Текст книги "Арно Принц фон Волькенштейн"
Автор книги: Руди Штраль
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Тилли. Почему «должен»?
Штоцек. Никаких неясностей – вот мой главный принцип в жизни!
Тилли (скривившись). Норберт!..
Штоцек. И этот принцип я могу доказать на деле! В том-то, Тилли, и состоит основа деятельности кадров среднего звена!
Тилли. Но ты же здесь не на работе! Будь просто человеком!
Штоцек. Человек я тогда, когда нет никаких неясностей! Во всем должен быть порядок. А где порядка нет, мой долг его навести.
Тилли. Смотри не надорвись! Уж лучше бы попиликал на своей пиле… Между прочим, никто, кроме нас, не знает об этом…
Штоцек. Тем более необходимо провести срочное расследование. Разоблачить негодяя.
Тилли. Но он же исчез!
Штоцек. Исчез? Ничего, найдем! Организуем соответствующую операцию, поэтажно прочешем замок, выясним систему потайных ходов…
Тилли. Не пори ерунды, Норберт. Это же дом отдыха!
Штоцек. Какая разница – порядок должен быть всюду! (Подходит к двери.)
Тилли. Ты жалок и смешон, Норберт. Я ложусь спать, а ты делай что хочешь.
Штоцек выходит из комнаты. Сердито качая головой, Тилли стелет кровать и раздевается. Первая потайная дверь открывается, и из нее выходит Принц в золотых доспехах! Однако, заметив полуголую Тилли, которая его не видит, шарахается назад и закрывает за собой дверь. Выждав некоторое время, пока Тилли уляжется в постель, робко стучит в дверь.
Тилли. Войдите!
Принц (входит, смущенно). Прошу прощения, сударыня, вы, кажется, хотели удостовериться, есть ли у меня золотые доспехи? (Гремя железом, проходит в комнату; с надеждой.) Ну как, нравится?
Тилли (растерянно). Да… Очень красиво…
Принц. А я уж боялся, что пропали. Ведь кругом столько всего переменилось, хотя и не особенно сильно. Странно: задумываясь раньше о будущем, я представлял себе громадные перемены. А теперь вижу, что…
Тилли. Побывали бы вы в нашем городе! (Непроизвольно смеется.)
Принц. А что вы смеетесь?
Тилли. Я просто подумала: что бы сказал Норберт, будь он сейчас здесь? Наверняка решил бы, что я уже ни чуточки не сомневаюсь в вашем существовании!
Принц. Неужели вы все еще сомневаетесь? Но почему? (Подходит к кровати и осторожно берет Тилли за руку.) Разве вы не чувствуете моего прикосновения?
Тилли. Конечно, чувствую. (Отдергивает руку.) Я нисколько не сомневаюсь в вашем существовании, только вот… в заколдованных принцев сегодня никто уже не верит.
Принц. Какая жалость! (Сокрушенно.) А для меня так просто трагедия! Представьте себе, каково – вернуться из небытия, испытывать, как всякий, радость и печаль, даже голод…
Тилли. На столе лежит пакет. В нем должен быть бутерброд.
Принц. Вы – ангел! (Звеня доспехами, подбегает к столу и достает из пакета бутерброд. С жадностью ест.) М-м, объедение!
Тилли. Еще бы – гусиная печенка! Но скажите: ведь заколдованные принцы бывают только в сказках?
Принц. Естественно.
Тилли. Так как же вы хотите, чтобы я в это поверила? Я же не маленькая девочка.
Принц. А что, сегодня в сказки верят только дети?
Тилли. Да и они лет до пяти-шести. В пионерском возрасте никто из них уже не верит в аиста…
Принц. Того, что их приносит? А разве это не так?
Тилли (растерянно смотрит на него). Как вам сказать… В общем, не совсем. А почему вас, собственно, заколдовали?
Принц (смущенно). Постойте-ка… Нет, не помню… Это было так давно…
Тилли. Ну может, все-таки попытаетесь?
Принц (еще более смущенно). Кажется…
Тилли. Да?
Принц …из-за того, что я любил…
Тилли. Кого?
Принц. Всех. Стоило мне увидеть девушку, как я тут же терял голову. Однажды даже втрескался в злую фею… (со вздохом)… а потом в добрую. Вот и угодил в стену.
Тилли. Понятно.
Принц (философски). Да, женщины – это лучшее, что есть на свете! В каждой что-то свое, неповторимое! Однако что вы там сказали насчет аиста? Точнее – о чем умолчали?
За дверью слышится шум голосов.
Тилли (встревоженно). Тихо!
Сторож (из-за двери, ворчливо). Принц Арно? Кто ж его здесь не знает?!
Штоцек. Невероятно!
Сторож. Он во дворе стоит. Ну статуя, что колодец украшает!
Директриса. Исторически, правда, его существование не подтверждено. Так сказать, предание, легенда…
Принц. Злюкке! Это она! (Бежит к потайной двери.)
Тилли. Куда вы? Останьтесь!
Принц. Э, вы и впрямь ничего не смыслите в сказках. Сперва надо выяснить, что она за фея: добрая или злая. (Скрывается в потайной двери.)
Штоцек (входя в сопровождении Директрисы и Сторожа). В таком случае он уголовник – или того хлеще!
Тилли. Нет!
Штоцек. Как ты взволнована, бедняжка. Возьми себя в руки. Подтверди им, что видела его своими глазами: сперва на улице, а потом здесь, в комнате.
Сторож (опередив Тилли). Быть того не может! На территорию можно попасть только через ворота.
Директриса. Фрау Штоцек! Вы же сами видели, что никого, кроме вас, я в ворота не впускала.
Тилли. Да.
Штоцек. Думай, что говоришь, Тилли! (Директрисе.) Впустить-то вы, верно, впустили только нас. Но потом он проник через эту дверь!
Директриса. Через какую «эту»?
Штоцек. Через потайную! (Тщетно пытается найти ее очертания.)
Директриса. Успокойтесь, товарищ Штоцек, здесь сроду не было потайных дверей.
Штоцек. Но я же ее сам видел! Надо сломать стену!
Сторож. Вот еще!
Штоцек. И эту тоже. (Указывает на альков.) Все, что внушает подозрение. А понадобится – и взорвать!
Директриса. Замок Волькенштейн – памятник старины, он охраняется государством…
Штоцек. Граждан надо охранять, а не старину! Нас всюду преследует этот тип! Тилли, ну скажи наконец, что ты его видела.
Директриса (быстро, Тилли). Скажите, чтоб он успокоился.
Тилли. Да, я его видела.
Сторож. И как он выглядел?
Тилли. На нем были золотые доспехи.
Штоцек. Это ты уж хватила! Одет он был в какой-то велюровый пиджачок с блестками. Ну вспомни же!
Директриса (Тилли). Скажите: да, в велюровый пиджачок.
Тилли (чуть не плача). Нет, из парчи!
Директриса. Хорошо, из парчи так из парчи. (Штоцеку.) Вы успокойтесь, товарищ Штоцек. (Голосом гипнотизера.) Вы устали… Вы очень устали!
Штоцек. Верно, но пока не выяснится, кто тут ходит-бродит… (Зевает.)
Директриса. Спите!
Штоцек. Хорошо, только… (Садится на кровать; едва ворочая языком.) А если он диверсант?
Сторож. Тогда им займусь я!
Штоцек. Заклинаю вас – поймайте его! (Валится на кровать, засыпает.)
Директриса. Может, позвать врача?
Тилли. Нет, нет. Когда он спит, его и пушкой не разбудишь. Что же касается истории с принцем…
Директриса. О, это не такое уж редкое явление: я имею в виду стресс у нашего контингента в первый день отдыха. Бывали случаи и потяжелее, верно, товарищ Хайдук?
Сторож. Одному, помню, все черти мерещились!
Директриса. Здесь ваш муж отдохнет наилучшим образом. Для того мы и существуем. Под конец отпуска вы его не узнаете!
Тилли. Как-то не верится…
Директриса. Вот увидите! А теперь – доброй ночи!
Тилли. Доброй ночи.
Директриса и Сторож уходят. Штоцек начинает храпеть. Неожиданно в алькове вновь возникает Принц.
Принц. Простите, прекраснейшая из красавиц!..
Тилли. Опять вы?!
Принц. Мне надо…
Тилли. Что?
Принц …в ту потайную дверь. Хочу снять доспехи. В них будто опять в стене: ни одним членом не пошевельнешь.
Тилли (со вздохом). Может, вы все-таки дадите мне отдохнуть?
Принц. Слушаюсь и повинуюсь. (Подходит к первой потайной двери и открывает ее.) Но завтра, несравненная…
Тилли. Что?
Принц …вы объясните мне, откуда берутся дети!
3
Двор замка, посреди – старый колодец, над которым возвышается статуя Принца. Из репродуктора под бодрую музыку звучит голос Директрисы: «Доброе утро, товарищи! Сейчас шесть часов, светит солнце, прекрасная погода! Приглашаем всех на утреннюю зарядку!» Музыка становится громче, но тут же раздается сердитый мужской голос: «Дайте же поспать!» Со звоном захлопывается окно, музыка испуганно обрывается. По сцене прохаживается Девушка в спортивном костюме, затем садится на край колодца. Чуть позже появляется Штоцек в тренировочных брюках и майке.
Штоцек. Простите, здесь будет зарядка?
Девушка. В принципе да. Но если никого больше не будет, то и зарядки не будет. Я здесь отвечаю за спортмассовую работу.
Штоцек. За массовость не беспокойтесь, моя жена сейчас придет. (Кричит наверх в окно.) Эй, Тилли! Давай скорей! (Девушке.) Она, знаете ли, любит утром немного поваляться в кровати.
Девушка. А кто не любит?
Штоцек (с легким поклоном). Штоцек.
Девушка. Что?
Штоцек. Это моя фамилия. Норберт Штоцек. Из Потсдам-Эйхе.
Девушка. Постараюсь запомнить. На моей памяти вы первый, кто здесь добровольно захотел выйти на зарядку.
Штоцек. Почему «захотел»? Я хочу!
Девушка (без особого восторга). Ну и чудесно. Но как я уже сказала, если никого больше не будет…
Штоцек. Спускайся же, Тилли! (Девушке.) А вам, коль скоро вы отвечаете за массовую работу, следовало бы принять меры в отношении уклоняющихся…
Девушка. У нас все-таки дом отдыха, а не спортивный лагерь.
Штоцек. И тем не менее. Спорт как средство физического воспитания трудящихся…
Девушка. Меня убеждать не надо. Вопрос в том, подействует ли ваша агитация на других…
Штоцек (кричит наверх в окно). Ну скоро ты там, Тилли! (Неожиданно замечает статую Принца и вздрагивает.)
Девушка. Что это вы дрожите?
Штоцек. Вовсе нет, просто я…
Девушка. Я прекрасно вижу, что вы дрожите. Смотрите, как бы вам не простудиться! (С надеждой.) Идите домой, а то совсем разболеетесь!
Штоцек. Нет, нет. Сейчас пробегусь и согреюсь. (Работая руками, начинает бегать вокруг колодца, не сводя злобного взгляда со статуи Принца.)
Девушка. Это несчастный принц Арно. Он жил в этом замке и был светлым рыцарем любви, а злая ведьма заточила его в арку…
Штоцек. Детская сказка! Исторически не доказано!
Девушка. Может быть. Но все, кто здесь бывает, пытаются…
Штоцек. Что?
Девушка. Освободить его. Говорят, это очень просто. Надо только, чтобы доблестный человек постучал тринадцать раз…
Штоцек. Знаю, знаю… Избавьте меня от необходимости выслушивать этот вздор.
Девушка. А может, просто до сих пор еще не находилось человека действительно доблестного?
Штоцек (остановившись). Послушайте… Вы ведь если не член партии, то хотя бы комсомолка! Во всяком случае, надо полагать, человек прогрессивных взглядов.
Девушка. Ну и что?
Штоцек. Подобную ересь вы должны оценивать с материалистических позиций!
Девушка. Но я его люблю!
Штоцек. Кого?
Девушка. Его (показывает на статую) и эту грустную сказку. (Мечтательно.) Что может быть прекраснее страдания во имя любви!.. Но вы, кажется, снова дрожите! Бегом – марш! Раз-два, раз-два, раз-два!
Штоцек (мгновенно подчинившись команде, себе под нос). Раз-два, раз-два, раз-два!..
Появляется Директриса, вслед за нею мужчина в легкомысленном летнем наряде – Хойптляйн. Оба останавливаются, удивленно глядя на Девушку и Штоцека.
Девушка. Выше голову! Прямей грудь! Подтянуть живот! Раз-два, раз-два, раз-два!
Штоцек подчиняется всем командам, то же делает и Хойптляйн, однако, когда Штоцек совершает очередной круг, тот пытается незаметно улизнуть.
Директриса. Молодцом, товарищ Штоцек! Очень хорошо! Вот это я понимаю – активный отдых! Так вы действительно быстро восстановите силы! (Заметив Хойптляйна.) Товарищ Хойптляйн?
Хойптляйн (останавливается, застигнутый врасплох). Да?
Штоцек (чуть не сбив его с ног, также останавливается; озадаченно). Товарищ Хойптляйн?
Директриса. Вам тоже не помешало бы заняться зарядкой!
Хойптляйн. Я хотел, так сказать, по индивидуальной программе… в лесу… Доброе утро, Штоцек!
Директриса. Вы, оказывается, знакомы?
Штоцек. Еще бы мне не знать свое начальство! (Хойптляйну.) Вот уж не думал увидеть вас здесь.
Хойптляйн. Для меня тут тоже есть сюрпризы. Вчера, представьте, встретил двух товарищей из центрального управления! (С плохо скрываемым облегчением.) Что ж, удачного отдыха! (Убегает.) Раз-два, раз-два, раз-два!
Девушка. Держу пари, что на зарядке он был в первый и последний раз.
Штоцек. Зато, несомненно, товарищи из центрального управления покажут пример сознательного отношения к спорту. Только как они попали в этот дом отдыха? (Замолкает, поскольку из дому выходят двое изысканно одетых мужчин, непринужденно болтающих друг с другом.) Доброе утро, товарищ Хехт! Доброе утро, товарищ Шпехт!
Хехт и Шпехт (небрежно). Привет. (Продолжая беседу, уходят.)
Девушка. Вот уж кого мы точно никогда не увидим на зарядке. Наверняка у них дома свой персональный спортзал.
Штоцек. Я думал, здесь отдыхают только средние кадры…
Директриса. Санаторий для высшего контингента сейчас на ремонте. Но если им у нас нравится…
Девушка …то на будущий год мы можем вообще отменить утреннюю зарядку. В любом случае неплохо бы построить теннисный корт.
Директриса. Любопытная мысль. У вас уже есть конкретный план? Пойдемте обсудим.
Обе уходят, забыв о Штоцеке. Появляется Тилли.
Штоцек. Ну наконец-то!
Тилли. Так ведь зарядка еще не началась!
Штоцек. Здрасьте! Уже кончилась.
Тилли. А почему ты дрожишь? Хорошая, видно, была зарядка! (Заметив статую.) Ой! Смотри!
Штоцек. Видел, видел.
Тилли. Наш принц!
Штоцек. Что это за «наш»!
Тилли. Но до чего ж похож! Как две капли воды!
Штоцек. Случайное совпадение. А может, сознательное вредительство. Вот что: сперва следует…
Тилли …принять горячий душ и переодеться. А после завтрака отправимся в лес.
Принц (показывается в окне). А меня с собой возьмете? Это же мои места! Покажу вам такие красоты…
Штоцек (со стоном). Опять он!
Тилли. Будем очень рады! Спасибо за предложение.
Штоцек (поворачивается, громко). Товарищ Злюкке, товарищ Злюкке!
Принц (испуганно). Ох, зачем вы ее зовете? (Исчезает.)
Директриса (возвращаясь с Девушкой). Вы меня звали?
Штоцек (возбужденно показывая на пустое окно). Вот он! Глядите!
Директриса (глядя на статую). Да, ну и что?
Штоцек. Да я не про статую! Я вот о ком! (Заметив, что Принца нет в окне, смешавшись.) Я имел в виду…
Директриса. Хватит, товарищ Штоцек!
Штоцек (в отчаянии). Но ведь это же правда был он!
Девушка (грустно). Тысячу лет назад – может быть…
Штоцек. Нет, только что! (Директрисе.) Ну поймите же: надо срочно что-то предпринять!
Директриса. Я знаю, что надо предпринять. Попробуем-ка метод психотерапии. (Девушке.) Помните, как вы одного такого из предыдущего заезда вылечили?
Девушка. О, это был совсем другой случай!
Штоцек. Я не случай! Я… возмущен, вот что я! Вы форменным образом подрываете основы диалектического и исторического материализма!
Директриса. Что вы такое говорите?
Штоцек. По крайней мере в сознании простодушных, доверчивых людей! Например, моей жены!
Тилли. Со мной все в порядке, Норберт. Основные принципы ты мне растолковал, а остальное я воспринимаю как оно есть…
Директриса (Штоцеку, мирно). Вот и вы бы так же…
Штоцек. Еще не хватало! (Резко повернувшись, устремляется в дом.) Морочить мне голову вздумали! Уж я вас выведу на чистую воду!
Тилли (Директрисе). Вы уж на него не сердитесь. Когда ему кажется, что задевают его принципы…
Директриса. Что ж, тогда придется поговорить с его начальством.
Тилли (испуганно). Как, с товарищем Хойптляйном?
Директриса. Чем выше начальники, тем они проще в общении – во всяком случае, на отдыхе. На отдыхе они прямо-таки жаждут нормального человеческого общения.
Девушка (хихикая). Тоже не от хорошей жизни!
Штоцек (с порога дома). Иди сюда, Тилли!
Тилли. Иду. (Уходит.)
Девушка. Выходит, мне не нужно им заниматься?
Директриса. Сперва попробуем воздействовать на него по служебной линии. (Заметив Хойптляйна.) Товарищ Хойптляйн!
Хойптляйн (поспешно). Да, да, уже сделал приседания, сейчас начну дыхательные упражнения!
Директриса. Могу я с вами поговорить? (Идет к нему.)
Девушка садится на край колодца и влюбленно смотрит на статую Принца, В окно вновь выглядывает Принц, на сей раз он без шляпы и, поскольку не виден его наряд, кажется обычным современным парнем. Девушка гладит скульптуру и тяжко вздыхает.
Принц (шепотом). Эй, малышка!..
Девушка (подняв глаза на окно). Ты мне?
Принц. Скажи, эта женщина (показывает в направлении, куда ушла Директриса), она как, добрая или злая?
Девушка. Как все начальницы: то добрая, то злая. А что?
Принц. Да так, нужно для одного дела.
Девушка. Ты что, из курортоуправления? С инспекцией?
Принц. Нет, нет.
Девушка (вглядывается в его лицо, силясь вспомнить). Где-то я тебя уже видела…
Принц. Ну да?
Девушка. Кажется, в дискотеке, в деревне…
Принц. В деревне я уже тысячу лет не бывал.
Девушка. Я тоже. По правде говоря, там и делать нечего. А все-таки откуда я тебя знаю? Ты в Эрфурте не бывал?
Принц (ошарашенно). Бывал… На турнире…
Девушка. На конном, да? Ну вот, значит, в Эрфурте я тебя и видела. Была там на семинаре, ни одной скачки не пропускала. Где это происходило?
Принц (растерянно). Я уж и не помню, как называлось то ристалище. Такое огромное поле с большущей трибуной…
Девушка. Тогда, значит, стадион имени Димитрова.
Принц. Право, забыл. (Недоверчиво.) Но как же ты могла меня там разглядеть?
Девушка. Как-как: в бинокль, естественно! Шесть на тридцать. Цейсовский.
Принц (пытаясь ее понять, со смесью облегчения и удивления). Вот оно что. Тогда другое дело. Хотя все-таки странно.
Девушка. Хорошо, что я вспомнила, а то бы всю ночь мучилась, вспоминала. Тебя как зовут?
Принц. Арно.
Девушка (ошарашенно). Как и его! (Показывает на статую.) Я от него вообще балдею. А знаешь, ты на него чем-то похож! Скажи, ты по-прежнему верхом ездишь? В классе мастеров?
Принц. Здесь я без лошади.
Девушка. Все равно надо поддерживать форму. Хочешь, я тебя потренирую! Давай пробежим кросс по лесу!
Принц. С удовольствием. (Воодушевленно.) Сейчас спущусь! (Исчезает в окне.)
Директриса (возвращается). Моника!
Девушка. Да?
Директриса. Быстро идите в столовую, там нужна ваша помощь!
Девушка. Не могу. Сейчас одного человека тренировать буду.
Директриса (недоверчиво). Это кого же?
Девушка (показывая на окно). Его…
Директриса (видя только статую). Вы все шутите! (Уводит Девушку за собой.) Да идите же наконец! (Скрывается вместе с нею в доме.)
Тилли (появляется в окне и ищет глазами). Мой принц?
Принц (выйдя из дома). Что?
Тилли. Не слишком ли вы беспечны? Вы же без путевки! Как бы вас не застукали!
Принц. Я хотел немного потренироваться… (Оглядывается по сторонам в поисках Девушки.)
Тилли. Поднимайтесь-ка лучше сюда!
Принц (в нерешительности). А как на это посмотрит ваш супруг?
Штоцек (появляясь в окне рядом с Тилли). Очень даже отрицательно! Уберетесь вы наконец, или я…
Мужской голос (взбешенно). Ну дайте же поспать, черт вас всех побери!
Штоцек (сконфуженно). Прошу прощения.
Тилли. Ты сперва выпей свои лекарства и побрейся. На худой конец попиликай. А вы быстрее идите сюда, мой принц!
Принц. Лечу! (Направляется в дом.)
Хойптляйн (возвращаясь, самому себе). Ну и Штоцек! Невероятно! (У входа в дом едва не сталкивается с Принцем, однако не обращает внимания на его странный наряд.) Простите! Задумался.
Принц (вежливо пропуская Хойптляйна в дверь). Прошу, сударь.
Хойптляйн (по-прежнему не обращая внимания на его вид). Спасибо! Очень любезно с вашей стороны. (Входя в дверь, бормочет себе под нос.) У него же нет ни капли воображения! А тут нате: принц! Он явно свихнулся. (Решительно.) Ничего, у меня он быстро поправится!
4
Гостиная. Вечер. В камине пылает огонь. Рядом с камином, на штативе, – золотые рыцарские доспехи, те самые, что были на Принце. Два столика пусты, на них таблички «Стол заказан»; за третьим сидят Штоцек и Тилли, Перед ними бутылка вина, Тилли что-то вяжет, Штоцек злобно посматривает на доспехи, словно они вот-вот оживут. Сторож возится с телевизором, который, как можно догадаться, не работает.
Тилли. Бог даст, он его наладит. Так хочется посмотреть что-нибудь в цвете. Тебе тоже?
Штоцек (рассеянно). Что?
Тилли. Ах, Норберт, сколько можно думать об одном и том же?
Штоцек. О чем же мне еще думать! (Угрюмо.) Целый день, мерзавец, за нами по пятам ходит! И пожаловаться-то некому!
Тилли. У него был такой несчастный вид, когда ты его прогнал!
Штоцек. Еще не хватало, чтобы по его милости я стал посмешищем в глазах людей! Ты представляешь, что было бы, попадись мы с ним на глаза товарищу Хойптляйну! Я уж не говорю про товарищей из центрального управления! Ведь они как пить дать решат, что это наш сын, да еще хиппи.
Сторож (про себя). Точно, винтиков не хватает.
Штоцек. Вы обо мне?
Сторож. О телевизоре. Небось лазил какой-нибудь мастер-ломастер. Вы, часом, не видали, кто тут его крутил?
Штоцек. Нет.
Сторож. Странно. До обеда еще работал.
Тилли. У нас дома черно-белый телевизор – к цветному и не подойдем.
Штоцек. Хотя бы из принципа.
Сторож. Гм… Схожу-ка за инструкцией. (Уходит.)
Штоцек. Заметила? Все под нас подкапывается. Убежден, он с ним заодно.
Тилли. С кем?
Штоцек. С этим типом. Я уже почти не сомневаюсь, что у этого якобы принца тут есть сообщники.
Тилли. То есть?
Штоцек. За ним кто-то стоит!
Тилли. Кто?! С чего ты взял?
Штоцек. Чувствую. И скоро узнаю. В нынешней ситуации…
Тилли. Опять ты со своей «нынешней ситуацией»! (Почти с мольбой.) Знаешь что, Норберт? Постарайся и ты внушить себе, что он вправду принц. Увидишь, все твои терзания сразу кончатся.
Штоцек. Постой! Что значит «и ты»?
Тилли. А то, что я верю, что он настоящий принц!
Штоцек. Тилли!
Тилли. А я и хочу верить! Знаешь… (После некоторой паузы, в порыве откровенности.) Вот живем мы и живем. И все ждем чего-то такого необычного, какого-нибудь маленького чуда… Ждем – и всегда напрасно. Потому что в жизни никогда ничего не происходит.
Штоцек (озадаченно). То есть как ничего не происходит?! Открой газету: сколько всяких событий в мире! Победная поступь социализма… Да и у нас, в Потсдам-Эйхе…
Тилли (всхлипнув). Ах, Норберт! Ты все видишь в общем! А я о том, что касается лишь меня одной. Или нас двоих. Да-да, и тебя тоже!..
Штоцек. И что, по этому случаю я должен ходить на задних лапках перед феодальной аристократией?
Тилли. Но почему же «феодальной аристократией»? Волшебным принцем!
Штоцек. Это тем более неприемлемо, ибо грешит против законов материализма. Волшебства на свете не бывает! К тому же я твердо убежден, что дело здесь совсем иного свойства! Вот почему, а также вследствие твоей ошибочной позиции я со всей решимостью буду…
Входит Хойптляйн.
Хойптляйн. Добрый вечер!
Штоцек. А, вечер добрый, товарищ Хойптляйн!
Хойптляйн. Ну, как отдыхается?
Тилли. Спасибо, очень хорошо. В лесу вот гуляли…
Хойптляйн. Одобряю, одобряю. Так держать, Штоцек! (Садится за один из свободных столиков.)
Штоцек (повторяет уже без прежнего пафоса). Со всей решимостью…
Неся бутылки и стаканы, появляются Хехт и Шпехт со своими женами. Все они в прекрасном настроении. Пока они усаживаются за последний свободный столик, Хехт рассказывает политический анекдот на злободневную тему. Раздается взрыв хохота. Тилли тоже смеется, тогда как Хойптляйн отваживается лишь на улыбку, а Штоцек делает каменное лицо. Появляется Сторож.
Сторож (с инструкцией в руках направляется к телевизору). Может, сейчас получится. Как раз начинается…
Хехт. Что, голубчик?
Сторож. «Новости дня», а потом «Круглый стол» о профтехобразовании.
Хехт. О нет, только не это! Пойдемте, ребята, в камеру пыток! Там выпьем! (Уходя вместе со своей компанией из гостиной.) А это слыхали? Встречаются Хонеккер, Брежнев и Картер в…
Дверь за ними закрывается.
Тилли. Где? Где встречаются?
Штоцек. Угомонись, Тилли. Такие анекдоты… (Заметив, что его услышал Хойптляйн, смущенно.) Я в том смысле, что…
Хойптляйн. Не оправдывайтесь. Ничего страшного. Я их слышал на заседаниях коллегии – не анекдоты, конечно, а этих товарищей.
Сторож. Дохлый номер! Точно, кто-то крутил! Хотел, верно, Запад посмотреть: шоу со стриптизом! (Идет к двери.) Но если уж так хочется посмотреть телевизор, пойдите в столовую: там черно-белый стоит.
Тилли. Ну нет! Тогда все будет опять выглядеть, как всегда. (Берет стакан.) Давай выпьем, Норберт. Твое здоровье!
Штоцек. Нет, Тилли. Ты же знаешь, когда я размышляю о деле…
Тилли. Прошу тебя, Норберт!
Штоцек. Об алкоголе не может быть и речи. Мне нужна абсолютная ясность ума. Я обдумываю план расследования: кто, что, где, когда, как…
Тилли (встает, зло). Ну как хочешь! Я пошла спать! Может, хоть во сне что-нибудь интересное увижу! Прощай! (Уходит.)
Штоцек. Обожди, Тилли! (Встает.) Я с тобой! Буду в кровати мозговать. (Устремляется за нею.) Спокойной ночи, товарищ Хойптляйн.
Хойптляйн. Минутку, Штоцек! (Подходит к его столику.) Можно вас на два слова?
Штоцек. Разумеется! Позвольте предложить вам кресло. (Пододвигает Хойптляйну кресло.)
Хойптляйн. Тогда сядьте и вы. (Садится.)
Штоцек. Большое спасибо.
Хойптляйн. Это я должен благодарить вас, а не вы меня. И вообще – не раздражайте меня.
Штоцек. У меня и в мыслях не было…
Хойптляйн. Так вот, могу я с вами поговорить неофициально, как человек с человеком?
Штоцек. Буду очень рад.
Хойптляйн. Увы, подобная возможность выпадает нечасто. Но вы же знаете, все дни забиты до предела! Впрочем, не мне вам жаловаться. Вы сами, поди, как белка в колесе крутитесь!
Штоцек. Стараемся по мере сил. Я и сейчас стою на той позиции, что…
Хойптляйн. Вы сидите, Штоцек. И вообще – расслабьтесь, чувствуйте себя раскованно. Раз уж нам выпала такая удача, что мы оказались вместе на отдыхе…
Штоцек. Да-да, я слыхал, что ваш санатории на ремонте…
Хойптляйн. И слава богу! Здесь хоть толком узнаешь, кто твои сотрудники. Я потому говорю об этом, чтобы вы правильно поняли то, что я собираюсь сказать. Видите ли…
Штоцек (робко). Да?
Хойптляйн. Ну что вы такой серьезный? Прямо как на службе – не в обиду будь сказано. Считайте, что я вам просто старший товарищ. Не возражаете?
Штоцек. Напротив, буду польщен, товарищ Хойптляйн!
Хойптляйн (со вздохом). Товарищ Хойптляйн! Называйте меня просто Германом. А тебя, кажется, зовут Норбертом?
Штоцек. Да, Герман.
Хойптляйн. Ну вот, теперь другое дело! Так вот, собственно, о чем я хотел с тобой потолковать… Сегодня утром ко мне подошла здешняя директриса, товарищ Злюкке. Женщина она отзывчивая, можно сказать, чуткая, ничего, кроме добра, не хочет. Уж она-то, поверь, как никто другой, знает, каким измочаленным наш брат прибывает на отдых…
Штоцек. Я уже догадываюсь, на что вы намекаете.
Хойптляйн. Ты. На что ты намекаешь.
Штоцек. Да. (В дальнейшем избегает прямого обращения.) Имеется в виду этот проходимец…
Хойптляйн. Скажи прямо: этот принц. Верно ведь? (Смеется.) Вообрази себе: я тоже пытался его расколдовать. И знаешь, даже огорчился, когда у меня не получилось. Как там говорится в легенде? Нужно, чтобы доблестный муж тринадцать раз постучал в ворота…
Штоцек. Я не нарочно! Да и легенду эту не знал вовсе! Я просто сторожа звал!
Хойптляйн. И тут тебе померещилось, что перед тобой…
Штоцек. Ничего мне не померещилось. Я увидел своими глазами.
Хойптляйн (снисходительно-деликатно). Принца?
Штоцек. Личность мужского пола и юных лет. С длинными волосами, в необычной одежде и со сбивчивой речью.
Хойптляйн. Все ясно! Это был какой-то парнишка, возвращавшийся с дискотеки. (Со вздохом) Небось вроде моего оболтуса. Уехал на Балтику с ребятами в палатке жить. А может, на Балатон? Впрочем, какая разница. Итак, этот парнишка…
Штоцек …назвался принцем Арно фон Волькенштейном!
Хойптляйн. Что ж, ничего удивительного – романтика! Вспомни, Норберт, когда-то и мы были сорванцами. Энергия так и била в нас ключом! Всех, кому за тридцать, считали стариками, только искали повода их подковырнуть…
Штоцек. Не знаю. Лично я в молодости был инструктором райкома комсомола.
Хойптляйн. Тогда понимаю… (Поспешно.) Понимаю, что, отмахав по ночной дороге сотню километров, ты здорово устал. А тут еще какой-то шкет с розыгрышами лезет…
Штоцек. Поначалу я и сам так думал и, верите, был совершенно спокоен. Даже когда решил, что он псих, удравший из сумасшедшего дома.
Хойптляйн. Да, верно, такое тоже не исключено.
Штоцек. Нет, исключено на сто процентов! Я узнавал у директрисы, не ведут ли в крепость потайные ходы…
Хойптляйн. Она мне говорила. Пойми: уже одно это вызывает здесь раздражение. Нет здесь никаких потайных ходов!
Неожиданно за спиной Хойптляйна из потайной двери выходит Принц и, помахав обомлевшему Штоцеку, быстро исчезает.
Штоцек. Вот он! Снова!
Хойптляйн (оборачивается и видит перед собой лишь рыцарские доспехи. Качая головой, идет к ним и поднимает забрало). Загляни сюда! Видишь – пусто! Ты, дорогой Штоцек, просто заработался. Что характеризует тебя с самой лучшей стороны. И потому от всей души прошу: возьми себя в руки! Хотя бы ради товарищей из центрального управления… Своими… как бы это выразиться… галлюцинациями ты бросаешь тень на весь наш коллектив.
Штоцек. Но я, честное слово, вижу его!
Хойптляйн. Психологически вполне объяснимый феномен. Ты слышал, что принца может расколдовать только доблестный человек. Так вот, я официально подтверждаю твою трудовую доблесть. В работе ты инициативен и усерден. Да еще как! (Усмехнувшись.) Как я уже говорил: я сам пытался его расколдовать. Не получилось. Ну и что? Как-нибудь переживу. Видно, настолько доблестным не может быть никто…
Штоцек. Но я…
Хойптляйн (перебивает его). Тогда докажи это тем, что последуешь моему совету, моей дружеской просьбе… и дашь людям спокойно провести отпуск! Договорились?
Штоцек (в отчаянии). Но я готов поклясться…
Хойптляйн. Слушай, Штоцек! (Едва сдерживая негодование.) Ты меня сам вынуждаешь… Я пробовал с тобой по-хорошему, как человек с человеком… Но ты, как видно, такого языка не понимаешь. (Строго.) Как ваш начальник я вам строжайше приказываю прекратить это дуракаваляние! Хотя бы из соображений престижа нашего управления! Ясно?
Штоцек (вскочив со стула). Так точно, товарищ Хойптляйн! (Несчастным голосом.) А что будет, если я его опять увижу?
Хойптляйн. Вы не должны его видеть, не смеете! (Тоже встает.) И горе вам, если до меня еще раз дойдут жалобы товарища Злюкке! Тем более до товарищей из центрального управления. Ясно?
Штоцек. Так точно!
Хойптляйн. А теперь пойди погуляй, Норберт. Или выпей, что ли. Служебное рвение тоже имеет границы. На отдыхе никто никому не начальник: все равны… (Снова строго.) Но не забывайте: через месяц – на работу! (Встает.)
Входит Девушка.
Девушка (озирается по сторонам). Простите, вы тут не видели одного молодого человека? С такими длинными светлыми волосами?..
Штоцек (поспешно, с отчаянием). Нет, нет, нет!
Девушка. Сегодня утром он выглядывал в окно…
Штоцек. Никого я не видел.
Девушка. А на территории не встречали?
Штоцек. Нет.
Девушка. Что ж, извините. (Помедлив, уходит.)
Хойптляйн. Молодец, Штоцек, хвалю. (Весело.) Ясно, что она ищет не принца, но мы-то с вами сразу поняли, кого вы не видели. Спокойной ночи, голубчик! (Уходит.)
Штоцек. Спокойной ночи!
Штоцек тяжело плюхается на стул, наливает стакан вина, пьет, снова наливает и пьет. Входит Принц, со смущенным видом останавливается в дверях. Штоцек смотрит на него пустым взглядом.