотые – это галлеоны, – объяснял он. – В одном галлеоне семнадцать серебряных сиклей, а в одном сикле – двадцать девять кнатов, все довольно просто. Вот так, этого на пару семестров хватит, а остальные пусть лежат здесь, целее будут. – Он повернулся к Крюкохвату. – А теперь, будь другом, к ячейке номер семьсот тринадцать, и, может, не будешь так гнать?

– Скорость только одна, – отрезал Крюкохват.

– Минутку, Хагрид. Господин Крюкохват, скажите, пожалуйста, сколько здесь денег?

– В вашем сейфе ровно пятьдесят четыре тысячи галлеонов, восемьсот тридцать два сикля и пятьсот шестьдесят четыре кната, мистер Поттер. Что-то еще?

– Нет. Спасибо. Кстати, Хагрид, может быть, отдашь мне ключ?

– Зачем он тебе? Гарри?! – в изумлении воскликнул Хагрид.

– Затем, что это мой сейф, Хагрид, а значит и ключ должен быть у меня.

Не зная, что на это ответить, Хагрид все-таки отдал ключ.

– Мы еще долго здесь будем стоять? – скрипучим голосом спросил гоблин.

– Нет, конечно! – очнулся Хагрид.

Они помчались дальше, вглубь, набирая скорость. Все холоднее становилось, все сильнее швыряло тележку на крутых поворотах. С грохотом пронеслись они мимо подземного ущелья, и Гарри перевесился через бортик, чтобы посмотреть, что там, внизу, но Хагрид с болезненным стоном за шиворот втащил его обратно.

Ячейка семьсот тринадцать не имела замочной скважины.

– Станьте в стороне, – важно велел Крюкохват. Он легонько тронул поверхность длинным ногтем, и дверца попросту растаяла от прикосновения.

– Если так сделает кто-нибудь посторонний, его утянет внутрь и он окажется в заточении, – объяснил гоблин.

– А вы часто проверяете, нет ли кого внутри? – спросил Гарри.

– Примерно раз в десять лет, – ответил гоблин с весьма зловредной ухмылкой.

Хагрид подошел к ячейке и вдруг обнаружил, что Гарри остался около тележки.

– Ты что, не подойдешь? – изумился он.

– А зачем? Я так понял, что это секретно и мне нечего совать свой нос не в свое дело.

Хагрид разочарованно покачал головой. Это насторожило Гарри: "Он хотел, чтобы я подошел? Но зачем? Еще один пунктик к растущему числу вопросов".

Тем временем Хагрид забрал нужную ему вещь и залез в тележку.

– Ну, давай назад в эту адскую громыхалку, и не говори со мной по дороге, лучше мне держать пасть закрытой, – сказал Хагрид.

Кое-как пережив ужасы обратной дороги, они стояли за дверями «Гринготтса», щурясь на ярком солнце. Гарри не знал, куда и бежать, теперь, когда в сумке у него было полно денег. Ему не требовалось знать, каков обменный курс галлеона по отношению к фунту, чтобы понять, что сейчас у него больше денег, чем было когда-либо до этого – и даже больше, чем было когда-либо у Дурслей, если уж на то пошло.

– А теперь за покупками! – объявил Хагрид.

Глава 10


Поход по магазинам пришлось отложить, так как Гарри решил узнать, какие еще услуги может оказать ему банк. Хоть Хагрид и бурчал, что они опаздывают (Гарри так и не понял, куда именно), но пришлось возвращаться, оставить Гарри одного он просто не мог.

Вернувшись к стойке, они снова подошли к тому же гоблину.

– У вас проблемы, мистер Поттер? – проскрипел гоблин.

– Не проблемы, скорее вопросы по управлению моим счетом.

– Ну что же, мистер Поттер, пройдите в отдельный кабинет, там вы сможете решить свои вопросы. Вас проводят.

Гарри с Хагридом шли за провожатым, пока тот не довел их до бронзовых дверей и не открыл их.

– Прошу, мистер Поттер, вас ждут. А вам придется остаться здесь, – обратился он к Хагриду. – Сюда могут войти только клиенты банка.

– Но мне нельзя! Я отвечаю за его безопасность! – начал возмущаться Хагрид.

– Вы не доверяете банку, сэр? – глаза гоблина опасно сщурились, он явно начинал злиться.

– Все нормально, Хагрид! – Гарри поспешил уладить нарастающий конфликт. – Здесь я в полной безопасности! Ведь так? – спросил он у гоблина.

– Разумеется, мистер Поттер.

– Ну, тогда и проблемы нет! – Гарри улыбнулся лесничему, надеясь, что он успокоится.

– Ну, тады ладно... че уж там... я тебя на выходе подожду.

– Спасибо, Хагрид!

Проследив, как Хагрид уходит, Гарри наконец-то вошел в кабинет, где сидел почтенного вида гоблин.

– Меня зовут Ярозорг, а вы – мистер Поттер?

– Очень приятно, господин Ярозорг, прошу прощения за задержку, возникли небольшие проблемы с моим провожатым.

Гоблин уважительно кивнул на вежливый ответ, а Гарри понял, что если бы не извинился, то его отношения с банком и его хозяевами могли ухудшиться: "Все-таки вежливость никогда не бывает лишней," – подумал он.

– Итак, мистер Поттер, чем мы можем вам помочь?

Гарри задумался с чего бы начать, а затем ему на ум пришел ключ. Ведь он был всего один! А вдруг он его потеряет? Да и вообще он был много лет у других людей! Вдруг его все это время грабили, а он ни сном, ни духом!

– Скажите, господин Ярозорг, что будет, если я, к примеру, потеряю свой ключ?

– Вы просто напросто не сможете попасть в своей сейф, мистер Поттер.

– А можно ли на этот случай заказать другой ключ, запасной?

– Разумеется, можно, но и в этом случае вы рискуете потерять его, поэтому я советую вам быть внимательней и не терять ключ.

Гарри задумался, а потом предложил:

– А что, если сделать так – вы создаете новый ключ и оставляете его у себя и, когда он мне понадобиться, я прихожу и называю вам какой-нибудь пароль. Такое осуществимо?

Теперь уже задумался гоблин. Идея ему понравилась, но оставался вопрос, который следовало решить.

– Вообще-то да, такое можно сделать, но готовы ли вы оставить у нас ключ, ведь мы можем проникнуть в ваш сейф?

Гарри немного опешил от такого предложения, а затем понял – его проверяют! Смотрят, насколько он готов доверять банку! И скажи он им, что не доверяет, то о доверии банка к нему и решении его вопросов можно будет смело забыть!

– Господин Ярозорг, "Гринготтс" хранил мои деньги последние одиннадцать лет и, думаю, если бы вы хотели взять мои деньги, то отсутствие ключа не стало бы для вас помехой. А потому я вам всецело доверяю, – Гарри говорил максимально осторожно и вежливо, понимая, что малейшая ошибка может выйти ему боком. Но глядя в довольные глаза гоблина, понял, что не ошибся.

– Ну что же, мистер Поттер, думаю, банк может оказать вам подобную услугу.

– Благодарю, господин Ярозорг, а за ваши труды прошу вас взять из моего сейфа ту сумму, которую вы сочтете нужной.

– Благодарю, – усмехнулся гоблин. – Данная услуга обойдется вам в пятьдесят галлеонов. У вас что-то еще?

О да, у Гарри еще были вопрос и главный из них – как раз безопасность сбережений.

– Да, есть. Скажите, может ли кто-нибудь без моего разрешения воспользоваться моими сбережениями?

– В обычных условиях – да. Мы предоставляем допуск к сейфу любому, у кого есть ключ или письменное разрешение владельца, если сейф изначально ключа не имел, к примеру, на самых нижних уровнях. Но не в вашем случае – дело в том, что по распоряжению Министра магии, согласованным с руководством банка, разумеется, никто не имеет права брать деньги из вашего сейфа без вашего же ЛИЧНОГО присутствия. Данный приказ как раз и вышел во избежание подобных происшествий.

– То есть, за последние одиннадцать лет...

–... никто ваш сейф не открывал!

У Гарри камень с души упал, он боялся, что кто угодно мог войти в его сейф и брать, сколько хочет денег. Кредит доверия к гоблинам у него сильно вырос – похоже, они прекрасно знали свое дело.

– Тогда последнее. Дело в том, что я живу лишь в пригороде Лондона и не могу каждый раз приходить в банк за деньгами, нет ли у вас способа избежать этого?

– Разумеется, есть,– гоблин ответил без колебаний. – Всего за два галлеона мы предоставим вам чековую книжку с функцией защиты подписи.

– Защиты подписи? Что это?

– Это значит, что в подпись будет вкраплена ваша магия, а ее подделать невозможно. Таким образом, никто не сможет воспользоваться вашей чековой книжкой.

– Отлично! Тогда у меня все! Хотя, нет! Есть еще кое-что! – Гарри думал, как ему правильно сформулировать вопрос.

– Я вас слушаю.

– Мои деньги лежат мертвым грузом?

– Простите? – гоблин в недоумении захлопал глазами.

– Мои деньги во что-нибудь вложены? – Гарри решил объяснить свой вопрос. – Дело в том, что мой дядя – бизнесмен и он всегда говорит, что деньги должны работать, а не лежать мертвым грузом.

Уважения в глазах гоблина становилось все больше. Еще бы – мальчик в первый раз пришел в банк, а уже задает правильные вопросы и рассуждает на тему прибыли. Похоже, мистер Поттер может стать очень интересным клиентом, а главное – перспективным. Но мальчик ждал ответ и затягивать не стоило.

– Вы правы, мистер Поттер, на данный момент ваш капитал не вложен ни в одно предприятие, а потому не приносит дохода. Но, боюсь, подобные вопросы вам придется решать, когда вы станете постарше, сейчас, боюсь, вы просто слишком малы, – видя, как насупился мальчик, гоблин решил объясниться. – Дело в том, что по завещанию вашего отца, вы сможете распоряжаться капиталом вашей семьи лишь по достижению семнадцатилетия и не днем раньше. Это было сделано во избежание манипуляций вашим счетом, только и всего.

Что ж, жаль, но со своим возрастом Гарри ничего поделать не мог, а потому, простившись с Ярозогом и оформив все бумаги, он поспешил к Хагриду, который от скуки уже на стену лез. На выходе их перехватил еще один гоблин, обратившийся к Гарри:

– Мистер Поттер, ваш заказ будет выполнен через три дня, просим не опаздывать, в противном случае, мы решим, что вы отказались от нашей услуги.

– Благодарю вас и заверяю, что буду вовремя.

На все это действие Хагрид смотрел, открыв рот.

– Что это было, Гарри? – удивился он.

– Не обращай внимания, – отмахнулся Гарри. – Банковские вопросы. Ну что, по магазинам?

– Дык, давно пора!

***

Покупки пришлось начать с магазина сумок и чемоданов, так как Гарри не хотел таскать все вещи в руках, а учитывая длину списка, их было не мало. Хоть Хагрид и пытался отговорить его, утверждая, что все вещи будут перевозить на тележке, но Гарри уперся намертво. После череды споров, пререканий и упреков в трате родительских денег, Гарри вышел из магазина гордым владельцем сундука с девятью отделениями, на которые были наложены чары расширения пространства и облегчения веса. При желании, Гарри мог хоть всю свою комнату туда перенести и все равно бы ничего не почувствовал.

Лишь после этого они пошли покупать остальные вещи – весы, котлы, ингредиенты, телескопы и многое другое. Затем настала пора покупать мантии. Хагрид повел Гарри к магазину, на котором красовалась название "Мадам Малкин – Мантии на все случаи жизни"

– Знаешь что, Гарри, – внезапно заявил Хагрид. – Ты сходи, купи себе мантию, а я пока пойду, пропущу еще стаканчик. От этих чертовых тележек я что-то никак в себя ни приду, – и удалился, оставив Гарри в недоумении открывать рот.

Пытаясь разобраться в поведении гиганта, Гарри зашел в салон: "Странно, очень странно, в банке он не хотел оставлять меня одного, а тут вдруг взял и ушел. И что за чушь про тележки?! Я еще час после них разговаривал с гоблином и еще полчаса потратил на покупку сундука! К этому времени он уже должен был прийти в себя!"

– Идешь в Хогвартс, милый? – внезапно окрикнули его, в ответ Гарри начал было говорить что-то невнятное. – Вот здесь все, что нужно – и, кстати, у нас тут еще один молодой человек примеряет форму, – сама мадам Малкин оказалась приземистой, улыбчивой ведьмой, одетой в лиловую мантию.

В глубине магазина на табуретке стоял мальчик с бледным, вытянутым лицом, а вторая ведьма подкалывала булавками подол его длинной черной робы. Мадам Малкин поставила Гарри рядом на стульчик, надела ему через голову длинное платье и стала определять нужную длину.

– Привет, – сказал мальчик, – тоже в Хогвартс?

– Да, – кивнул Гарри.

– Мой папа в соседнем магазине покупает учебники, а мама выбирает волшебные палочки на том конце улицы, – сообщил мальчик. У него был скучный, манерный голос. – А потом я их поведу смотреть на гоночные метлы. Не понимаю, почему первоклассникам нельзя иметь собственные метлы. Надо будет все-таки заставить отца купить метлу, я уж как-нибудь протащу ее в школу.

Гарри почему-то вспомнился Дадли.

– А у тебя есть метла? – приставал мальчишка.

– Нет, – ответил Гарри.

– А ты в квиддич-то вообще играешь?

– Нет, – снова ответил Гарри, гадая, что за штука квиддич.

– А я играю – папа говорит, будет преступление, если меня не выберут играть за мой факультет, и, должен сказать, я тоже так думаю. Ты уже знаешь, на какой факультет пойдешь?

– Нет, – с каждой минутой Гарри чувствовал себя все глупее, раздражаясь все сильнее.

– Ну, вообще-то никто точно не знает, но я уверен, что попаду в Слизерин, у нас вся семья там училась – ты только представь, каково попасть в Хаффлпафф, я бы ушел из школы, честное слово, а ты?

– Мммм, – промычал Гарри, сожалея, что не может сказать ничего более содержательного.

– Посмотри-ка на этого дядьку! – воскликнул вдруг мальчик, кивая в сторону витрины. За окном стоял Хагрид, он скалился и вертел в руках два больших рожка мороженого, чтобы показать, что не может войти.

– Это Хагрид, – сказал Гарри, довольный, что знает хоть что-то. – Он работает в Хогвартсе.

– Ааа, – протянул мальчик. – Я о нем слышал. Он какой-то прислужник, верно?

– Хранитель ключей, – поправил Гарри.

– Это он не тебе машет? – спросил мальчик.

– Мне, он мой провожатый.

– А родители твои где? – с непонятным подозрением уставился на него мальчик.

– Мертвы.

– Упс! Извини, не знал! Но они были ведь из наших? – с нажимом спросил мальчик.

Со времен унижений у Дурслей, Гарри не терпел, когда на него начинают давить. Подобное отношение у него стойко ассоциировалось со старыми годами, которые он бы очень хотел забыть. Но сейчас нельзя ответить так, как ему бы хотелось, неизвестно, чьим сыном является его собеседник, и какие могут быть последствия.

– Если ты про то, что были ли они магами – да, были.

Мальчик о чем-то задумался и начал негромко бурчать, пытаясь разобраться. Жаль, что услышать можно было не все: "Странно... почему послали его... должен же опекун... на край, учителя... надо сказать отцу..."

К этому времени их мантии наконец-то были готовы и они слезли со стульев, Гарри тут же пошел расплатиться, а его невольный собеседник плелся следом, продолжая бурчать.

– Моргана! – внезапно воскликнула мадам Малкин, обращаясь к Гарри. – Совсем забыла спросить, какой материал тебе нужен!

– И в чем проблема? – удивился Гарри.

– Так я дала тебе мантию из шелка акромантула! – продолжала восклицать хозяйка салона. – А он очень дорогой! Дала эту ткань мистеру Малфою, – кивок в сторону второго мальчика. – И не подумав дала тебе такой же!

– Сколько он стоит? – перешел к делу Гарри.

– Сто галлеонов, – сокрушенно ответила мадам Малкин.

– Какого качества, насколько крепкий материал, и как он переносит температуру?

– Это лучшее качество, – хозяйка немного опешила от такого натиска. – Очень крепкая ткань, а насчет температуры, ну что тут скажешь, в жару охлаждает, а в холод греет. Но не в сильный конечно! Это все-таки осенний вариант, а не зимний.

– Тогда мне еще комплект зимней одежды из той же ткани и, если можно быстрее, мне еще палочку покупать.

Полминуты мадам Малкин стояла с открытым ртом, не зная, что ответить. Затем очнулась и поспешила выполнить заказ. Все это время мальчик, которого назвали Малфоем, наблюдал за происходящим, а затем протянул руку.

– Драко Малфой, – вся его спесь куда-то делась.

– Гарри, – пожал в ответ руку.

– Гарри и все?

– И все.

– А дальше?

– Как-нибудь потом.

В этот момент пришла мадам Малкин с мантиями: – Вот ваш заказ, молодой человек, но это очень дорого, вы уверены, что можете позволить себе такое?

– Могу. Сколько с меня?

– Триста пятьдесят шесть галлеонов и тринадцать сиклей, – ответила женщина, в душе ожидая, что мальчик откажется. Но каково было ее изумление, когда мальчик без слов полез в карман и достал ЧЕКОВУЮ книжку! У стоящего рядом Драко глаза так же стали похожи на два галлеона.

Подписав чек, Гарри протянул его мадам Малкин.

– Вот возьмите, и спасибо за то, что сделали все так быстро, – поблагодарил ее Гарри и повернулся к Малфою. – До встречи в Хогвартсе, Малфой.

– До встречи...

Забрав свои вещи и, под изумленными взглядами сложив их в сундук, Гарри поспешил к выходу, где его ждал Хагрид. И судя по пустым рукам, мороженое он уже съел. Проследив взгляд Гарри к своим рукам, он начал извиняться.

– Прости, Гарри! Просто ты столько там стоял, что оно начало таять! Обещаю, что мы еще купим!

– Успокойся Хагрид, все нормально. Что у нас дальше? Волшебная палочка?

– Да, конечно! Сейчас идем за ней!

– И куда нам надо?

– К лучшему мастеру палочек! В лавку Оливандера!

Даже не верится, что я закончил эту главу!!)))

Глава 11


Пройдя всего ничего от салона мадам Малкин, Хагрид хлопнул себя по лбу.

– Чтоб меня вампиры загрызли! Совсем забыл про подарок на день рождения! – и с этими словами он достал из недр своего пальто коробку и протянул ее Гарри.

Открыв ее Гарри, увидел торт с надписью " С Днем Рождения".

– Спасибо Хагрид, но тебе не обязательно…

– Яс'дело, не обязательно. Знаешь чего? Куплю-ка я тебе какую-нибудь животину. Только не жабу, жабы давно не в моде, чего доброго, над тобой смеяться станут, а кошек я сам не жалую, чихаю я от них. Я тебе куплю сову. Все дети хотят сову, к тому же польза от них, почту носят и все такое.

Через двадцать минут они уже покидали "Совиную Империю Кого-то-там", где было темно, раздавался шорох крыльев и отовсюду сверкали быстрые, алмазно-яркие глазки. Гарри бережно нес большую клетку с красивой белоснежной совой, которая спала, засунув голову под крыло. Гарри, от волнения заикаясь, непрестанно благодарил Хагрида, напоминая сам себе профессора Квирелла.

– Перестань, – резковато отмахнулся Хагрид. – Дурсли-то навряд-ли тебе чего подарят (Гарри очень хотелось сказать, что подарят как миленькие). Ну, все, теперь к Олливандеру – только там хорошие волшебные палочки, а тебе нужна самая лучшая.

Волшебная палочка… вот что Гарри мечтал увидеть.

Этот последний магазин был тесный и какой-то захудалый. Золото на вывеске облупилось. Вывеска гласила: "Олливандеры: изготовители волшебных палочек с 382 г. до н.э." В витрине, на выгоревшей пурпурной подушке, лежала одна-единственная палочка.

Когда они переступили порог, где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Внутри магазинчик оказался крошечный и пустой, если не считать тонконогого стульчика, на который Хагрид тут же и плюхнулся. Они стали ждать. Гарри чувствовал себя как в библиотеке с очень строгими правилами; он проглотил тысячу только что пришедших ему на ум вопросов и стал молча смотреть на длинные узкие коробки, штабелями сложенные вдоль стен. Почему-то по спине у него побежали мурашки. Казалось, сама пыль и таинственная тишина в этом помещении излучали некое неуловимое волшебство.

– Добрый день, – произнес приятный голос. Гарри подскочил. Хагрид, наверное, тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан поспешно отошел от стула.

Перед ними стоял пожилой человек, большие бледные глаза которого светились в темноте магазина, как две полные луны. Одно это делало его весьма примечательным, но еще больше загадочности добавляли танцующие за ним Тени. В этот раз они не предупреждали об опасности, но старый мастер их явно заинтересовал, а значит, к нему стоило приглядеться.

– Добрый день, – осторожно поздоровался Гарри.

– Ну, разумеется, – сказал продавец. – Разумеется. Я предполагал, что вскоре увижу вас. Гарри Поттер. – Это не был вопрос. – У вас глаза вашей матушки. Подумайте, ведь кажется, только вчера она сама была здесь, покупала свою первую волшебную палочку. Ивовая, десять с четвертью, гибкая. Особенно хороша для очаровывания.

Мистер Олливандер подошел поближе к Гарри. "Хоть бы он моргнул," – подумал про себя Гарри, – "а то глаза у него уж больно серебристые и пронзительные."

– А ваш батюшка, в свою очередь, предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Пластичная, мощная. Великолепно подходит для превращений. Я сказал, что предпочел ваш батюшка – но на самом деле, конечно же, выбирает сама палочка.

Мистер Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались практически нос к носу. В дымчатых глазах Гарри видел собственное отражение.

– А вот сюда, стало быть…

Длинным белым пальцем м-р Олливандер коснулся зигзагообразного шрама.

– С огорчением вынужден признать, что это я продал палочку, которая осмелилась такое сотворить, – тихо пробормотал он. – Тринадцать с половиной дюймов. Да-а… Мощная, очень мощная, к тому же, в дурных руках, если бы знать, что она выйдет в мир для того, чтобы…

"Так вот откуда у меня шрам! Но почему тетя об этом ничего не сказала? Специально? Нет, исключено, Шедоу ее бы наизнанку вывернул. Очевидно, она и сама не знала."


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю