355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Руди Штраль » Пьянящий запах свежего сена » Текст книги (страница 2)
Пьянящий запах свежего сена
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 05:44

Текст книги "Пьянящий запах свежего сена"


Автор книги: Руди Штраль


Жанры:

   

Драматургия

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

2

На следующий день. Ближе к вечеру. Пустой дом. Комната, чулан и кухня прибраны: даже хаос бумаг на столе приобрел приличный вид. В распахнутые окна светит солнце – чувствуется, что выдался особенно теплый весенний день. Слышно кудахтанье кур, далекий шум трактора, затихающий стук вагонных колес. Входят Маттес и Ангелика. Маттес выглядит бодро. Ангелика – устало, раздосадованно.

Маттес. Ну вот, товарищ. Вот ты и изучила Труцлафф, скромную нашу деревушку.

Ангелика. Неужели изучила?

Маттес. Ну, во всяком случае, в общих чертах – и коровники, и выгоны, и поля, и выпасы, и луга, и так далее. Ой, погоди! Я же тебе еще нашу дубраву не показал.

Ангелика. Что за дубрава?

Маттес (показывает на окно). Видишь голубую дымку на горизонте? Это она! Замечательная старая дубовая роща. Гордость нашей деревни, граница наших владений. На нее стоит взглянуть!

Ангелика (устало, но решительно). Тогда пойдем.

Маттес. Ты что, правда хочешь?..

Ангелика. Знаешь, Маттес… (Выпаливает одним духом.) Лицемерие тебе не идет! Я вижу, как тебя прямо-таки распирает от самодовольства. (Горячо.) Будто мне давным-давно уже не ясно, зачем ты целый день беспощадно таскаешь меня повсюду. Не даешь мне времени остановиться, словом хоть с кем-нибудь перекинуться!

Маттес (захвачен врасплох, нерешительно). Да здесь все такие молчуны…

Раздается короткий стук. В ту же минуту дверь распахивается и появляется Лидия, миловидная женщина лет тридцати. Последующий каскад слов должен не только заставить усомниться в утверждении Маттеса, но и внести в ход событий энергичную, свежую струю. Прямо в дверях она бросает чемодан, бежит – не замечая присутствия Ангелики – к Маттесу и горячо обнимает его.

Лидия. Ну, здравствуй, Матти! Наконец-то я вернулась. На три дня раньше, не сердись. Не могла там дольше выдержать. Ты рад? Конечно, рад! Ты посмотри, как я выгляжу! Ну? Как я выгляжу?

Маттес. Замечательно, Лидия! Можно я вначале тебя познакомлю? (Ангелике.) Это Лидия, наш председатель. (Лидии.) А это товарищ доктор Неверящая.

Лидия (испуганно). Ты что, болен?

Маттес. Да нет. Ангелика – из обкома.

Лидия. Ах, вот как! (Пожимает Ангелике руку.) Оч-ч-ень приятно.

Ангелика (холодно). Мне тоже.

Маттес. Лидия отдыхала в санатории. Она тут в кооперации слишком перетрудилась.

Ангелика. Да, я слышала об этом. (Лидии.) Сердце, правильно? Но вы же еще не такая старая…

Лидия (язвительно). Да уж не такая!

Ангелика. Простите, я…

Маттес (горячо). Почему на «вы»? Лидия тоже член партии.

Лидия. Хотя и не ветеран.

Ангелика (смутившись, с досадой). Я же совсем не то имела в виду.

Маттес. Ну прекратите. Садитесь.

Все садятся. Обе женщины окидывают друг друга оценивающими взглядами, как часто делают женщины в присутствии мужчины.

Маттес. Жарко сегодня, верно? Даже душно… Будет гроза… (Бросив взгляд на Ангелику, быстро.) Прямо висит в воздухе!

Пастор (снаружи, громко). Маттес, ты никак дома?

Маттес(вскакивает). Да, пастор! Погодите, я выйду! (Ангелике и Лидии.) Вы поболтайте тут, расскажите о том о сем. Я скоро. (Исчезает за дверью.)

Пастор (встречает Маттеса снаружи, возмущенно). Ну, где ты? Я тебя целый день ищу! Мы же хотели поговорить!

Маттес. Давайте поговорим там, в тени, господин пастор. Пойдемте.

Ангелика прислушивается, но разговор Маттеса и пастора ей уже не слышен.

Лидия (непринужденно). Вы приехали утренним поездом?

Ангелика. Нет, вечерним поездом, вчера.

Лидия (удивленно). И остались здесь?

Ангелика. Как видите.

Лидия. Обычно те, кто по службе…

Ангелика. Я знаю. Но было поздно. И Маттес меня не отпустил.

Лидия (еще более непринужденно). Но он вас хотя бы хорошо устроил?

Ангелика. Разумеется. (Демонстративно смотрит в сторону чулана.) Просто великолепно!

Лидия (проследив за ее взглядом). В ближайших планах жилищного строительства мы предусмотрели комнаты для гостей.

Ангелика. Очень разумно. Очень дальновидно.

Лидия. Тогда будет не в тягость, если гости задержатся. (Пауза.) Вы надолго здесь?

Ангелика. Смотря по обстоятельствам.

Лидия. А что за обстоятельства, позвольте спросить?

Ангелика (туманно). Я здесь по делу…

Лидия (испуганно). Что-то случилось?

Ангелика. Нет-нет…

Лидия (быстро успокаиваясь). Да и что может у нас случиться? (Становится раскованнее. Доверительно.) Но когда тебя здесь четыре недели нет, все равно всякие мысли лезут в голову. Хотя психолог в санатории постоянно внушал мне, что ничего здесь не может произойти – во всяком случае, плохого. (Весело.) И, видно, именно потому я все больше и беспокоилась. Вот приехала на три дня раньше.

Ангелика. Напрасно.

Лидия. Знаю. Но этот психолог… Маттес убеждает меня намного лучше. Намного.

Ангелика. Он и должен – он же партийный секретарь.

Лидия. Да нет, вообще… А вы его давно знаете?

Ангелика (отрицательно качает головой). Со вчерашнего дня.

Лидия (оживленно). Тогда вам наверняка уже в глаза бросилось, как он иногда вот так – особенно – смотрит!..

Ангелика. Я же сказала: я здесь по служебному делу.

Лидия. А на вас он разве так не смотрел?

Ангелика (неохотно). Кажется, смотрел, но…

Лидия. А вы обратите на это внимание, обратите. Знаете, мы вместе выросли и, можно сказать, всегда жили душа в душу.

Ангелика. И это прекрасное состояние длится и сейчас?

Лидия. О да! Иначе разве будущее стало бы таким, какое оно есть сейчас!

Ангелика. Будущее – таким, какое оно есть сейчас? Как это может быть: будущее – и уже сейчас?

Лидия (удивляется, потом понимает, весело). Да ведь так названо наше товарищество. Вообще-то сперва его назвали «Радостное будущее», но уж слишком это звучало хвастливо. При четырех-то марках двадцать за трудодень и безо всякой техники, а уж о сознательности я просто молчу. Поэтому «радостное» мы тогда отбросили.

Ангелика. Гм… А сейчас?

Лидия. И сейчас – не стоит вспоминать об этом. К тому же все привыкли: просто «Будущее» – и все. Да, мы с вами еще на «вы»? Может, на «ты» перейдем?

Ангелика. Согласна. Я вот что хотела спросить. Кто такой Скрюченный Пауль?

Лидия. Пауль? (Вздыхает.) Феномен, клинический случай.

Ангелика. Неизлечим?

Лидия. Кто знает. Поэтому он и феномен. Но конечно, случай трагический. Ты его уже видала?

Ангелика. Нет.

Лидия. Представь: парень – что твой дуб. Зда-а-ровый такой, может быка на колени поставить. Он так и делал, особенно перед заезжими городскими… И вдруг – удар судьбы! – согнуло парня, точно вопросительный знак. Сначала мы думали – прострел, это бывает, когда работа тяжелая, да в поле, да на ветру. Врачи обследовали его со всех сторон, от одного светила слали к другому – и ничего. Даже в столичной клинике тамошним докторам не удалось его выпрямить ни на сантиметр. Так согнутым и ходит.

Ангелика. Бедный старик.

Лидия. Старик? Да ему едва за тридцать. Он вместе со мной и Матти в школу бегал. Всего год назад был лучшим танцором во всей округе. А теперь – несчастный инвалид!

Пастор (с улицы, очень громко, взволнованно). Так вы мне ничегошеньки не скажете? И ты ничего, Пауль?

Пауль (с улицы, раскатистым басом). Дак я ж говорю, господин пастор, не могу я…

Лидия. А вот и он! (Встает, подходит к окну, выглядывает, потрясенно.) Не может быть!

Ангелика (идет за ней). Что там?

Лидия (взволнованно). Там… Он стоит!..

Ангелика (невольно повторяя слова Лидии). Парень – что твой дуб! И прямой как свечка! (Недоверчиво.) Это он – несчастный инвалид?..

Лидия (счастливо). Был, был инвалидом! А теперь излечен! (Убежденно.) Это Матти сделал! (Выбегает.) Пауль! Пауль!

Ангелика (хочет пойти за ней следом, но передумывает и подходит к телефону. Снимает трубку, набирает номер). Пожалуйста, соедините меня со вторым секретарем. Я жду.

Лидия (с улицы, радостно). Пауль, дорогой Пауль! Быть не может!

Пастор (с улицы). Сплошной обман! Бесовские проделки.

Пауль (с улицы). У меня и впрямь все прошло.

Маттес (с улицы). Это самое главное.

Ангеликателефон). Товарищ Хаушильд? Это Неверящая. Из Труцлаффа, да. Я хотела только сказать, наверное, я все же останусь на неделю… (Испуганно.) На целый месяц? Да нет, просто… Тут возникли еще кое-какие неясности. (Почти обиженно.) Нет, товарищ Хаушильд, это не вопрос жизни и смерти и не касается особенностей этой местности! (Решительно.) Да, теперь я буду действовать еще более последовательно и… До свидания! (Кладет трубку.)

Входят Лидия, Пауль, пастор и Маттес. Двое последних тихо, но оживленно дискутируют.

Лидия (подводит Пауля к Ангелике, в восхищении). Посмотри-ка на него! Вот он – наш Пауль! Абсолютно здоров и силен, как никогда! Только что он попробовал пропахать целину – и сам тянул плуг!

Пауль (пожимая Ангелике руку). Привет!

Ангелика (сдержанно). Добрый день.

Пастор (Ангелике, показывая на Пауля). Если бы вы его три дня назад видели! (Демонстрирует состояние Пауля еще более наглядно, чем до того Лидия.) Мировая скорбь! Развалина! А теперь – в толк не возьму!

Лидия (восхищенно, Маттесу). Здорово у тебя получилось! Теперь я за урожай спокойна.

Пауль (поднимает тяжелый чемодан, будто пушинку). Пойдем, Лидия.

Лидия. Всем привет! (Ангелике.) Мы наверняка увидимся. (Уходит с Паулем.)

Ангелика (идя следом). Я с вами в деревню. А дубрава подождет.

Маттес (хочет пойти за ней). Ангелика, я…

Пастор. А вот ты останешься! «Месть моя грядет», – говорит господь наш. А я здесь как-никак общинный пастор. Исповедуйся, как на духу, ты, фарисей. Что сотворил с несчастным Паулем?

Маттес. Зря вы, господин пастор. Во-первых, вы, как протестант, права не имеете исповедовать. Во-вторых, я, как коммунист, не имею права исповедоваться. И потом, побойтесь бога, какой же теперь Пауль «несчастный»! Он же распрямился. Или нет?

Пастор. Вот именно, распрямился, черт бы его побрал. (Хмуро.) Да нет, я, конечно, желаю ему добра от всей души. Да ведь и трех дней после проповеди моей не прошло, а ты его вылечил!

Маттес. Не понимаю…

Пастор. Почему ты никогда в церковь не заходишь? Я вот на все открытые партийные собрания хожу.

Маттес. Да, чтобы поспорить! Если б я в церкви поспорить мог… Ну и что там было с вашей проповедью?

Пастор. Я ее всю построил на примере этого проклятого горба у Пауля. Отчасти – ему в утешение, отчасти – другим в назидание. «Каким, дескать, могучим парнем, – говорил я, – он раньше был. Не смирить его было ни силой, ни убеждением. А ныне должен он доказать силу внутреннюю – теперь, когда возложен на него крест господень…» (Мрачно.) Но тут являешься ты и снимаешь этот крест с плеч Пауля. Хоть бы денька три он его поносил! Никто бы не вспомнил тогда мою проповедь. Так нет же… И ты называешь это политикой сплочения блоков?

Маттес. При чем тут политика?

Пастор. А вот при том. (Повышая голос.) Послушай, Маттес. Твою идеологию я должен проглатывать молча, нравится это мне или нет. Но колдовские твои штучки – вот что меня доконает. Тут я могу стараться во время службы сколько угодно… Одна надежда, что теперь этот неверящий ангелочек все о тебе разнюхает! И тогда, колдун проклятый, она задаст тебе жару. А теперь – выкладывай!

Маттес. Что?

Пастор. Что ты сделал с Паулем, иначе…

Маттес. Иначе?

Пастор. За тобой же не только история с Паулем числится. Стоит мне только твоей Неверящей церковную хронику показать!..

Маттес (возмущенно). Пожалуйста, показывайте. Шантажируете меня, господин пастор?

Пастор. Ну ладно! (Шагнув к двери, задерживается.) Подумай как следует, парень! (Выходит, сердито хлопнув дверью.)

Маттес качает головой, на этот раз несколько озабоченно, и выглядывает из окна. Ангелика, очевидно, уже исчезла. Постояв немного в нерешительности, Маттес садится за стол, начинает работать. В дверь стучат.

Маттес. Войдите!

Матушка Ролофф (входя). Маттес?

Маттес. Да?

Матушка Ролофф. Куды мужик-то мой запропастился? Нынче он удобрения-то не разбрасывал! А пивная закрыта – выходной у них!

Маттес. Ах, матушка Ролофф… Ну и память у тебя! Сегодня он в клубе заседает, старик твой! Он ведь член совета по культуре, а не кто-нибудь! Нынче он предложит, чтобы в буфете там еще что-нибудь заказали, кроме «Балканского огня».

Матушка Ролофф. Ой, твоя правда!.. Побегу, побегу я – купить надоть хоть пару бутылочек… (Уходя, весело.) Мне ведь он тоже ух как по вкусу пришелся, огонь балканский!..

3

Вечер того же дня. Лунный свет пробивается сквозь окна. Маттес все еще за столом, спит. Он не шевелится, даже когда после короткого стука в дверь входит Ангелика. Она выглядит взволнованно, волосы растрепаны.

Ангелика. Маттес?

Маттес (просыпаясь). Да?

Ангелика (возмущенно). Спишь?

Маттес. Да, я спал. Я всегда сплю, когда кого-нибудь жду. (Встает, потягивается.) Очень рациональный метод для нижних чинов. Высшим не пригодится – они сами кого угодно ждать заставят.

Ангелика. Критикуешь?

Маттес. Нет. Констатирую факт. (Включив свет, с удивлением оглядывает ее.) Боже, на кого ты похожа?! Что, добралась-таки до дубравы?

Ангелика. Прекрати свои циничные замечания! Я была в деревне и попала в заросли шиповника. (Горько.) Вы что здесь, никогда не слышали лозунга: «Сделаем краше наши города и села!»?

Маттес. Именно благодаря ему и появились эти кусты – будущий наш розарий! Мы собирались даже его подсвечивать вечерами, да деревенская наша молодежь категорически против. Давай-ка я сбегаю к Лидии, принесу тебе другую одежду.

Ангелика. Еще чего! Она такая толстая…

Маттес. Ненамного толще тебя. А ну-ка. (Обнимает ее за талию.)

Ангелика. Руки прочь!

Маттес (удивленно). И правда ты тоньше! Тогда у меня кое-что для тебя найдется. (Подходит к сундуку, достает нарядное пестрое крестьянское платье.) Примерь!

Ангелика (недоверчиво). А чье оно?

Маттес. По наследству досталось. Его носила еще моя прабабушка.

Ангелика (на минутку забывает о своих бедах). Выглядит, будто из Дома моды! Ты правда хочешь, чтобы я надела?

Маттес кивает, улыбаясь. Ангелика бежит с платьем в чулан. Маттес тем временем убирает со стола книги, бумаги и, поразмыслив, снова достает бутылку и рюмки. Выйдя из чулана, Ангелика вертится перед Маттесом.

Ну как?

Маттес (оглядывая ее). Красота! Просто чудо!

Ангелика. Платье?..

Маттес. И платье тоже!

Ангелика (смотрится в зеркало). И это платье носила еще твоя прабабушка?

Маттес. Да, а после – бабушка, а потом – моя мать…

Ангелика. Выглядит совсем как новое.

Маттес. Они надевали его по большим праздникам. Кстати, ты действительно намного тоньше Лидии.

Ангелика (торжествующе). Правда? (Нерешительно.) Скажи-ка…

Маттес. Да?

Ангелика. Как у тебя с ней?

Маттес (простодушно). С Лидией? Все отлично. Мы выросли вместе, понимаешь? И всегда жили…

Ангелика (внезапно резким тоном). Душа в душу, я это уже слышала. (Видит бутылку и рюмки.) Это еще что?

Маттес (растерянно). Ты была такая веселая…

Ангелика. Я? Веселая? После всего того, что я о тебе узнала? Только не подумай, что я нарочно шпионила. Не понадобилось! Этих твоих «молчунов» просто распирает от желания поделиться с кем-нибудь своими наблюдениями.

Маттес. Да, вечером, когда стемнеет…

Ангелика. Пастор делился днем. Он нагнал меня на велосипеде.

Маттес. Так я и думал. Дождешься ты у меня, Рабгосподень!

Ангелика. Только не вздумай сводить с ним счеты! Я понимаю его возмущение. И разделяю.

Маттес. Вот он как тебя обработал!

Ангелика. Нет, он меня просветил. И просил о помощи! Чтоб я помогла ему против твоих штучек.

Маттес. Во имя отца и сына и…

Ангелика. Несмотря на свою религиозность, он стоит чуть ли не на партийных позициях. Даже не ругнулся ни разу.

Маттес. Старый подхалим! (Подходит к окну, кричит на улицу.) Стыдитесь, ваше преподобие!

Ангелика. Это ты должен стыдиться! Знаешь, что я о тебе думаю? (В сердцах.) Ты шарлатан, вот ты кто! Да-да, шарлатан! Используешь атавистические остатки языческого суеверия, злоупотребляешь наивностью и доверчивостью простых людей…

Маттес. Чем-то мне текст этот знаком… И ты идешь у пастора на поводу?

Ангелика. Будто я только с ним говорила! Но, по всей видимости, пока он один тебя раскусил! Другие…

Маттес. Что?

Ангелика (чуть ли не с отвращением). Я не верила своим ушам! Как они о тебе говорят – с восхищением! Как фанатики! Где еще так говорят о партийном секретаре?

Маттес. Да и здесь не всегда. Послушала бы ты их, когда я пытаюсь что-нибудь пробить! Ту же Лидию, например.

Ангелика. Да она предана тебе как собака!

Маттес. Лидия? Мне?

Ангелика. Да уж одно то, как она вбежала… Обнимала тебя!

Маттес. Лидия? Меня?

Ангелика. Не притворяйся! (Демонстрирует, как обнимала Маттеса Лидия, передразнивает ее слова.) «Ну, здравствуй, Матти! Наконец-то я вернулась! Я просто не могла там дольше выдержать! Ты рад?..»

Маттес (притягивает ее к себе). Конечно!

Ангелика. Отпусти меня. А как она о тебе говорит! (Вновь передразнивает Лидию.) «Когда он вот так, особенно, посмотрит!» Не смотри на меня так! Меня не загипнотизируешь.

Маттес. Да я и не собирался. Я удивляюсь, и все.

Ангелика. Ты еще не так удивишься! Садись!

Маттес. Только после тебя.

Ангелика (садится на место Маттеса за столом). Убери все это.

Маттес (убирает бутылку, бокалы). Если ты настаиваешь…

Ангелика. А теперь сознавайся наконец во всем. Честно! Во-первых, что ты сделал со Скрюченным Паулем?

Маттес. Оставь это.

Ангелика. Почему?

Маттес. Это дело особое. И никого, кроме меня и Пауля, не касается.

Ангелика. Вот как? А знаешь, какие ужасы об этом рассказывают? Будто ты в ночь весеннего солнцестояния между двенадцатью и часом вошел к ним в дом задом наперед и…

Маттес. Я повторяю, не трогай Пауля. (Настойчиво.) Понятно?

Ангелика (видно, как она хочет разразиться возмущенной тирадой, но вдруг сникает под его взглядом). Хорошо. Ладно, ладно, все равно тебе придется отвечать перед врачебной комиссией. Это только один случай…

Маттес. Особый случай!

Ангелика (вновь агрессивно). Если бы! Всего за пять часов я узнала о тринадцати таких же случаях!

Маттес. Ты за мной шпионишь?

Ангелика. Там, где происходят фальшивые чудеса, надо всего лишь не затыкать уши. Что я и сделала, И была просто потрясена! (Достает бумажку.) Только не ссылайся больше на предков. По сравнению с тобой они просто дилетанты.

Маттес. Да выкладывай наконец, что я там такого натворил!

Ангелика. Сейчас. (Смотрит в бумажку.) Правда ли, что осенью прошлого года дояр Хельмут Лаабс хотел перебраться в райцентр, а ты ему предсказал, что там на него сразу же свалится большое несчастье?

Маттес. Не помню, чтоб я говорил о «большом несчастье»…

Ангелика. По крайней мере ты отговаривал его. А у него именно так и случилось! На третий день после переезда на него наехал автобус!

Маттес. Мало ли на кого автобусы наезжают.

Ангелика. Но им это не предсказывают.

Маттес. Если бы они прежде хорошенько обдумали то, что становится ясным позже…

Ангелика (раздраженно). Не темни! Мы следуем фактам!

Маттес. По-моему, ты как раз факты и оспариваешь.

Ангелика (немного растерянно). Да-да, конечно. Ну ладно, может, это действительно простое совпадение. (Смотрит в записку.) Но вот еще! Несомненное доказательство твоих попыток представить даже самые сложные идеологические и экономические проблемы в сомнительном метафизическом свете. (Сердито.) Так, на общем собрании членов товарищества ты разъяснял структуру и выгоды кооперации!

Маттес (не понимая). Ну и что?

Ангелика (обвиняющим тоном). А то, что это было много лет назад! Когда даже в Государственном совете по сельскому хозяйству об этом ни слова не говорили! И Политбюро еще не приняло соответствующего решения!

Маттес. Но позже оно его приняло! И в совете по сельскому хозяйству об этом стали говорить!

Ангелика. Да, конечно, в подходящее время и на строго научной основе! А ты выдвигал легкомысленные индивидуальные предложения. И посеял среди народа панику и растерянность.

Маттес. Кто это утверждает?

Ангелика. Я! Я это утверждаю!

Маттес. Потому что ты не знаешь здешних людей. Им нужно время, чтобы до них дошло что-нибудь новое. Мой отец, к примеру, сразу же после земельной реформы начал говорить о сельхозтовариществах.

Ангелика. До того как это было решено?

Маттес. Вот именно! (Раздосадованно.) Можешь хоть лопнуть, а он предвидел будущее! И был прав!

Ангелика. Твой отец состоял в партии?

Маттес. Он – мой предшественник на посту секретаря.

Ангеликаполной растерянности). Ах, так здесь еще и должности наследуются? Как домашний скарб, и скотина, и…

Маттес. Хватит, наконец! (Встает, возмущенно.) Послушай, крошка. До сих пор я все тебе спускал, считая это девчачьими заскоками. Да и милое твое личико призывало меня быть снисходительным. Но больше у меня нет ни времени, ни желания выслушивать твой бред. Марш в кроватку! Завтра утром ты выметешься отсюда и поедешь действовать на нервы своему шефу.

Ангелика (оправившись после короткого испуга). Ты только этого и дожидаешься. Однако у тебя ничего не выйдет. А вдруг я действительно останусь на целый месяц и устрою тебе веселую жизнь?..

В дверь стучат.

Маттес (недовольно). Да!

Входит монсеньор Авантюро – господин приятной наружности, лет около 35, в дорожном одеянии католического священника.

Авантюро. Славен господь наш, Иисус Христос, или, если хотите, добрый вечер. Простите за столь позднее вторжение, если бы мне позволили более благоприятные местные обстоятельства, я нанес бы вам визит не ранее завтрашнего утра. Но, несмотря на мои весьма скромные запросы, я так и не смог найти ночлега…

Маттес. Вам, наверное, нужен пастор Рабгосподень. (Подходит к окну, громко.) Господин пастор?

Авантюро. Нет, мне нужно к вам. Ведь это вы Маттес, или Матиас, не правда ли? А я монсеньор Авантюро, посланник Священного престола, из Рима. (Только сейчас замечает Ангелику, склоняется перед ней.) Милая барышня…

Маттес. Доктор Неверящая.

Авантюро. Я в восхищении! (Целует Ангелике руку.) Мое почтение. Вы бесподобно выглядите.

Пастор (появляется в окне). Ты звал меня, Маттес?

Маттес. Да, я так понял, что этот господин… (показывает на Авантюро) ищет вас.

Пастор (с подозрением разглядывая посетителя). Вряд ли. (Обращаясь наконец к Авантюро.) Я здесь занимаюсь только протестантами и беспартийными. Трое католиков из нашей деревни молятся и исповедуются не здесь… Если они вообще это делают!

Авантюро. Бог с ними. Я рад познакомиться с вами, коллега. (Маттесу.) А вас я представлял себе совсем иначе!

Маттес. В каком смысле, позвольте узнать?

Ангелика. И почему, собственно?

Авантюро. Это касается моей миссии. (Взглянув на пастора, который смотрит на него все более недоверчиво.) Она, правда, несколько деликатного свойства.

Пастор. Мне зайти, Маттес?

Ангелика (недовольно). Мы уже спать собирались…

Авантюро. Еще раз прошу извинить, но у меня довольно срочное поручение.

Маттес (удивленно). Поручение?

Пастор. Что за поручение, черт побери?

Авантюро. Пардон, коллега, – оно не затрагивает ни единого вопроса, который касался бы наших с вами отношений.

Пастор (Маттесу). Может, мне все же войти?

Ангелика. Нет! Маттесу ваша духовная поддержка не потребуется. У него есть я!

Пастор. Тогда покойной ночи! (Маттесу.) Смотри, парень, не попадись ему на крючок! (Исчезает из окна и поет раскатистым басом «Оплот наш крепкий есть господь!».)

Авантюро. Типичный лютеранин старой закваски. Симпатичен, но простоват, не так ли?

Маттес. Мы с ним ладим.

Ангелика (быстро). В рамках концепции, которая регулирует отношения государства, партии и церкви.

Авантюро. Очень хорошо. Однако эти тонкости к моему делу отношения не имеют. Я занимаюсь изысканием чудес. Маттес. Чем?!

Авантюро. Разыскиваю чудеса. Проще говоря, я – нечто вроде сыщика по необъяснимому. Я должен это необъяснимое либо подтвердить, либо оспорить, на основании чего моя префектура вынесет решение: чудо это или нет. Первое, разумеется, только после тщательной перепроверки и длительного дискуссионного процесса в Риме.

Ангелика. А что вы ищете здесь?

Авантюро. Пардон, уважаемая дама… (Маттесу.) Я хотел бы поговорить с вами тет-а-тет.

Маттес. У меня нет секретов от… дамы.

Авантюро. Тем лучше. (Ангелике.) Я всем сердцем сожалел бы, лишившись вашего приятного общества. Впрочем, к делу: я здесь по заданию. (Показывает бумагу.) Этот документ подтверждает мои полномочия.

Маттес (читает). Монсеньор Ромео Авантюро… Ангелика (читает дальше). Каноник конгрегатис санкторум ритуум…

Авантюро. Спецчасть СЧ – современные чудеса.

Маттес. Присаживайтесь, пожалуйста.

Авантюро. Очень любезно с вашей стороны. (Садится.) Ах, как приятно присесть после долгой дороги! Я опоздал на поезд и пришел пешком. Впрочем, к делу. Вы, значит, утверждаете, что вы чудодей?

Маттес (испуганно). Я ни в коем случае этого не утверждаю!

Авантюре Но вы же практикуете? Нас информировали…

Ангелика. Кто?

Маттесто время как Авантюро с сожалеющей улыбкой пожимает плечами). Антон, кто же еще! Сапожник Антон Цибулка.

Авантюро (удивленно). Смотри-ка!.. Но не думайте, что я потрясен вашей прозорливостью. Покажите что-нибудь более значительное!

Маттес. Вы меня неправильно поняли, монсеньор. Что касается здешних чудес…

Ангелика. Погоди! (Она отводит Маттеса в сторону, шепчет ему.) Прекрати изворачиваться! Он тебя все равно поймает! Больше ни слова! Пускай он сам говорит… (Внезапно.) Нет, лучше вообще прогони его!

Маттес (смотрит на Авантюро, который предупредительно отошел к стене и рассматривает портрет Карла Маркса). Гостя?

Ангелика. Он пришел незваным и хочет уложить тебя на обе лопатки! Скажи, чтобы он убирался!

Маттес (качает головой). Если у кого-нибудь нет крыши над головой и он стучится в мою дверь…

Ангелика (укоризненно). А ведь мне ты сказал, чтобы я уходила!

Маттес. Но сам я никогда бы тебя не выгнал. Оставайся, если хочешь! (Почти умоляюще.) Да, оставайся, пожалуйста!

Ангелика. Можешь быть уверен, останусь. И все же: больше ни слова. Оставь его, если хочешь, переночевать, но завтра…

Маттес. Что – завтра?

Ангелика (после некоторого раздумья). Позвоню-ка я сейчас товарищу Хаушильду. А ты пока выйди с ним отсюда. (Показывает на Авантюро, который осторожно пытается поправить портрет Карла Маркса.) Ну, давай!

Маттес (подходит к Авантюро, нерешительно). Монсеньор…

Авантюро. Да?

Маттес. Вы проделали долгий путь. Но день этот и для нас был очень утомителен. Может быть, оставим дела на завтра?

Авантюро. Вы угадали, я действительно очень устал. А мое дело требует предельного внимания и сосредоточенности! (Берет саквояж, шляпу и зонтик.) До завтра!

Маттес. Куда вы направляетесь? Вам, кажется, негде переночевать?

Авантюро. С вашего милостивого позволения, я переночевал бы на скамейке под дубом.

Маттес. Чтобы вас ударило молнией? Надвигается гроза!

Ангелика (недовольно). Откуда ты взял? Погода великолепная!

Авантюро (выглядывает из окна). Действительно, тепло, кругом тишина…

Отдаленный раскат грома.

(Удивленно.) Мое почтение! Сделайте, пожалуйста, еще раз!

Ангелика (Маттесу). Посмей только! (Обращаясь к Авантюро, запальчиво.) А вы немедленно прекратите свои провокации!

Авантюро. Почему вдруг так грозно, милая дама?

Ангелика. Я вам не милая дама! Я…

Маттес (поспешно). Ты, кажется, позвонить собиралась? (К Авантюро.) Пройдемте, колонка во дворе. Вы наверняка привыкли к большему комфорту, однако…

Авантюро. Напротив! (Выходя с Маттесом, непринужденно.) В последний раз, когда я проверял одного святого в Сахаре, мне пришлось довольствоваться миражем колонки…

Оба уходят.

Ангелика (торопливо набирает номер, ждет). Обком? Соедините, пожалуйста, со вторым секретарем. Уже дома? Дайте его квартиру. Не дадите?! Это говорит Неверящая, новый научный… Тем более?! Послушайте! Послушай, товарищ… (Испуганно отнимает трубку от уха, просяще.) Согласна, товарищ! Полностью согласна с твоей критикой. Но мне обязательно надо поговорить со вторым секретарем! (Нежно.) А если я тебя очень, очень попрошу? Спасибо. Я жду.

Снаружи слышен скрип насоса, плеск воды, раскаты приближающейся грозы.

Товарищ Хаушильд? Это Неверящая, твоя новая… Извини, пожалуйста, что так поздно, я только хотела сообщить: сюда вдруг приехал один человек из Рима… Ты уже знаешь? Он был у тебя? Да, но… Слушаю. (Прислушивается, потом испуганно.) Нет! Нет!..

Гром и молния одновременно. Гаснет свет.

Авантюро (вбегая вместе с Маттесом в дом, восхищенно). Началось!

Маттес. И надо же – молния попала в трансформатор! Проклятье! (Чиркает спичкой, зажигает керосиновую лампу.)

Ангелика (стучит по рычагу). Алло, алло!..

Маттес. И телефонную линию повредило!

Ангелика (в отчаянье). Боже мой…

Авантюро. Сейчас вы напрасно взываете к нему, барышня. Он никогда не оказывает техническую помощь.

Маттес (торопливо). Вы располагайтесь здесь, на диване. (Берет Ангелику за руку и тянет ее в чулан.) Пойдем, Ангелика. Да пойдем же.

Ангелика (протестующе). Маттес, пойми…

Авантюро (берет лампу, идет за ними). А свет? А лампа? (Дает ее Маттесу.) Кстати, я и не подозревал, что вы женаты.

Ангелика (сердито). Мы и не женаты!

Авантюро. Нет? Ну что ж. Я всегда говорил: без определенной доли терпимости нельзя выполнять особые задания. Кроме того, я принадлежу к группе молодых клерикалов, которые выступают за отмену целибата.

Маттес. Спокойной ночи, монсеньор.

Авантюро. Ах, к чему эти титулы, регалии? Зовите меня братом Ромео. Или даже просто – Ромео. Спокойной ночи! (Раскланивается, закрывая за собой дверь.)

При вспышках молнии видно, как он раздевается, натягивает ночную рубашку, несколько раз приседает и укладывается на диване.

Маттес (смотрит на Ангелику). Ну?

Ангелика (в замешательстве, нервно). Что – ну?

Маттес. Что он сказал?

Ангелика. Кто?

Маттес. Твой шеф. Товарищ Хаушильд. По поводу Авантюро.

Ангелика. Ах да… (Возбужденно.) Мы и завтра не сможем его прогнать! Товарищ Хаушильд сказал, пока не установлены дипломатические отношения с Ватиканом, надо остерегаться любого ляпсуса.

Маттес. Ясно.

Ангелика. Ну, что теперь делать?

Маттес. Посмотрим. Пусть сначала скажет, что ему нужно.

Ангелика. Ой, Маттес, я боюсь!

Маттес. Ерунда. (Весело напевает речитативом.) А кто тут боится черного человечка?

Авантюро (из комнаты, тоже напевает). Никто не боится, никто!

Маттес. Вот, слышишь! (Тише.) Да не бойся ты ничего, не то седые волосы появятся. Пошли спать.

Ангелика. Пошли? (Смотрит на кровать, глубоко вздыхает.) Послушай, Матти. Я не ханжа и не хочу тебя ни в чем подозревать. Просто эта кровать слишком узка для двоих.

Маттес. Да я же буду спать наверху, в сене! (Ставит лампу на табуретку и подходит к лестнице.)

Ангелика сначала немного растерялась, потом смеется.

Что тут смешного?

Ангелика (продолжает смеяться). Потому что мне все вдруг показалось таким глупым…

Маттес. Так уж и глупым… Знаешь, там, наверху, такое свежее сено… Потрясающий, пьянящий запах… (Начинает неохотно подниматься по лестнице.)

Ангелика. Правда?

Маттес. Правда. (Останавливается.) Ты никогда не спала в сене?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю