Текст книги "Снег в апреле"
Автор книги: Розамунда Пилчер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– Так ты придешь завтра на ужин? Завтра ведь среда?
– Обязательно.
– Без четверти восемь?
– Без четверти восемь.
Они улыбнулись, взаимно удовлетворенные. Оливер наклонился и открыл девушке дверь, Лиз вышла из автомобиля и побежала к подъезду. Здесь она обернулась, чтобы помахать ему, но Оливер уже уехал, она успела увидеть только удаляющуюся машину, когда он выезжал на шоссе по направлению к Карнеям.
Тем же вечером, когда Лиз принимала ванну, раздался звонок из Лондона. Завернувшись в банное полотенце, она пошла к телефону и, сняв трубку, на другом конце линии услышала голос матери:
– Элизабет?
– Привет, мамуля.
– Дорогая, как ты? Как все?
– Прекрасно. Отлично. Замечательно.
Этот ответ был не совсем то, чего ожидала Элайн. Она озадаченно спросила:
– Но ты была на похоронах?
– Да, это было ужасно, я возненавидела каждое мгновение.
– Тогда почему не едешь на юг?.. Мы здесь пробудем еще несколько дней.
– Я не могу приехать. – Лиз колебалась. Обычно, когда речь заходила о ее собственных делах, она вела себя словно улитка – быстренько пряталась в свою раковину. Элайн постоянно жаловалась, что никогда не знает, что происходит в жизни ее единственной дочери. Но теперь Лиз внезапно почувствовала себя уверенно. Волнение сегодняшнего утра и вероятные события завтрашнего дня придали ей смелости. Она прежде никому не говорила об Оливере, так как не имела никакой надежды на его взаимность, а тут она доверительно сообщила матери:
– Дело в том, что Оливер здесь ненадолго и он придет завтра ужинать.
– Оливер? Оливер Карнеи?
– Да, конечно, Оливер Карнеи. Что, мы знаем другого Оливера?
– Ты имеешь в виду?.. Из-за Оливера...
– Да. Из-за Оливера. – Лиз рассмеялась. – О, мамуля, не будь настолько наивной.
– Но я всегда считала, что это был Ч...
– Нет, это не так, – быстро перебила мать Лиз.
– И что Оливер думает обо всем этом?
– Ничего. Я не думаю, что ему это не понравится.
– Ну ладно, я не знаю... – Элайн явно была смущена. – Я не ожидала такого развития событий, но если ты счастлива...
– Да. Я счастлива. Поверь мне, я никогда не была так счастлива.
Мать неуверенно сказала:
– Хорошо, сообщи о дальнейшем.
– Сообщу.
– И предупреди меня, когда соберешься на юг...
– Мы, вероятно, прибудем вместе, – предположила Лиз, уже воображая это. – Возможно, мы приедем вместе.
Элайн наконец повесила трубку, Лиз последовала ее примеру, обернула банное полотенце вокруг себя потуже и пошла назад в ванную. Оливер. Она произнесла его имя много раз. Оливер Карнеи. Она залезла в ванну и пальцами ноги повернула кран с горячей водой. Оливер.
Движение к северу было подобно движению во времени назад; поздняя весна была повсюду, но в Лондоне, по крайней мере, уже появлялась зелень – распускалась густая листва на деревьях, в парке появились первые звезды желтых крокусов, вдоль тротуаров цвели нарциссы и фиолетовые ирисы, тут и там в витринах магазинов была выставлена летняя одежда, что заставляло думать об отпуске, круизах, синих небесах и солнце, но на севере все было не так.
Автострада лентой проходила через скучную страну, серую и холодную, где ничего не росло. Дороги были мокрыми и грязными. Каждый проезжающий мимо грузовик обдавал грязью старый автомобиль Калеба, целые потоки которой заливали ветровое стекло, и «дворники» еле успевали справляться с этой напастью, работая практически непрерывно. Вдобавок ко всем неудобствам ни одно из окон не закрывалось до конца, а нагрев салона или не работал, или нуждался в некоем секретном регулировании, тайной которого ни Джоди, ни Каролин не владели. Не важно по какой причине, но отопление не работало.
Несмотря на все это, Джоди был в самом лучшем расположении духа. Он старательно изучал карту, пел, подсчитывал их среднюю скорость и оставшееся расстояние.
– Мы проехали треть пути... Мы – на полпути туда... Через пять миль мы приедем в Шотландский Уголок. Интересно, почему это место называется Шотландский Уголок, когда оно находится даже не в Шотландии?
– Возможно, туда любят приезжать шотландцы.
Джоди подумал, что это очень забавно.
– Мы никогда не были в Шотландии. Никто из нас. Интересно, почему Ангус поехал именно в Шотландию?
– Когда мы найдем его, мы спросим.
– Да, – бодро согласился Джоди, не переставая размышлять об Ангусе. Он повернулся назад к рюкзаку, который они предварительно разумно наполнили провизией. Открыв его, он заглянул внутрь. – Что бы тебе хотелось? Есть бутерброды с ветчиной, вернее, остатки бутербродов, довольно симпатичное яблоко и немного шоколадного печенья.
– Ничего. Спасибо, я не хочу ничего.
– Не возражаешь, если я съем бутерброд с ветчиной?
– Нисколько.
После Шотландского Уголка они поехали по трассе А68. Маленький автомобиль двигался по суровым просторам севера через Оттербурн и далее к Картер-Бару. Дорога шла вверх, довольно круто виляла туда и сюда. Преодолев последний холм, они проехали мимо пограничного указателя. Перед ними раскинулась Шотландия.
– Мы – на месте, – удовлетворенно прокомментировал Джоди. Но Каролин видела только просторы гористой серой страны и снег на вершинах холмов.
Ее терзали недобрые предчувствия, она заметила:
– Не кажется ли тебе, что скоро пойдет снег? Ужасно холодно.
– Ну, не в это же время года.
– А как же те холмы?
– Там он остался с зимы. Не успел растаять.
– Небо ужасно потемнело.
Это было правдой. Джоди нахмурился:
– А что, имеет значение, если пойдет снег?
– Я не знаю. Но у нас нет зимних шин, и я никогда не ездила в плохую погоду.
Мальчик немного помолчал.
– Все будет хорошо, – попытался успокоить он сестру и снова взял карту. – Теперь следующий пункт, куда мы должны добраться, – Эдинбург.
Когда они доехали до Эдинбурга, было почти темно. По городу гулял довольно сильный ветер, неярко горели фонари. Конечно же они заблудились, но в конце концов выехали на нужную улицу с односторонним движением, которая привела их на мост к автостраде. Они остановились в последний раз заправиться бензином и долить масла. Каролин вышла из автомобиля, чтобы размять ноги, пока рабочий из гаража проверял воду и мыл грязное ветровое стекло влажной губкой. Он осматривал изношенный путешествием небольшой автомобиль с некоторым интересом, а затем обратил внимание и на пассажиров.
– Издалека едете?
– Из Лондона.
– И в какую сторону?
– Мы идем в Страткори. В Пертшире.
– Далековато.
– Да. Мы знаем.
– Вы едете в грязную погоду.
Джоди понравился его выговор: гр-р-рязную. Мальчик тихонько повторил это слово, подражая рабочему.
– Разве?
– Да. Я только что слышал прогноз погоды. Пойдет снег. Будьте осторожны. Ваши шины... – Он пнул их мысом ботинка. – Ваши шины плоховаты.
– Все будет нормально.
– Хорошо, если вы застрянете в снегу, помните золотое правило: не выходите из автомобиля.
– Мы запомним, спасибо.
Они заплатили ему и, поблагодарив еще раз, отправились в путь. Рабочий смотрел, как они отъезжают, качая головой. Как безответственно легкомысленны саксы!
Потом перед ними возник мост с предупреждающей надписью: «Ехать на пониженной скорости. Сильный ветер». Они заплатили пошлину и проехали по мосту под сильными порывами ветра. На другой стороне автострада сворачивала на север, но было так темно и ненастно, что вне слабого луча фар ничего не было видно.
– Какой позор, – посетовал Джоди. – Мы находимся в Шотландии, а увидеть ничего не можем. Прямо как в печной в трубе!
Но Каролин не могла даже улыбнуться. Она замерзла, устала и беспокоилась, что погода ухудшается и скоро повалит снег. Внезапно приключение стало не просто приключением, а приобрело какой-то безумный оттенок.
Снег пошел, как только они выехали из Релкирка. Подхваченные ветром снежные хлопья налетали на них из темноты длинными белыми полосами.
– Мы как зенитная артиллерия, – сравнил Джоди.
– Как что?
– Зенитная артиллерия. Точно так же светит прожектор в поисках вражеского самолета. В военных фильмах. Очень похоже.
Сначала сугробов на дороге не было. Но позже, когда трасса поднялась наверх в холмы, снег стал глубоким, он лежал в канавах и на дамбах, а ветер сметал его в большие сугробы. Снег с угрожающей скоростью заваливал ветровое стекло и скапливался под и над «дворниками», доведя их до того, что они совсем прекратили работать. Каролин вынуждена была остановить автомобиль, Джоди вышел и старой перчаткой смел снег со стекла. Он вернулся в машину мокрый и дрожащий.
– Это из-за ботинок. Они промерзли насквозь.
Они поехали снова.
– Сколько миль осталось? – От страха рот Каролин пересох, пальцы судорожно сжимали руль. Казалось, они ехали по абсолютно безлюдной стране; на дороге не было видно ни огонька человеческого жилья, ни другого автомобиля.
Джоди направил фонарик на свою карту:
– Я бы сказал, что около восьми. Страткори приблизительно через восемь миль.
– Сколько времени?
Он посмотрел на часы:
– Половина одиннадцатого.
Теперь они въехали на маленькую горку, здесь дорога резко спускалась, сужаясь между высокими дамбами. Каролин направила машину вниз и, так как они ехали на большой скорости, затормозила, но не достаточно мягко, и автомобиль занесло. В течение короткого, но ужасного момента Каролин ощущала, что машина потеряла управление. Перед ними выросла дамба, а затем передние колеса ударились в сугроб, и автомобиль резко остановился. В страхе Каролин попыталась запустить двигатель, чтобы вырулить на дорогу. В результате ее стараний они все-таки сдвинулись с места и поползли со скоростью улитки.
– Это опасно? – в тревоге спросил Джоди.
– Да. Вероятно. Если бы только у нас были зимние шины!
– У Калеба не было бы зимних шин даже в Арктике.
Теперь они спустились в глубокую долину, сплошь заросшую деревьями. Рядом в ущелье текла река, откуда слышался ужасный грохот, перекрывающий даже шум ветра. Они въехали на горбатый мост, очень крутой, откуда совсем ничего не было видно. Испуганная льдом на въезде, Каролин проехала мост на скорости и слишком поздно заметила, что дальше дорога круто поворачивает направо. Впереди были сугробы и каменная стена.
Она услышала крик Джоди, резко повернула руль, но было слишком поздно. Небольшой автомобиль, как будто по собственному желанию, ехал прямо в стену. Внезапно машина провалилась в полную снега канаву, двигатель немедленно заглох – задние колеса остались на дороге, а фары и радиатор зарылись глубоко в снег.
Без света фар стало совсем темно. Каролин протянула руку, чтобы выключить их, потом выключила зажигание. На мгновение замявшись, она обратилась к Джоди:
– Как ты?
– Я немного ушиб голову. Это все.
– Извини.
– Ты ничего не могла поделать.
– Возможно, нам следовало остановиться раньше. Возможно, следовало остаться в Релкирке.
Джоди поглядел в темноту и смело заявил: – Ты знаешь, я думаю, что это – снежная буря. Я никогда не был в снежной буре. Рабочий в гараже сказал, что мы должны остаться в автомобиле.
– Мы не можем. Слишком холодно. Ты жди здесь, я пойду осмотрюсь вокруг.
– Не заблудись.
– Дай мне фонарь.
Она застегнула пальто и осторожно выбралась из автомобиля, увязая по колено в снежных сугробах. Вскарабкалась на дорогу. Было сыро и очень холодно. Даже с фонариком снег ослеплял, мешая смотреть вперед. Да, заблудиться в такую погоду было проще простого.
Она пошла вниз по дороге, светя фонариком вдоль каменной стены, на которую они наткнулись; та тянулась где-то ярдов десять, затем изгибалась внутрь, образуя подобие входа. Каролин увидела открытые ворота. На воротах была табличка. Пытаясь защитить глаза от снега, она направила луч фонарика вверх и с трудом прочитала: «Имение Карнеев. Частная собственность».
Девушка выключила фонарик и вгляделась в темноту за воротами. Казалось, там была аллея. Она услышала шум ветра в ветвях голых деревьев где-то в вышине, а затем через водоворот снежинок вдалеке заметила огонек.
Она повернула назад и заторопилась к Джоди. Открыв дверцу машины, сообщила:
– Нам повезло.
– Как?
– Эта стена, тут усадьба, или ферма, или что-то еще. Есть ворота и дорожка. Видно свет. Не дальше чем в полумиле отсюда.
– Но рабочий в гараже сказал, что нам следует оставаться в автомобиле.
– Если мы останемся, то умрем от холода. Выходи, снег глубокий, но мы можем идти. Это недалеко. Оставь рюкзак, возьми только наши сумки. Застегни куртку. Холодно, и мы сейчас промокнем.
Мальчик послушно выполнил указания сестры и вылез из автомобиля, стоящего под наклоном. Каролин знала, что важно не тратить впустую время. После Лондона, где царила весна, они не были готовы к таким арктическим условиям – на них были джинсы и легкая обувь, Каролин была одета в замшевый пиджак, на голове – легкий шарф, а синий анорак Джоди печально не соответствовал погоде, голова его была не покрыта вовсе.
– Хочешь, я дам тебе шарф, повяжешь его на голову? – Слова уносило ветром.
Мальчишка искренне разозлился:
– Конечно нет!
– Ты можешь нести сумку?
– Да, конечно я могу!
Она захлопнула дверцу. Вокруг автомобиля уже навалило сугроб, колеса были полностью в снегу – скоро его полностью засыплет.
– А его никто не угонит? – забеспокоился вдруг Джоди.
– Не думаю. Все равно мы ничего не можем поделать. Снег просто засыплет его. – Сестра взяла его за руку. – Теперь пойдем, надо спешить.
Она повела его к воротам по своим следам, которые почти уже занесло. Темнота за воротами была похожа на черный туннель, мерцающий снегом, но где-то далеко впереди был свет – маленький огонек, с булавочную головку, не больше. Очень далеко впереди. Взявшись за руки, согнув головы против ветра, брат с сестрой побрели к огоньку.
Это был страшный путь. Все было против них. В один момент они промокли и промерзли до костей. Сумки, которые еще недавно казались легкими, внезапно стали тяжелыми, и с каждым шагом нести их становилось все труднее. Мокрый снег облеплял их, как паста. Где-то наверху шуршали и скрипели огромные безлистые ветки деревьев, пугая их. Время от времени слышался звук ломающегося дерева, потом падения – ветви не выдерживали натиска ветра и снега.
Джоди попытался что-то сказать:
– Я надеюсь, что... – Губы у него замерзли, зубы стучали, но он не отступал: – Я надеюсь, что дерево не упадает на нас.
– Я тоже.
– Моя куртка считалась непромокаемой, – сердито заметил мальчик, – а я уже весь мокрый.
– Это снежная буря, Джоди, а не дождь.
Огонек все еще светил, возможно, теперь он стал немного ярче и немного ближе, но Каролин казалось, что они бредут целую вечность. Это было как в кошмарном сне, когда не можешь догнать огонек, танцующий перед тобой, и который всегда остается вне досягаемости. Она уже стала терять надежду, когда внезапно темнота стала менее плотной, звук скрипящих ветвей остался позади, девушка поняла, что аллея кончилась. В этот момент огонек исчез, заслоненный большим кустом рододендронов. Но когда они обошли вокруг куста, огонек появился снова, теперь он был совсем близко. Через несколько метров они наткнулись на клумбу, Джоди почти упал, а Каролин споткнулась об него.
– Все хорошо. Это газон. Возможно, часть сада.
– Пошли дальше, – еле смог пробормотать Джоди. Его язык и губы почти совсем онемели.
Теперь можно было различить, что это светится окно на верхнем этаже дома. Они пошли напрямик к дому. Здание возникло перед ними бесформенной громадой, очертания которой скрывал снег, но они разглядели и другие окна, слабо светящиеся за плотно закрытыми занавесками.
– Это большой дом, – прошептал Джоди.
И он был прав.
– Тем более там для нас найдется место, – взбодрилась Каролин, но она не знала, услышал ли ее Джоди. Она отпустила руку брата и неуклюже нащупала закоченевшими пальцами в кармане фонарик. Слабый лучик осветил каменные ступени, заваленные снегом и ведущие к парадному входу. Они поднялись по ним и оказались под крышей. Луч фонарика осветил двойные двери и длинный шнурок колокольчика. Каролин поставила сумку и дернула за шнурок, он был тугой, и, очевидно, ее слабые попытки не дали никакого результата. Она попробовала снова, приложив максимум усилий, и на сей раз звонок зазвенел, они услышали его дребезжание где-то в глубине дома.
– Работает, во всяком случае. – Она повернулась к Джоди, и луч фонарика осветил его лицо. Она увидела, что он совершенно серый от холода, волосы облепили череп, зубы стучат. Каролин выключала фонарик и, обняв брата, притянула к себе. – Все будет хорошо.
– Я надеюсь, – пролепетал Джоди дрожащим голосом. – Я надеюсь, что там не будет ужасного дворецкого, который скажет: «Вы звонили, сэр?» Как это бывает в фильмах ужасов.
Каролин тоже надеялась на это. Она уже собиралась позвонить снова, когда услышала шаги. Залаяла собака, мужской глубокий голос велел ей замолчать. Через узкие окна с обеих сторон входа показался свет, шаги приблизились, и в следующий момент дверь открыл мужчина, у ног которого ощетинился Лабрадор.
Он прикрикнул на собаку:
– Молчать, Лайза! – и посмотрел на дрожащих от холода брата и сестру. – Да?
Каролин открыла было рот, но она совершенно не знала, с чего начать. Она просто стояла, одной рукой обняв Джоди, и, возможно, это было лучшее, что она могла сделать, поскольку и без слов все было ясно. Мужчина взял ее сумку и пропустил их в дом. Затем запер дверь, отгородив их от бурной снежной ночи.
Кошмар закончился. Дом дышал теплом. Они были в безопасности.
Глава 4
Что больше всего удивило Оливера в этой неординарной ситуации – это чрезвычайная молодость его незваных гостей. Что делают на улице эти дети в такую жуткую ночь? Откуда они появились с их небольшими сумками и куда они, ради всего святого, идут? Но вопросов было много, и он понял, что их надо отложить. Теперь было важно снять с них мокрую одежду и посадить в горячую ванну прежде, чем они оба заболеют или умрут от переохлаждения.
Не тратя времени на объяснения, он скомандовал:
– Проходите. Быстро. – И пошел перед ними к лестнице. Он слышал, как они, помедлив минуту, последовали за ним, торопясь, чтобы не отстать.
Мысли быстро проносились в его голове. Есть две ванных. Он пошел сначала к своей собственной, включил свет, затем открыл кран с горячей водой. Слава богу, что хоть что-то не сломано в этом старом доме – есть горячая вода, от которой немедленно клубами повалил пар, заволакивая все мягкой пеленой.
– Вы заходите сюда, – велел он девушке. – Залезайте в воду как можно скорее и оставайтесь там, пока не согреетесь. А ты, – он взял мальчика за закоченевшую руку, – ты иди со мной. – Он подтолкнул его в длинный проход к старой ванной, расположенной рядом с детской, включив по дороге свет. Этой ванной не пользовались в течение нескольких лет, но кран с горячей водой был в исправности. Он раздвинул старые занавески с наклейками Беатрис Поттер и включил воду.
Мальчик уже возился с пуговицами своей курточки.
– Сам справишься?
– Да, спасибо.
– Я скоро вернусь.
– Хорошо.
Он предоставил мальчика самому себе. За дверью он на мгновение остановился, задумавшись, что же теперь делать. Было очевидно, что в такое время суток им следует остаться до утра, так что он спустился вниз в большую старую запасную спальню. Там было очень холодно, Оливер задвинул тяжелые занавески и включил электрическое отопление на полную мощность. Затем откинул покрывало на кровати и с облегчением увидел, что госпожа Купер застелила двуспальную кровать новыми льняными простынями и сменила наволочки. Дверь из этой комнаты вела в помещение, когда-то служившее раздевалкой, теперь здесь стояла односпальная кровать, она также была застлана свежим бельем, и в этой комнате тоже было холодно. Он задвинул занавески и, включив еще один электрический нагреватель, спустился вниз, взял две маленькие сумки, брошенные в холле, и понес их к библиотеке. Огонь в камине угасал. Оливер собирался ложиться спать, когда его потревожил звонок. Но теперь он подложил дров и затем прикрыл каминную решетку.
Он расстегнул «молнию» на первой сумке и достал пижаму в синюю и белую полоску, шлепанцы, серый шерстяной халат. Все было слегка влажным. Оливер, как добросовестная нянька, разложил вещи перед камином, чтобы подсушить. В другой сумке были какие-то флаконы и пузырьки, расческа, гребенка, пара небольших золотых шлепанцев и, наконец, ночная сорочка с пеньюаром, бледно-синего цвета, вся в кружевах, совершенно неподходящая в данном случае. Оливер положил ночную рубашку рядом с пижамой. Вид этих вещей наводил на размышления, в том числе сексуальные. Он усмехнулся и пошел в кухню поискать, чем накормить непрошеных гостей.
Госпожа Купер приготовила на ужин Оливеру горшок шотландского бульона, и половина еще оставалась. Он поставил его в духовку, чтобы согреть, а затем вспомнил, что маленькие мальчики не очень-то любят шотландский бульон, поэтому он нашел банку томатного супа и, открыв ее, вылил в кастрюлю. Взял поднос, положил на него куски хлеба и масло, несколько яблок, поставил кувшин молока. С удовлетворением оглядел получившийся натюрморт, а затем добавил бутылку виски (для себя, если никто другой не захочет), сифон с содовой водой и три стакана. Наконец, он вскипятил большой чайник и нашел две большие фляги. Заполнив их горячей водой, он поднялся с ними наверх, собрал просохшие вещи, от которых веяло теплом и старыми детскими временами, разнес все это по спальням, сунул фляги под одеяла, чтобы согреть постели. Затем пошел в свою комнату, взял из ящика шотландский свитер, снял с вешалки за дверью вельветовый халат, отыскал пару банных полотенец.
Произведя эти заботливые и предусмотрительные манипуляции, он подошел к одной из ванных комнат и постучал в дверь кулаком:
– Как дела?
– Я согрелась. Это изумительно, – раздался голос девушки.
– Хорошо, я оставлю полотенце и вещи за дверью. Оденетесь, когда будете готовы.
– Ладно, спасибо.
Он не стал стучать в дверь другой ванной, а просто открыл ее и вошел. Мальчик лежал в воде, медленно двигая туда и сюда ногами. Он взглянул на неожиданно появившегося Оливера.
– Как самочувствие? – поинтересовался тот.
– Намного лучше, спасибо. Я никогда в жизни так не замерзал.
Оливер подвинул стул и устроился поудобнее.
– Что с вами произошло?
Мальчик сел. Оливер увидел веснушки, в изобилии рассыпавшиеся по его плечам, рукам и лицу. Волосы цвета медных буковых листьев у него были влажные и торчали во все стороны.
– Наш автомобиль съехал в канаву.
– В снег?
– Да. Мы проехали небольшой мост, но не знали, что дорога круто сворачивает. Не заметили из-за снега.
– Да, это самый опасный поворот в любую погоду. Что случилось с автомобилем?
– Мы оставили его там.
– Куда вы ехали?
– В Страткори.
– А ехали откуда?
– Из Лондона.
– Из Лондона? – удивился Оливер. – Из Лондона? Сегодня?
– Да. Мы выехали рано утром.
– И девушка? Она твоя сестра? – Да.
– Она была за рулем?
– Да, вела она.
– Вас было только двое...
Мальчик выглядел довольным.
– Мы прекрасно справлялись.
– Да, конечно, – торопливо заверил его Оливер. – Только твоя сестра не выглядит настолько взрослой, чтобы вести автомобиль.
– Ей двадцать.
– А, в таком случае она достаточно взрослая.
Они помолчали. Джоди взял губку, глубокомысленно сжал ее, а затем, приложив к лицу, убрал влажные волосы со лба. Выглянув из-за губки, он сказал:
– Думаю, что теперь я достаточно согрелся. Пора вылезать.
– Ну вылезай.
Мальчик вылез на коврик у ванной и Оливер завернул его в полотенце.
– Как тебя зовут?
– Джоди.
– Джоди, а фамилия?
– Джоди Клибурн.
– А твоя сестра?
– Ее зовут Каролин.
Оливер вытер волосы Джоди.
– Наверняка у вас была какая-то серьезная причина для того, чтобы ехать в Страткори?
– Там наш брат.
– Он тоже Клибурн?
– Да. Ангус Клибурн.
– Может быть, я его знаю?
– Не думаю. Он там недавно. Он работает в гостинице.
– Понимаю.
– Он, наверное, волнуется, – сказал Джоди.
– Почему? – Оливер подал ему пижаму, помогая надеть курточку.
– Ой, теплая, – радостно отметил Джоди.
– Лежала у камина. Почему ваш брат может беспокоиться?
– Мы послали ему телеграмму. Он ждет нас. А мы не приехали.
– Он же знает о снежной буре. Он догадается, что случилось.
– Мы не знали, что пойдет снег. В Лондоне уже цветут цветы и на деревьях листья появились.
– Здесь север, мой мальчик. Здесь нельзя полагаться на погоду.
– Я никогда не бывал в Шотландии. – Джоди натянул пижамные брюки и завязал шнурок вокруг талии. – И Каролин тоже.
– Вам не повезло с погодой.
– Зато было здорово. Настоящее приключение.
– Приключения хороши, когда они имеют хороший конец. Но они не забавны, когда случается что-нибудь плохое. Я считаю, что у вас все закончилось благополучно.
– Да. Нам повезло, что мы встретили вас. Я тоже так считаю. Это ваш дом?
– Да.
– Вы живете здесь в полном одиночестве?
– В настоящее время да.
– Как называется это место?
– Карнеи.
– А вас как зовут?
– Так же. Карнеи. Оливер Карнеи.
– Здорово!
Оливер усмехнулся:
– Можно запутаться? Теперь, если ты готов, пойдем за твоей сестрой, а потом поедим. – Он открыл дверь. – Кстати, что ты предпочитаешь, шотландский бульон или томатный суп?
– Томатный суп, если можно.
– Я так и думал.
Когда они вышли в коридор, из другой ванной появилась Каролин. Она была в халате Оливера. Она выглядела даже меньше и худее, чем ему показалось вначале. Длинные волосы были влажные, а высокий воротник его свитера, казалось, поддерживает ее хрупкую голову.
– Я чувствую себя гораздо лучше... Благодарю вас, вы так много...
– Мы собираемся поесть...
– Я боюсь, что мы причиняем вам неудобства.
– Только если вы заболеете и я вынужден буду ухаживать за вами.
Он пошел вниз и услышал, как брат довольным голосом поделился с Каролин:
– Он говорит, что будет томатный суп.
В дверях кухни Оливер остановился.
– Вон дверь библиотеки. Вы идите и подождите, я принесу ваш ужин. И поворошите дрова в камине, будет теплее.
Суп уже закипал. Он налил две тарелки, а затем отнес полный снеди поднос в библиотеку. Они расположились у огня – Джоди сидел на скамеечке для ног, а его сестра стояла на коленях на коврике, пробуя сушить волосы. Лайза, собака Чарльза, сидела между ними, положив голову на колено Джоди, мальчик чесал ей уши: когда появился Оливер, он оторвался от этого увлекательного занятия.
– Как зовут собаку?
– Лайза. Она подружилась с вами?
– Думаю, что да.
– Обычно она не слишком быстро начинает доверять незнакомым людям. – Он поставил поднос на столик, отодвинув в сторону несколько журналов и старых газет, чтобы освободить место для тарелок.
– Это ваша собака?
– В настоящее время да. А у вас есть собака?
– Нет, – сурово отрезал Джоди.
Оливер решил изменить тему разговора:
– Почему бы вам не приняться за суп, а то он остынет. – Пока брат с сестрой ели, он отодвинул решетку, подложил в огонь еще одно полено, затем налил себе виски с содовой и уселся в старое кресло около камина.
Они ели в тишине. Джоди скоро расправился с супом, съел весь хлеб и масло, выпил пару кружек молока, а затем принялся за яблоки. Его сестра, напротив, съев немного бульона, отложила ложку в сторону, как будто не была голодна.
– Не вкусно? – поинтересовался Оливер.
– Восхитительно. Но я не могу съесть больше.
– Разве вы не голодны? Я думал, вы здорово проголодались.
Джоди пояснил:
– Она никогда не ест.
– Может быть, дать выпить что-нибудь?
– Нет, спасибо.
Предмет разговора был исчерпан. Тогда Оливер сказал:
– Ваш брат и я разговаривали, когда он принимал ванну. Значит, вы – Джоди и Каролин Клибурн.
– Да.
– А я – Оливер Карнеи. Он сказал вам?
– Да, сказал. Только что.
– Вы прибыли из Лондона? – Да.
– И вы бросили автомобиль у моих ворот. – Да.
– Вы направлялись в Страткори?
– Да. Наш брат работает там. В гостинице.
– И он ждет вас?
– Мы послали ему телеграмму. Он будет волноваться, что с нами случилось.
Оливер посмотрел на часы:
– Сейчас почти полночь. Но если вы хотите, я могу позвонить по телефону. Может быть, ночной дежурный снимет трубку.
Каролин взглянула на него с благодарностью:
– Вас это не затруднит?
– Я могу попробовать... Нет, ничего не получится: линия, должно быть, оборвалась. Из-за бури.
– Но что же нам делать?
– Ничего, вам остается только ждать здесь.
– Но Ангус...
– Как я уже сказал Джоди, думаю, он поймет, что произошло.
– А завтра?
– Если на дороге нет завала, мы можем добраться до Страткори на чем-нибудь. У меня есть «лендровер», если уж на то пошло.
– А если дорога блокирована?
– Давайте не будем гадать и заранее волноваться.
– Хорошо, но у нас маловато времени. Мы, как предполагалось, должны вернуться в Лондон в пятницу.
Оливер посмотрел на свой стакан, мягко покачивая его в руке.
– С кем в Лондоне можно связаться? Чтобы сообщить им, что вы в безопасности.
Джоди взглянул на сестру. Немного помолчав, она сказала:
– Никого нет.
– Может быть, все-таки кому-то позвонить?
Она решительно помотала головой:
– Нет. Нам не нужно.
Оливер был уверен, что девушка что-то скрывает. Он наблюдал за выражением ее лица. Высокие скулы, короткий прямой нос, широкий рот, под глазами у нее залегли темные круги, а ее волосы были очень длинные, белые и нежные, прямо как шелк. На какой-то момент их глаза встретились, но она сразу же отвернулась, Оливер решил не настаивать.
– Я только спрашиваю, – мягко заверил он.
Утром, когда Каролин пробудилась, первое, что она увидела, были играющие на белом потолке большой спальни блики от снега. Она лежала, еще сонная, накрывшись одеялом. Слышались лай собаки и рев приближающегося трактора. Она достала часы и увидела, что уже больше девяти часов. Девушка вылезла из-под одеяла и подошла к окну, отодвинула розовые занавески и зажмурилась от яркого света.
Мир был бело-синий. Небо – ясное и синее, как яйцо малиновки. Длинные синие тени лежали на искрящейся земле, все было укутано мягким снегом. Он лежал на ветвях сосен, белыми шапками повис на заборе. Каролин распахнула окно и высунулась наружу – воздух был холоден и ароматен, он пьянил, словно замороженное вино.
Вспомнив ужасы ночи, она попробовала восстановить маршрут их продвижения в темноте. Перед домом была большая открытая площадь – вероятно, лужайка с пролегающими вокруг дорожками. Она увидела высокую дамбу и дорогу, спускающуюся по гребню холма. По ней и ехали они с Джоди. В промежутке между двумя поворотами дорога проходила как раз между каменными стенами. Да, следовало ехать помедленнее.
Трактор, который она слышала, двигался по этой дороге. Затем она увидела, как он появился из-за огромного куста рододендронов и, тщательно прочистив снег вокруг лужайки, исчез из поля зрения позади дома.
На улице было холодно. Она закрыла окно. Подумав о Джоди, она направилась к открытой двери в его комнату. Там было темно и тихо, тишину нарушало только его дыхание – он все еще крепко спал. Каролин закрыла дверь и стала искать, что надеть. Но ей не удалось ничего обнаружить, оставались только свитер и заимствованный халат. Надев их, босиком она вышла из спальни и спустилась вниз, надеясь найти кого-нибудь, кто сможет помочь ей.