355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Руди Штраль » Пьянящий запах свежего сена » Текст книги (страница 4)
Пьянящий запах свежего сена
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:44

Текст книги "Пьянящий запах свежего сена"


Автор книги: Руди Штраль


Жанры:

   

Драматургия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Пауль. Да я уж и так, господин пастор!

Пока они втроем чокаются и пьют у печки, Лидия отводит Маттеса и Ангелику в сторону, понимая, что они сейчас не в состоянии что-либо предпринять.

Лидия. Вот из-за этих-то троих я и пришла. Они как засели после обеда в буфете, так и пьют до сих пор. (Повышая голос.) После того как ваше облеченное полномочиями лицо выспросило полдеревни! О тебе, Маттес!

Ангелика (опечаленно). Этому надо было как-то помешать.

Маттес. Как?

Ангелика. Неважно как. Мы не должны были предавать наших людей в лапы враждебной идеологии. (Обращаясь к Лидии, взволнованно.) Теперь, наверное, по всей деревне паника?

Лидия (удивленно). Паника? Не знаешь ты наших людей в Труцлаффе. Они подумали, что он из газеты. Что, дескать, хочет о Матти написать. Заметку. Ну и, конечно, выложили ему самые свои распрекрасные истории. А он их записывал – покуда до Пауля не дошел. Тот его потащил в Дом культуры. А там к ним пастор причалил, Рабгосподень…

Авантюро (вскакивает). Осанна! Осанна на небеси. (Счастливо смеется, падает на скамью.)

Пауль. Ну вот. Кажись, того! (Ухмыляется, обращаясь к пастору.) Доконали мы его!

Пастор (торжествуя). Строго по закону божьему, как сказано в Писании; «Око за око, зуб за зуб»! (Тоже качается, но продолжает вещать.) Это ему за терпимость! На том стою и стоять буду… Помоги, господи!..

Он шатается и начинает падать, но Пауль его подхватывает.

Ангелика. Я этого не вынесу!

Лидия. Самое страшное уже позади. (Паулю.) Пауль, ты еще держишься на ногах, так будь любезен, отнеси пастора домой.

Пауль. Будь сделано, Лидья!.. (Взваливает себе на плечо пастора, несет его к двери.) Всем доброй ночи! (Размеренными шагами выходит в дверь.)

Лидия (смотрит ему вслед, почти довольно). Ай да Пауль, совсем как прежде! Столько выпил – и хоть бы что!

Маттес (подходит к Авантюро, приподнимает его). Набрался, точно сапожник! Если ему сейчас не помочь, он три дня будет в лежку лежать.

Ангелика. Да оставь ты его! Поедем!

Маттес. Куда?

Ангелика. К товарищу Хаушильду.

Маттес. Прямо сейчас?

Ангелика. Вот именно.

Маттес. Но прежде я его подлечу… (Поколебавшись, уносит Авантюро в чулан.)

Авантюро (восхищенно, в полубреду). Святой!.. Истинный святой…

Ангеликасмятении). Нет, нет! (Прячет лицо в ладони и начинает всхлипывать.)

Маттес кладет Авантюро на кровать и бежит в кухню, где старательно готовит какое-то питье.

Лидия (Ангелике, понимающе). С тобой все ясно Ты в него втрескалась.

Ангелика (расстроенно-торжествующе). Видишь, и меня он околдовал!

Лидия. Да не расстраивайся.

Ангелика. Но мне обязательно нужно поговорить с товарищем Хаушильдом.

Лидия. Он-то тут при чем?

Ангелика. Я хочу, чтобы он меня отозвал отсюда! Освободил бы меня от задания. Из-за предвзятого отношения. (Порывисто.) Ты можешь меня быстренько отвезти в область?

Лидия. Раз тебе так надо… Хорошо, поедем.

Ангелика. Ой, нет! Ты же выпила.

Лидия. Да я едва пригубила…

Ангелика. Нет, иди-ка ты лучше домой!

Лидия. Пожалуйста. (Идет к двери.) Не знаю, утешит тебя это или, наоборот, расстроит, только он вовсе никакой не святой! (Уходит.)

Ангелика опускается на стул, начинает плакать еще горше.

Маттес (выходит из кухни с напитком в руке, испуганно). Ангелика? Что с тобой? Что случилось? (В чулане приглушенно стонет Авантюро.) Погоди, я сейчас… (Идет в чулан, приподымает Авантюро голову и вливает ему в рот питье.) Пейте, пейте, монсеньор. Выпейте, вам сразу легче станет.

Авантюро (пьет, хватает воздух ртом, потом снова пьет. Садится на постели, удивленно). Мне лучше?.. Намного лучше!.. (Берет из рук Маттеса стакан, выпивает до дна, восхищенно.) Вот это напиток! Динамит!

Маттес. Бибернель. Давно забытая травка.

Авантюро. Просто чудо. (Вскакивает.) Я снова в полном здравии и рассудке! И меня распирает желание действовать! Я мог бы сейчас дерево с корнем вырвать!

Маттес. Это травка на вас действует. Но попробуйте все-таки заснуть. Спокойной ночи. (Выходит из чулана, закрывает за собой дверь, подходит к Ангелике.) Ну, Ангелика. А теперь скажи мне, что с тобой. Говори прямо, не стесняйся! (Видит, что она уснула. Растроган. Облегченно.) Уже заснула…

Он бережно поднимает ее, несет к дивану, кладет на постель, снимает туфли, накрывает ее одеялом, берет керосиновую лампу и идет в чулан, где Авантюро, к его изумлению, то боксирует, то приседает, то отжимается о кровать.

Маттес. Монсеньор! Что вы делаете?

Авантюро. Упражнения на полное расслабление. (Заканчивает упражнения, бодро.) Ну, что мы теперь предпримем?

Маттес. Я же сказал: попробуйте заснуть. (Настойчиво.) Вы устали… вы очень устали!..

Авантюро (удивленно). И правда! (Зевает.)

Маттес. Веки у вас тяжелеют… глаза закрываются…

Авантюро (закрывает глаза). Надо же!..

Маттес. Вы хотите только одного: лечь в постель! Ложитесь! Засыпайте!..

Авантюро (делает все как лунатик – ложится в постель, вытягивается, сонным голосом). Уже сплю. Уже сон вижу.

В тишине снова слышно, как завыла собака.

Маттес (открывая окно). Тихо, Вотан!

Вой смолкает. Начинает петь соловей.

Замолчи, птица!

Соловей умолкает.

Ах нет, пой, уж лучше пой!

Соловей поет. Маттес довольно кивает, поднимается, направляется к лестнице, вспоминает, что в руке у него лампа, он ставит ее на пол, хочет задуть.

Авантюро (во сне, нежно). Ангелика… Ангел по имени Ангелика…

Маттес (вздрагивает, качает головой, поднимает лампу. Поколебавшись, идет обратно в комнату). На бога надейся, а сам не плошай! Береженого бог бережет.

Он ставит лампу на стол, бросает нежный взгляд на Ангелику и вытягивается на печной скамье. Потом дует в сторону лампы.

Она гаснет.


6

Раннее утро следующего дня. Маттес спит на печной скамье. Диван пуст. Ангелика исчезла, со спинки стула свешивается пестрое деревенское платье, которое было на ней до этого. В чулане Авантюро собирает вещи. При этом он ведет сам с собой мечтательно-восторженный разговор, иногда воспринимая крик петуха за окном как возражения воображаемых слушателей. Время от времени он записывает ту или иную мысль.

Авантюро. «И вот явился мне, – так я скажу, – из тьмы сомнения свет неколебимой уверенности: благодать божия почиет на этом человеке! Вы кажетесь смятенными, высокочтимые святые отцы, но разве смятение не пристало более всего при встрече со всем необычным, чудесным, даже возвышенным?!» Стоп – а смирение?! Если я о нем не упомяну, вся затея сразу провалится. Значит, так. «Мне в моем бесконечном смирении явилась уверенность»? Гм. Тогда «уверенность» звучит, наверное, слишком категорично. (Задумчиво.) И стоит ли мне апеллировать к их смятению?.. Разумеется, они будут в смятении, еще бы, осененный божественной благодатью коммунист!

Маттес начинает просыпаться.

Нужно приучать их к этой мысли постепенно. Или нет! Лучше оглушить их одним ударом! «Может, именно в этом, досточтимые отцы, и проявилась неисповедимая воля!..» Да-да, лучше так, я вывернусь за счет неисповедимости! С догматиками надо говорить догмами! Неисповедимы пути господни! Да любые пути! Даже пути-дороги в этой ГДР!

Маттес (приподнимаясь, видит пустой диван и платье, наброшенное на спинку стула). Ангелика!

Авантюро. «И ангел, – так скажу я, – явился мне… Полный прелести неизъяснимой и чистой суровой строгости!..» (Вдохновенно.) О братья, братья, что за прекрасное создание божье!

Маттес (спрыгивает со скамьи, бежит к двери в чулан и распахивает ее.) Ангелика! (Обращаясь к Авантюро, взволнованно.) Где она?

Авантюро. Простите, она что, не с вами спала?

Маттес. Да, со мной. Теоретически… (Растерянно.) А сейчас вдруг исчезла! (Смотрит в глубину чулана.)

Авантюро. Ее действительно здесь нет. К сожалению.

Маттес. Может, опять забралась на сеновал?.. (Поднимается по лестнице.)

Авантюро. Уж тогда она обязательно прошла бы здесь. От меня не скроешься. Я имею в виду – чисто визуально.

Маттес (открывает дверцу люка). Ангелика! Ангелика!..

Авантюро (взволнованно). Может, она правда ангел? И улетела от нас на небо?

Маттес. Номенклатурные кадры не летают. (Спускается с лестницы, идет в комнату.) Сумка тоже исчезла!

Авантюро (идя за ним). Странно… А почему бы вам не провидеть, где она скрывается? Прислушайтесь к себе!

Маттес (поразмыслив). Кажется, я догадываюсь…

Авантюро (торжествующе). Вот видите!

Маттес. Вечером она была так расстроена… (Убежденно.) Она наверняка вернулась.

Авантюро. Я же сказал! На небо!

Маттес. Нет, в область. На утреннем поезде… Выкладывает сейчас товарищу Хаушильду, что здесь творится.

Авантюро. Чудесно! Тогда мне не придется все это ему повторять. Я надеюсь еще застать ее там.

Маттес (испуганно). Вы что – тоже?..

Авантюро. Миссия моя здесь окончена, и я горю желанием как можно скорее донести это радостное известие до наших верхов. Конечно, вначале я с вами попрощаюсь. По всей форме. Хочу поздравить вас… с вами! (Восхищенно.) Ах, боже мой, вы самый великий человек из тех, с которыми мне доводилось видеться!

Маттес (в отчаянии). Чепуха! Ведь еще ничего не доказано!

Авантюро. Что значат доказательства, когда имеешь дело с чудом?! Людей надо в этом убедить! Вы меня убедили! А теперь мне осталось только убедить в этом мир! (Задумчиво.) И святой престол… Что нам, впрочем, тоже наверняка удастся!

Маттес. Нам?

Авантюро. К сожалению, сперва я вынужден буду начать борьбу в одиночестве. Но я попрошу ваше областное начальство отпустить вас по первому моему зову.

Маттес. Куда?

Авантюро. В Рим. На открытие процесса признания вас святым.

Маттессмятении). Нет!..

Авантюро. Обращаюсь к вашей сознательности! В конце концов, ваши спортсмены тоже творят настоящие чудеса. (Воодушевленно.) Может, меня даже назначат вашим адвокатус дей…

Маттес. Чем?

Авантюро. Постулатором кауза. Вашим защитником. А если повезет, и нашим противником адвокатус диаболи, то есть адвокатом дьявола, назначат какого-нибудь столетнего епископа, мы скрутим его так, что он, вконец раздавленный, уйдет в монастырь. А теперь – пора, я должен ехать! (Протягивает Маттесу на прощание руку, взволнованно.) Всего вам хорошего, драгоценный друг.

Маттес. Нет, погодите. Останьтесь!.. (Торопливо.) Вам, как видно, не удастся увидеться с товарищем Хаушильдом…

Авантюро. Тогда я поговорю с первым секретарем. Этот случай все равно будет рассматриваться в более высоких инстанциях.

Маттес. Но я чувствую, Ангелика с минуты на минуту явится сюда вместе с товарищем Хаушильдом, чтобы он на месте мог бы выяснить все вопросы.

Авантюро. Да здесь мне и так все ясно.

Маттес. Зато я – сомневаюсь. И больше в это не верю!

Авантюро (поколебавшись). Хорошо, я подожду. Поработаю над своей речью перед высоким собранием. Это моя первая речь, понимаете? Тут уж каждый аргумент должен быть всесторонне взвешен… Вот только это кукареканье… Сбивает меня с толку.

Маттес (во внезапном озарении). А почему бы вам не подняться на сеновал? Там тишина, никто вам не помешает.

Авантюро. Превосходная мысль! (Поднимается по лестнице, приоткрывает люк, восхищенно.) О небо! Какой запах в этой обители отшельника! (Маттесу.) До скорого, мой друг! (Исчезает наверху.) «Врата небес распахнуты для всех»!

Пастор (заглядывает в окно, видит, как Авантюро исчезает на сеновале). Этот тип все еще здесь? И уже на ногах?

Маттес (вздыхает). Да, господин пастор.

Пастор. Может, опять пойти с ним поддать? Сегодня открыт погребок, там ему можно налить и тминной, и пшеничной!

Маттес. Все равно уже не поможет.

Пастор. А почему – прости, господь, мне мой грех – ты не отошлешь его прямо к черту?

Маттес. Да у меня даже с вами это не получается.

Пастор. А ты когда-нибудь пробовал?

Маттес (задумавшись на минуту). Вроде нет.

Пастор. Вот видишь! Мне кажется, Маттес, ты слишком добр. Стоит вспомнить твоего деда – как он мне иной раз помогал! Или твой покойный отец.

Маттес. То были другие времена. Вы тоже работали более грубыми методами.

Пастор. Но иезуитом никогда не был! (Торопливо.) Я тут пока сапожника прижучил. Он уже пишет папе, что ошибся. И впредь будет бомбардировать писульками только Государственный совет. А как тебе удалось избавиться от этой девчонки? Я видел, утром она шла к поезду…

Маттес. Значит, правда?.. Она ушла. Это было слишком для нее. Слишком. Совсем запуталась.

Пастор (язвительно). А теперь небось наговаривает на тебя областному руководству. Да это все равно, как если бы ко мне заявился какой-нибудь старпер из нашего ордината, а после поносил бы меня у епископа.

Маттес. Ну, у вас другое дело…

Пастор. Аппарат – везде аппарат. Но меня она огорчила.

Маттес (недовольно). Да разве не вы первый прожужжали ей все уши? Потрясли ее сознание?

Пастор. Нет, я о тебе беспокоился! Думал, призовет она тебя к порядку! Прости, Маттес. Никогда больше не буду!

Маттес. Больше и не понадобится. А она делала, что могла. И сейчас делает то, что должна.

Пастор. И все же она меня огорчает. И ведь тебя тоже. Это видно по тебе. А что там, собственно, делает наверху этот католик?

Маттес. Работает над своей речью…

Пастор. Над речью?

Маттес. Для святого престола.

Пастор. В сене?

Маттес. Он хотел тишины, покоя – и получил их.

Пастор (восхищенно). Вот исчадие ада! Все свои упреки беру обратно. Ты столь же хитер, как и твои предки! Разве идут в сравнение тминная и пшеничная со свежим сеном!.. В таком случае я пока сбегаю к сапожнику. Пусть покажет, что он там понаписал. Лишь бы папе не пожаловался, что пишет под нажимом. Католики склонны к мании преследования! (Уходя, грозит.) Но я эту дурь из него вытрясу!

Маттес (после короткого раздумья подходит к лестнице, поднимается по ней, открывает люк). Монсеньор!

Авантюро (не слыша его, приподнятым тоном). …и теперь я хочу, досточтимые отцы, коротко коснуться следующего феномена: развитого социалистического общества! (Воодушевленно.) Не лучшая ли это питательная почва для рождения чудес? Стоит только хорошенько задуматься…

Маттес (громче, почти испуганно). Монсеньор! Ромео!

Авантюро (выглядывает из люка). Да?

Маттес. Как вы себя чувствуете?

Авантюро. Превосходно! Я в отличной форме!

Маттес. Петухи больше не кричат. Может, вам лучше спуститься?

Авантюро. Да нет, зачем же? (Вдохновенно.) Какие замечательные мысли приходят здесь в голову! Открываются новые перспективы… (Почти недовольно.) Так что, прошу вас, будьте добры, не мешайте мне! (Скрывается.) Так на чем мы остановились? Правильно, на перспективах.

Маттес. Боже милосердный! (Закрывает крышку люка, спускается по лестнице.)

Лидия (входит). Привет, Матти!

Маттес. Привет!

Лидия. Послушай-ка… Я, конечно, не знаю точно, что тут происходит, но то, что ты заставляешь эту девочку совсем одну…

Маттес. Она больше не выдержала. Действительно, ни одна теория здесь не подходит. Вот она и ищет помощи и совета у товарища Хаушильда.

Лидия. А он что, тоже в деревне?

Маттес. Что значит «тоже»?..

Лидия. Но она же здесь.

Маттес. Я думал, она уехала. Рабгосподень видел, как она шла к станции…

Лидия. Я тоже. И была очень рада, когда она села в поезд. Но вдруг она сошла. Нет – выпрыгнула, поезд-то уже тронулся! И пошла в деревню. И теперь снова пристает к людям со своими расспросами. Хочет все разузнать о тебе. В подробностях! Да еще так втирается в доверие, что они болтают и болтают, прямо не остановишь. Того и гляди, такого наболтают..!

Маттесужасе). Прекрати! (Гневно.) Ладно, хватит наконец! Я сам возьмусь за нее и собственноручно отправлю ее в область! (Внезапно решившись.) И привлеку себя к партийной ответственности!

Лидия. Что-что?

Маттес. Привлеку себя к партийной ответственности! Вот именно! Странно, как я раньше не догадался! И тогда наконец выяснится, что же со мной на самом деле.

Лидия. Ради всего святого, что там с тобой на самом деле? Да говори же наконец!

Маттес. Сначала пусть эта особа уедет из нашей деревни! Чтобы я мог спокойно… (Устремляется к двери, останавливается на секунду.) Где она сейчас?

Лидия. У Скрюченного Пауля.

Маттес (недовольно-механически). Он больше не скрюченный. (Хочет выйти.)

Лидия. Матти!

Маттес. Да?

Лидия (запинаясь). Я не хотела тебе говорить. Ты и так вон как разволновался. Но лучше, если я все же скажу.

Маттес. Что?

Лидия. Он опять… Пауль опять… Его опять скрутило! (Показывает, как его скрутило.)

Маттес (растерянно). Не может быть!

Лидия. Очень жаль. И тебя тоже. И кооператив. Не говоря уж обо мне… Но, конечно, больше всего его жалко.

Маттес. Это неправда! (В сомнении.) Не может быть правдой!

Лидия (подходит к нему, утешая). Послушай, Матти, тут даже столичные профессора капитулировали…

Маттес (яростно). Разумеется! Но я…

Лидия (прерывает его возмущенно). Маттес! Если ты скажешь еще хоть одно слово, я действительно привлеку тебя к партийной ответственности! Ты же просто человек! Выше себя не прыгнешь!

Маттес. Да что там… (Поворачивается, выбегает в дверь.)

Лидия. Совсем озверел! (Идет следом, сердито.) Погоди, я с тобой.

Авантюро (выглядывает в люк). Эй, друзья! Что у вас тут за шум?

Снаружи заводят два мотоцикла, затем мотоциклы с треском и воем удаляются.

(Удивленно.) Что, опять чудо? (Восхищенно.) «Не правда ли, досточтимые отцы, просто не перестаешь удивляться?! Но таков настоящий социализм – можете хмурить лоб сколько угодно, товарищ кардинал!» Крышка люка с треском захлопывается.

7

В тот же день, позже. Ангелика и Рабгосподень втаскивают со двора в дом Скрюченного Пауля. Он являет собой довольно жалкое зрелище. В то же время в дверь с улицы входят Лидия и Маттес. (Предположим, что обе группы разминулись в деревне и встречаются только теперь.) Маттес останавливается и в изумлении смотрит на Пауля. Тот прячется от его взгляда и скрючивается еще больше. Ангелика внимательно наблюдает за обоими. Видно, что она вообще успокоилась и взяла себя в руки, последующие события тоже не выводят ее больше из равновесия.

Пастор (обвиняющим тоном, Маттесу). Глянь! Посмотри-ка на него! Скрутило парня пуще, чем прежде!

Пауль (поспешно, смиренно). Я воще-то не жалуюсь.

Пастор (скрыто торжествуя). Я же говорил: «На кого пал крест господень…» (Паулю.) В воскресенье я повторю проповедь – лично для тебя.

Пауль. Да я тогда уж в столице, в клинике буду. Может, хоть в этот раз поможет. (Порывается уйти.) Прямо сейчас, на первом же поезде и поеду.

Маттес. Ни с места! Слушай, Пауль! Ты немедленно, вот прямо здесь, сейчас же распрямишься!

Пасторужасе). Нет, только не на моих глазах!

Ангелика. Тогда уходите!

Лидия. Я тоже против. (Возмущенно.) Я не позволю ставить сомнительные эксперименты на члене моего товарищества, будь он хоть какой угодно инвалид! (Вдруг с отчаянием.) Ой, Пауль! Бедный Пауль!

Маттес. Бедный Пауль. Не смешите меня!

Лидия (опять возмущенно). Не долго тебе смеяться-то осталось, со всеми твоими колдовскими штучками. Немедленно откажись от колдовства! И горе тебе, если ты еще хоть одну больную корову заговоришь!

Маттес. Ну, это разные вещи… (Паулю.) Слушай, нечистая сила, считаю до трех! (Повелительным тоном.) Повторяй за мной! Ну, если не распрямишься… Раз…

Пауль (умоляюще). Маттес, да пойми же…

Маттес. Два!

Пауль. Ну, на этот раз ведь все из-за тебя, черт возьми!

Маттес. Три!

Пауль беспомощно оглядывается на окружающих – все с разными чувствами смотрят на него – и неохотно выпрямляется.

Пастор (крестится, испуганно). Ой, дух святой… Проклятье, я становлюсь католиком! Я верю в чудо!

Лидия (возмущенно, Маттесу). Вот видишь, что ты натворил! И этим дело не кончится. Исключения подтверждают правило. Но если эти исключения все время повторяются… (Ангелике.) Ты была права, когда так возмущалась. Это я была слепа. Доверяла всему, что он ни делал… (Маттесу.) Но теперь я уж выступлю против тебя, я тебя разоблачу! (Обращаясь ко всем остальным.) Как мне быть – сначала общее собрание собрать или партийную ячейку?

Пауль (в страхе). Нет! Лучше я все скажу!

Ангелика (быстро). Что?

Пауль. То, о чем он молчит! Потому что мне обещал! (Маттесу.) Но я освобождаю тебя от данного слова! (Обращается к остальным.) Дело в том, что я не был болен, а он меня не лечил! Во всяком случае, в прямом смысле… (Жалобно.) Просто меня призвали… А я не хотел… В тридцать-то лет! А в двадцать я хотел, да меня не брали!

Ангелика. Ну да?

Маттес. Тогда в деревне критический период был. Каждая пара рук на счету… Вот мой отец и вызволил его.

Пастор (вспоминает мрачновато-радостно). Старая лиса!

Пауль. Он меня хитростью освободил, а я потом сам себя, своими силами. Уж как медицина ни старалась меня распрямить, ничего не вышло. Они, конечно, подозревали, что тут что-то не в порядке, но я…

Лидия (язвительно). Еще не хватало этим похваляться! Дезертир! (Маттесу.) А ты в этой истории каким боком замешан?

Маттес. Бродил я однажды вечером в лесу, по следам охотничьего общества. Они своими машинами больше разорят, чем стадо кабанов. И вдруг вижу – Пауль. Днем-то он скрюченный весь был, а тут гляжу – бегает и прыгает, будто олимпийский чемпион по десятиборью!

Пауль (смущенно). Мне же надо было поддерживать себя в форме из-за этих проклятых врачей. (Содрогаясь.) Чего только они со мной не вытворяли!.. А потом явился Маттес…

Пастор. В ночь на солнцеворот! Вошел спиной в дверь!

Маттес. То, что был солнцеворот, – это просто совпадение. А то, что я спиной вошел, так это потому, что я смотрел, как бы кто не увидел. Потому что я хотел поговорить с ним наедине, как мужчина с мужчиной.

Пауль (горячо). Так и получилось.

Ангелика. Ну и что, помогло?

Пауль (застенчиво). Да, он меня сразу уговорил.

Пастор. Значит, он тебя загипнотизировал?

Маттес. Да о чем вы! Если кто-то скрывается от воинской службы…

Пауль. Нет, я сам сразу сознался.

Ангелика. А потом?

Пауль (обменявшись с Маттесом взглядом). А потом он меня убедил… Чтобы я прекратил эту дурость. А иначе, мол, я и ползать не смогу!

Ангелика (Маттесу). И это называется «убедил»?

Пастор. Боже, главное, чтоб помогло!

Пауль. А теперь, видно, придется… На полгода…

Лидия. Ну и радуйся! (Гневно.) Я вот тоже рада! Могу больше не просыпаться каждое утро рядом с трусом и симулянтом!

Ангелика (изумленно). Как так?..

Лидия. А ты что, не знала, что этот тип мой муж?

Ангелика. Нет… (Растерянно Маттесу.) Я думала, ты с ней…

Пауль (изумленно). Как это тебе в голову пришло?

Ангелика (смущенно). Ну, если они живут душа в душу…

Пастор (шепчет ей). Тихо! Пауль очень ревнив! Не дай бог его опять скрутит!.. (Громко.) Знаете что? Давайте прострим покрывало всеобщей любви к ближнему надо всем происшедшим…

Ангелика. О нет! Сначала я хочу внести полную ясность! (Повысив голос.) Мир познаваем – и здешний мир тоже. Поэтому я сегодня утром никуда не поехала, а вернулась в деревню. И еще раз поговорила с людьми. И вдруг я услышала все совсем по-другому, совсем нормально. (Набирает воздуху.) Маттес, я больше не верю в твою двойную личину! И вообще не понимаю, как это я поддалась такому заблуждению!..

Лидия (насмешливо). Ночь в сене! Его дурманящий запах…

Незаметно для других Авантюре открывает люк и спускается. Он выглядит благостно-просветленно, но решительно. Собирает в чулане свои вещи.

Маттес (растерянно). И как только мог я клюнуть на эту чушь?

Ангелика. Ты просто дал себя немного запугать. Потому что никогда не замечал того, что в тебе есть действительно особенного. (Убежденно.) А в тебе есть особенное!

Пауль. Но ничего сверхъестественного!

Пастор. А его богом проклятая способность провидеть? Его предсказания?

Лидия. Да ведь его все непрерывно спрашивают… (Горячо.) И рассказывают ему все, что угодно! Каждый приходит выложить, что у него на сердце накопилось! А такой умный человек, как Матти, который знает и любит людей… у которого для любого широко распахнуто сердце и глаза ясно видят…

Маттес. Да прекратите вы наконец! А то меня потом призовут к ответу за культ личности, а уж за это спросят построже, чем за «двойную личину».

Пастор. Но у тебя она есть! (Ангелике, взволнованно.) Ладно, Пауля он разоблачил как симулянта. Но это всего лишь один случай! А все остальные еще не объяснены!

Ангелика (оправившись от минутного смущения). Ах, господин пастор, всего и не объяснишь – пока человек является индивидуумом и каждая личность полна своеобразия…

Пастор (обвиняющим тоном). Вы никогда бы так не сказали, если б он и вас не околдовал! Видно, и впредь придется мне бороться с ним в одиночку. (Решительно.) Но я не сдамся! Так что погоди успокаиваться, чертово отродье!

Авантюро (входит в комнату в дорожном одеянии). А теперь, дорогие друзья, позвольте попрощаться с вами. Я спешу в Рим, меня ждут великие дела!

Маттес (глубоко вздыхает). Оставьте вашу затею, монсеньор. При жизни из меня святой не получится. Да и после смерти, как видно, тоже.

Пастор. За это время все выяснилось.

Пауль. Маттес такой же обычный человек, как я или ты!

Лидия. И не думайте, мы вам его просто так не отдадим!

Ангелика. Ни за что!

Авантюро. А я больше и не хочу возводить его в святые. (Воодушевленно.) Потому что там, наверху, мне явилось истинное откровение! Теперь я все знаю о мире и господе!

Пастор (недоверчиво). Что за «великие дела» ждут вас в Риме?

Авантюро (решительно). Я обращу папу в коммунистическую веру! Революционизирую клерикалов! Ватикан перестрою в народную республику! (Приветствует всех поднятым сжатым кулаком.) До скорого, товарищи. (Уходит.)

Пастор (первым опомнившись от изумления). Постой, брат! (Спешит следом за Авантюро, торопливо.) Попробуй начать с реформации! А потом перейди к политике сплочения блоков! Погоди, я тебе все объясню! (Выбегает.)

Ангелика. Боже мой!

Маттес. Если б хоть телефон работал…

Звонит телефон.

Пауль (восхищенно). Отлично, Маттес! Чистая работа!

Маттес (испуганно). Да не моя же…

Лидия (включает и выключает свет). Дали ток. Пойдем, Пауль, освободим дояров от ручной работы. (Оба уходят.)

Ангелика (снимает трубку). Да? Товарищ Хаушильд? Это Ангелика, твоя новая научная… Что-что? Минуточку. (Передает трубку Маттесу.) Хочет, чтоб ты ему сказал, не будет ли хорошей погоды на выходные…

Маттеструбку). В принципе – да… (Шепчет, бросив опасливый взгляд на Ангелику.) По вечерам последи за стрижами… И зудят ли рано утром мухи.

Ангелика (берет у него трубку и говорит строгим голосом). И прочти прогноз погоды в «Нойес Дойчланд». (Кладет трубку.)

Матушка Ролофф (входя). Маттес!

Маттес (поспешно). Сожалею, матушка Ролофф, но сегодня я действительно не знаю, где твой муженек!

Матушка Ролофф. Да я сама знаю. Дома он сидит. (Взволнованно.) И подумать только, сегодня удобрения разбрасывал, а ни в одном глазу! Вообще пить бросил! Вот чудо! Скажи, Маттес, что ты с ним такого сделал?

Маттес (горячо, обиженно). Да просто с ним поговорил. Просто поговорил!

Матушка Ролофф (качает головой). Ой, не верю я что-то. Ладно, будь по-твоему… (Достает из-под передника бутылку «Балканского огня», ставит на стол.) Я вот тоже теперь на простоквашу перешла! А вы выпейте на здоровьечко! (Бросив на бутылку взгляд, уходит.) А все же винцо славное, и польза от его!..

Ангелика (смотрит на Маттеса, виновато отводящего взгляд). Тогда доставай рюмки.

Маттес (удивленно смотрит на нее, растерянно). Ангелика?.. (Вдруг все осознав, говорит как в трансе.) Теперь я чувствую!.. Я знаю!..

Ангелика. Что? Что ты чувствуешь, что ты знаешь?

Маттес (обнимает ее). И ты это знаешь!

Ангелика (растерянно). Нет-нет! То есть да! (Смешавшись.) И как это случилось! Силы небесные!

Пастор (входит, когда Маттес и Ангелика целуются). Силы небесные? (Вздыхает.) Если б я мог на них надеяться!.. Но у этих двоих первый же отпрыск будет таким же проклятым язычником, как все его предки!.. (Поворачивается спиной к целующейся паре и поправляет портрет Карла Маркса. Изумляется, отступает на шаг и торжествующе кричит.) Маттес! Смотри! Наконец-то он висит прямо!

Занавес

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю