355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ронда Грей » Безрассудный поступок » Текст книги (страница 4)
Безрассудный поступок
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:18

Текст книги "Безрассудный поступок"


Автор книги: Ронда Грей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

Лори извивалась на диване, чувствуя, как волны желания прокатываются по телу. Из ее уст послышался тихий стон.

– Я так и думал, – удовлетворенно хмыкнул Брет.

Его голос стал хриплым, щеки горели от возбуждения. Все напоминало желавшего ее юношу, каким он был девять лет назад. Желавшего ее? Нет, не ее. Ему просто нужна женщина. Любая женщина. У него нет любви к ней. Это только животное чувство. И, черт побери, тогда она точно так же реагировала на его прикосновения. Сейчас она не любит его! Все не так, как было когда-то. Это ее тело желает слиться с телом Брета. А сама она этого не хочет.

И вдруг поняв это, Лори собралась с силами и оттолкнула Брета.

– Отстань от меня!

Лори свалилась на пол, но тут же вскочила на ноги и отбежала в другой конец комнаты. Брет тоже поднялся и стоял, глядя на нее, все еще возбужденный и слегка одурманенный.

– Ради бога, Лоретта, перестань изображать девственницу.

Может, признаться, что я и есть девственница? – подумала Лори, подавляя нервный смех. И протянула руку за спину, пытаясь застегнуть бюстгальтер. Брет сразу же шагнул к ней.

– Не приближайся ко мне! – воскликнула Лори.

– Ты слегка опоздала с возмущением, дорогая. Ты так желала меня!

– Теперь я не хочу тебя, заявляю прямо, и не приближайся ко мне, – уверенно сказала Лори.

– Но твое тело говорит совсем о другом.

– Это говорю я, Брет. И попробуй дотронься до меня…

– Давай я поцелую тебя, – насмешливо предложил он.

– Дотронься, поцелуй или сделай еще что-либо подобное, и я уеду на следующем же катере. А Монике я в точности передам, что здесь произошло.

Лори увидела, как его лицо напряглось, на щеке заиграл желвак.

– Я еще раз повторяю, то, что случилось сейчас, тебе тоже понравилось, – упрямо твердил Брет.

Лори ничего не ответила, только посмотрела Брету прямо в глаза, пытаясь не выдать обуревавших ее чувств.

Тут он издал звук, напоминавший фырканье.

– Я думаю, ты все еще настаиваешь на свадьбе?

Лори смело подняла голову.

– Ты совершенно прав, черт тебя побери!

Свадьба! Господи, ну кому это нужно!

Бродя в ту ночь по берегу, Брет ничего хорошего по этому поводу придумать не мог. Опыт его родителей в семейной жизни оказался очень печальным. Как наивно с его стороны было чувствовать себя защищенным в семье и верить им все эти годы. А родителям, очевидно, нравилось идти каждому своим путем, изображая при этом видимость полного счастья.

Откуда ему было знать, что многие годы его мать имела любовника? И оказывается, отец прекрасно знал об этом, но ничего не предпринимал, предпочитая отдавать все силы работе.

Только когда младшему сыну, Джейку, исполнилось восемнадцать, то есть, когда, по словам матери, «он стал достаточно взрослым, чтобы кое-что узнать о жизни», они с отцом решились сообщить сыновьям о разводе, чтобы мать наконец могла открыто сойтись с любовником.

Ничего себе, нашли выход из положения, возмущался Брет, чувствуя себя преданным. Тогда он решил принять сторону серьезного, верного и любимого отца и остался жить с ним.

И тут же отец разочаровал его. Брет поверить не мог, когда шесть месяцев спустя после развода в университет, где он учился, пришло приглашение на свадьбу.

– Ты женишься? – недоуменно спросил Брет отца, сразу же позвонив ему.

– Да, я влюбился, – сообщил отец. И даже по телефону голос его звучал молодо и счастливо.

– И кто же твоя избранница? – спросил Брет, еще не предчувствуя особой беды.

– Зовут ее Аранта, – гордо ответил Рональд. – Она танцовщица.

– Танцовщица? – Даже сейчас Брет ясно помнил охвативший его ужас. Он поверить не мог, что его отец, известнейший ученый, профессор, почетный член академий многих стран, берет в жены танцовщицу из ночного клуба!

– Не будь снобом, – заметил тогда отец.

– Не будь глупцом, – в том же тоне ответил сын.

Брет слышал, как на другом конце провода отец тяжело вздохнул, но только тихо произнес:

– Я забуду твои слова. Однако или ты будешь вести себя прилично в присутствии твоей мачехи, или можешь не появляться дома.

– Прекрасно, – ответил Брет и не приехал на свадебную церемонию. Но совсем не приезжать не смог и несколько раз побывал дома во время каникул, оправдывая себя тем, что любопытно посмотреть, как живут Аранта и отец.

А может, после первого посещения ему хотелось видеть Лори? Брет нервно провел рукой по волосам. Затем, скинув одежду, бросился в большую набежавшую волну. Возможно, морская вода охладит распалявшие его воспоминания.

Для Лори разговор, расставивший все по своим местам, оказался жестоким испытанием. Она все еще чувствовала вкус его поцелуев и была взбудоражена, но попыталась привести чувства в порядок. Раз они поговорили в открытую, может, это даже к лучшему. Во всяком случае, когда Брет ушел и дал ей возможность обдумать происшедшее, стало ясно – женитьба все еще не входила в ближайшие планы Брета Николсона.

А она была ли искренней с собой, думая, что хочет выйти за него? Бог свидетель, она и не помышляла ни о каком замужестве, когда направлялась на остров.

Ну а сейчас? Бесполезно доказывать, что Лори совершенно охладела к нему. Как и раньше, Брет возбуждал ее, когда просто был рядом, заставляя сердце биться сильнее. Но замужество? Господи, почему он ни за что не хочет жениться на ней!

На следующий день собиралась гроза. Оба спокойно работали, почти не разговаривая друг с другом, но каждый раз, когда Лори вычеркивала из рукописи абзац или подчеркивала строки красным карандашом, Брет требовал объяснений.

– Что ты делаешь?

– Работаю, – коротко отвечала она.

– Но ты сразу перечеркиваешь все, что я успеваю написать, – проворчал он.

– Тогда пиши лучше, – скользя по строчкам красным карандашом, не оставалась в долгу Лори.

– Стараюсь изо всех сил, – сверкнула молния, и раздался удар грома, – но я не писатель.

– Ах, раз не писатель, – наконец вскипела Лори, – то убирайся и дай мне возможность сосредоточиться и придать твоей писанине надлежащий вид.

– Там и так все хорошо, – обиделся Брет.

– Это тебе так кажется. И может, сойдет еще для трех или четырех человек в мире, с таким же куцым мышлением, как у тебя. Но Генри Джефферсон издает не научные книга, а популярные романы для широкой публики. Твои другие книги были гораздо доступнее для читателя.

– Благодаря Джейку…

Но хвалить Джейка не входило в расчеты Лори. Раздался грозный раскат грома. Гроза приближалась. Завывал ветер, шумели деревья в саду, по крыше и окнам застучали первые капли дождя. Однако даже сквозь этот шум Лори услышала, как к дому подъехала машина, и чьи-то ноги прошлепали по веранде.

– Я возьму почту, – сказала Лори, воспользовавшись первым же предлогом прекратить неприятный разговор.

С крыльца Лори принесла несколько журналов, какие-то деловые письма и еще два розовых, слегка надушенных конверта. Лори бросила их на стол Брета.

– Какая настойчивая особа! Может, ты на ней женишься? – И тут же пожалела о сказанном. Еще Брет подумает, что она ревнует.

Но тот, казалось, не обратил на ее слова никакого внимания. Лишь хмыкнул, но до розовых писем не дотронулся. Лори сначала посмотрела на него, потом на письма. Затем, вздохнув, заставила себя вернуться к работе.

Гроза быстро кончилась. Выглянуло солнце, над джунглями поднялись тяжелые дурманящие испарения. Лори открыла окна и включила вентиляторы, но и это не помогало. Струйки пота стекали по спине и между грудей. Даже поясок на шортах промок. Ужасно душно! А постоянное хождение Брета туда-сюда по комнате действовало на нервы.

– Перестань метаться, – наконец не выдержала Лори. – Сядь и поработай.

– Я работаю головой.

Это уж слишком. Лори бросила рукопись на диван и направилась в свою комнату.

– Ты куда?

– Переоденусь и пойду поплаваю.

– Одна не пойдешь!

Это становилось нестерпимым.

Лори возмущенно фыркнула и с силой захлопнула дверь. У себя в комнате она натянула красивый темно-синий купальник, обернула талию полотенцем и спустилась вниз по ступенькам.

Брет последовал за ней.

– Какого черта ты за мной увязался? Я же сказала, что не хочу… – возмущалась Лори.

– А мне наплевать на то, чего ты хочешь или не хочешь. Это касается твоей безопасности.

– Ты мне не нужен! – в сердцах воскликнула она.

– А я думал, ты хочешь выйти за меня замуж, – насмешливо сказал Брет.

– Пошел ты к черту!

Но Брет все же пошел за ней. Сделав вид, что не обращает на навязчивого спутника никакого внимания, Лори легко сбежала вниз по тропинке, сбросила на песок полотенце, погрузилась в кристально чистую воду и поплыла к скале. Затем она повернула обратно и увидела на берегу Брета.

Он стоял, сложив руки на груди, и пристально наблюдал за ней. Слава богу, не поплыл вслед. Видимо, убедившись, что Лори не нуждается в особом присмотре, снял рубашку, расстелил на песке полотенце и улегся.

Лори понадеялась, что на палящем солнце он быстро превратится в вареного омара. В ожидании этого приятного момента она поплавала еще полчаса, но устала и решила вернуться на берег. Выйдя из воды, Лори выхватила из-под загорающего Брета полотенце и, не говоря ни слова, пошла вдоль пляжа к дому.

Брет опять поплелся за ней.

Под настойчивым взглядом Брета Лори чувствовала себя совершенно обнаженной, однако так и не обернула бедра полотенцем. Это дало бы еще один повод посмеяться.

– Если думаешь, что, так сексуально вертя задницей заставишь меня жениться, то глубоко заблуждаешься, – сказал Брет, когда они подошли к дому.

– Тебе незачем ходить за мной, – уже обреченно сказала Лори.

– Каждый раз, когда ты будешь плавать, я буду следить за тобой, – заявил Брет безапелляционно.

– Не утруждай себя, – сказала Лори, – лучше найди на роль сторожевой собаки кого-нибудь другого.

В течение следующих дней Лори и сама попыталась найти компаньона, но никто из ее знакомых не соглашался ходить с ней на пляж. Все были заняты подготовкой к Рождеству.

Рождество! Праздник быстро приближался, хотя Лори и забыла о нем. Но как-то к ним приехала Руфь с продуктами и охапкой гирлянд.

– У вас нет елка, – с укором проговорила Руфь, – и я принесла вот это. Купить в магазин. Так лучше для молодые люди, – добавила женщина, хихикнув.

Лори с Бретом смотрели на гирлянды, как на ядовитый плющ.

– Надо повесить здесь, понимаете? – сказала Руфь, видя, что никто не собирается забрать у нее из рук гирлянды, и указала на дверь между гостиной и кухней. – Потом можно много целоваться, так?

– Нам нужно работать, Руфь, – сказал Брет.

– Много работа не есть хорошо для вас, – сказала женщина и добавила: – Это сейчас повесить здесь.

И пока Брет не повесил гирлянду, Руфь не подавала обед.

– Хорошо. А теперь целоваться. – Она отошла в сторону и выжидающе глядела на смутившихся молодых людей.

Лори стояла, потупившись. Она не знала, куда глядел Брет, пока вдруг не раздался крик Руфи:

– Не меня, глупый парень! Ты целовать мисс Лори!

– Она не хочет целовать меня, – сказал Брет.

– Конечно, хочет. Все девушки любить целовать красивый мужчина, разве не так, сладкая? – обратилась Руфь к Лори.

Видя, что в ближайшее время провалиться под землю невозможно, Лори независимо пожала плечами.

– Она говорить «да», – перевела ее жест Руфь, – теперь ты целовать ее.

И Брет поцеловал.

Он должен только сделать вид, что целует, протестующе подумала Лори. И Брет сначала хотел поступить так. Но произошло что-то невообразимое, одновременно простое и почему-то непонятное, неподдающееся объяснению. На какое-то мгновение их губы легонько соприкоснулись и сразу же жадно впились друг в друга, будто только и ждали этого поцелуя.

– Да-а, есть хороший поцелуй! – обрадовалась Руфь, когда Брет наконец отпустил потрясенную Лори. – А теперь идти обедать. Я приготовить хороший рыба на обед.

После поцелуя под рождественской гирляндой они почти не разговаривали. Любые слова могли все испортить.

Через несколько дней, когда Лори редактировала очередную порцию рукописи, снова послышался шум подъехавшей машины и раздался шлепок упавшей на доски почты. Лори посмотрела на часы и улыбнулась: еще не было и двенадцати.

– Что-то рановато для почты, – объявила она. – Пойди возьми, я не могу отвлекаться.

Брет попытался сначала протестовать, затем пожал плечами и вышел на веранду. Лори в это время проговаривала про себя переделанное предложение, проверяя, как оно звучит. Написав над строчкой несколько слов, она вновь зачеркнула их.

Лори подняла голову от рукописи. Брет возвратился с пустыми руками.

– А где же почта? – поинтересовалась Лори. – Я слышала, как подъехала машина.

Брет, очень бледный, молча смотрел на нее. Непонятно, как за несколько минут человек мог так измениться.

– В чем дело? – встревоженно спросила девушка.

– Это не почта! Это… ребенок!

5

– О чем ты говоришь? Откуда у меня может взяться ребенок? – прокричал Брет. Как она осмелилась задавать такие вопросы! Он нервно прошел в дальний конец веранды и, резко обернувшись, уставился на Лори. – Неужели я не знал бы, что у меня есть ребенок!

– Это совсем не обязательно, – произнесла Лори так спокойно, что Брету захотелось ударить ее. – Если бы ты был женщиной, тогда другое дело, но…

– Ты думаешь, я только тем и занимаюсь, что заделываю женщинам детей?

Лори промолчала, давая понять, что думает по этому поводу. Брет затравленно посмотрел на нее, потом на ребенка.

Господи! Ребенок! Он все еще не мог поверить!

– Ради бога, перестань метаться! – крикнула Лори. – Ты напугаешь малыша.

Ребенка мои шаги вовсе не беспокоят, угрюмо подумал Брет. Но все же остановился. Лори, склонившись над плетеной корзинкой, заглянула внутрь. Симпатичный малютка с любопытством смотрел на незнакомую женщину. Брет тоже заглянул через плечо Лори.

– Как ты думаешь, откуда он взялся?

– Может, поговорим о капусте, в которой находят детей? – раздалось в ответ.

Брет почувствовал, как лицо заливает краска.

– Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, черт побери!

– Да и ты так же прекрасно знаешь, откуда взялся этот ребенок. Из машины, которая недавно отъехала, – парировала Лори.

– Да, но кто?.. – Брет остановился и покачал головой, все еще не в состоянии прийти в себя. Голова кружилась так, словно он только что поднялся на поверхность из морских глубин.

– Полагаю, тебе лучше знать, кто привез малютку, – сказала Лори, – если ты отец…

– Какой из меня, к черту, отец!

– Тогда зачем же тебе подбросили ребенка? – задала Лори совершенно логичный вопрос.

– Откуда мне знать? И не смотри на меня так!

Лори на этот раз промолчала, но не перестала выразительно смотреть на него. Брет чувствовал, как кровь ударяет в голову, но молил бога, чтобы она этого не заметила. Иначе Лори может воспринять ухудшение его самочувствия как волнение, подтверждающее факт отцовства.

– Ты так считаешь, потому что я не сплю с тобой… – проворчал он, проводя рукой по волосам.

– Не спишь? А кто пару дней назад тащил меня в постель?

– Но ведь ничего не было! – запротестовал Брет.

– Да, можно подумать, благодаря тебе. И не рассказывай, что ты вел монашеский образ жизни в течение последних девяти лет. А эти розовые письма, от кого они?

– А это тут при чем? – сразу ощетинился Брет.

– Она так старалась связаться с тобой! – укоризненно воскликнула Лори.

Брет тихонько выругался, не желая обсуждать вопрос о женщине, которую Лори как-то назвала по цвету конверта «бледно-розовой дамой». Это наследие тех времен, о которых он вовсе не хотел вспоминать. И Брет только пожал плечами.

– Так что ты можешь сказать о ней? – настаивала Лори.

В ответ Брет только скрипнул зубами. Эта девица, по имени Сара Бернс, начала преследовать его с их первой встречи на одном из вечеров у общих знакомых в Нью-Йорке более года назад. Конечно, не стоило связываться с ней, но тогда было трудное время. В автокатастрофе погиб его близкий друг и товарищ по подводному плаванию Томас Ренгли. За рулем машины сидел Брет.

– Но твоей вины здесь нет, – не раз повторял Джейк.

И другие подтверждали это. Даже беременная жена Томаса не раз говорила так Брету. Правда, сначала она упала в обморок, когда Николсон приехал сообщить печальную весть.

Но заверения друзей не помогали ему избавиться от чувства вины. Хотя на перекрестке на красный свет поехал другой водитель, Николсон продолжал мучить себя мыслью: а что если бы… если бы только?.. Но никакие ответы на бесчисленные «если бы» не могли вернуть Томаса.

Тогда Брет полностью осознал безвыходность ситуации на дороге, но от этого не становилось легче. И чтобы забыться хоть на время, он начал пить.

Черт его понес на эту вечеринку! Какую-то роль сыграл Джейк, пытавшийся как-то отвлечь старшего брата от тягостных переживаний. Конечно, не следовало столько пить. Затем его везли куда-то на машине. Память еще сохранила эпизод, как он идет по длинному коридору в какую-то комнату с незнакомой женщиной. Единственное, что Брет позднее смог вспомнить, это кровать Сары, в которой проснулся на следующее утро.

Брет внимательно посмотрел на ребенка. Его ли ребенок? Может, об этом Сара писала в многочисленных розовых письмах, которые он регулярно отправлял в мусорное ведро, даже не вскрывая.

Случилось ли это тогда?.. Господи, нет. Он не мог спать с ней, не может быть! Брет не мог вспомнить ничего о той ночи, проведенной в постели с только что встреченной женщиной.

Ему стало нехорошо. Брет потряс головой и свирепо уставился на ребенка. Своего ребенка?

Лицо малыша искривилось, и он жалобно заплакал.

– Что ты делаешь? Зачем пугаешь малютку? – упрекнула Лори. – О, бедная крошка! – причитала она, склоняясь над корзиной.

– Совсем не бедная.

– Заткнись, Брет, черт тебя побери! Шшш, успокойся, малыш, папочка не хотел пугать тебя.

– Я не папочка! – завопил Брет так, что ребенок на мгновение замолк и с удивлением посмотрел на предполагаемого отца. Затем, видимо, решив, что папаше его не перекричать, зашелся плачем снова.

– Брет! – Лори свирепо взглянула на него, пытаясь успокоить ребенка, но тот продолжал орать.

– Ради бога, Лори. Пусть он замолчит. – Брет обеими руками вцепился себе в волосы. – Сделай что-нибудь.

– Что? – Лори беспомощно посмотрела на него.

– Ты не знаешь?

– Откуда мне знать? У меня не было детей. И маленьких братьев и сестер тоже…

– У тебя могли быть… позже… – Но он не хотел говорить о следующем замужестве ее матери. Только не теперь.

– Никого не было, – ответила Лори прямо.

– Ладно, – согласился Брет, – но ты же женщина.

– Совершенно неопытная, – оправдывалась вконец расстроенная Лори.

– Хоть бы он заткнулся! – уже взмолился Брет.

Наконец Лори достала малыша из корзинки и, тихонько покачивая, неуклюже прижала к груди. Постепенно ребенок успокоился и начал удивленно глядеть на склонившееся лицо широко раскрытыми синими глазенками.

– Слава богу! Замолчал! – удовлетворенно произнес Брет.

– Неплохо бы поблагодарить и меня, – сухо напомнила Лори.

– Большое спасибо. – Брет, казалось, готов целовать ей ноги и все что угодно, лишь бы ребенок не плакал. Почему детский плач так подействовал на него?

Может, потому, что сейчас ему самому впору заплакать, подумал Брет. Он не хотел быть отцом этого малютки. А вдруг…

Тем временем Лори рассматривала большую картонную коробку, лежавшую возле корзинки. Аккуратно упакованные, там лежали детские вещи, бутылочки и питание.

– Смотри-ка, записка!

Брет быстро выхватил из ее рук клочок бумаги, его губы недовольно сжались.

– Что там? – спросила Лори.

– Имя. – Пальцы Брета нервно смяли бумажку.

– И его зовут… – начала Лори. Брет с трудом выдохнул:

– Рональд.

– Рональд! – радостно воскликнула Лори. – Представь себе! Как твоего папу!

Брет скрипнул зубами, прекрасно понимая, на что намекает Лори.

– Привет, Ронни. – Лори склонилась над ребенком, который в ответ моргнул и с большим интересом уставился на незнакомую тетю.

– Он знает свое имя, – неизвестно почему обрадовался Брет и, засунув руки в карманы шорт, воскликнул: – Здорово!

– У него твой нос, – ликовала Лори. – Прямой и решительный.

– Нет! Это не мой нос, – продолжал упорствовать Брет.

– Не кажется ли тебе, что ты слишком горячо протестуешь. Его зовут Рональдом, как дедушку. И… И у него твой нос, независимо от того, что ты думаешь по этому поводу, – быстро проговорила Лори, чтобы он не успел перебить ее, – и цвет глаз у него твой. Посмотри, какие синие глаза!

– У сотен тысяч других людей…

– Но ребенок на твоей веранде!

– Сегодня на моей, завтра – еще на чьей-нибудь.

Лори посмотрела на Брета, потом на ребенка и разочарованно сказала:

– Неужели? Господи! Ты думаешь, его у нас заберут?

– И хорошо бы. Я не собираюсь оставлять мальчика у себя, – продолжал упрямо настаивать Брет, будто пытаясь убедить, прежде всего, самого себя. – Даже если бы в записке его назвали Бретом Николсоном Вторым, здесь этот ребенок не останется! Пусть его забирает тот, кто принес сюда.

И Брет подозрительно оглядел обступившие дом заросли, будто там спрятался тот, кто сыграл с ним злую шутку. Но никто не появился.

– Я думаю, – заметила Лори, обращая внимание Брета на большое количество одежды и детского питания в коробке, – вряд ли кто-то скоро придет за мальчиком.

У Брета, видимо, появились точно такие мысли, но он счел за благо промолчать. Большим пальцем босой ноги он проводил невидимые линии по выцветшим доскам веранды.

– За малышом должны обязательно вернуться. – В его голосе прозвучало гораздо больше оптимизма, чем он испытывал на самом деле.

Брет не представлял, что будет, если неизвестные не вернутся за ребенком. Что же делать с подкидышем?

Лори с удивлением обнаружила в себе материнский инстинкт. Насколько его хватит, она не знала, но пока маленький Рональд мог быть совершенно спокоен насчет своей жизни на острове.

У Брета чувство отцовства никоим образом не проявилось. Его мораль не простиралась дальше ответственности за рождение ребенка в результате случайного греха с малознакомой женщиной.

Удалившись подальше от Лори и ребенка, он с некоторым раздражением наблюдал за ними, пока Лори готовила ланч. Когда Ронни заплакал, Лори предложила Брету подержать малыша, но он лишь с ужасом посмотрел на нее. Впечатление было таким, что ему предложили взять в руки гремучую змею.

– Ни за что в жизни! – резко ответил Брет.

Когда же Лори поставила поднос с едой на стол и уселась, держа Ронни на коленях, Брет взял тарелку с бутербродами и направился к своей машинке, повернувшись к ним спиной.

– Брет, ребенок не заразный, – возмущенно сказала Лори.

– И слава богу!

Весь день отважный исследователь не отрывался от своих бумаг. Во всяком случае, старательно делал вид, что усиленно работает. Лори понимала, что трудовой энтузиазм вызван только одним: он пытался избежать необходимости заниматься сыном. Правда, украдкой Брет часто бросал через плечо взгляды на малыша и Лори, будто надеялся, что они внезапно исчезнут, как по мановению волшебной палочки. Потом он внезапно заявил:

– Я отправляюсь в городок. Кто-то же должен знать, чей это ребенок.

Вернулся Брет поздно, когда перед ужином Лори решила искупаться с малышом в теплом море. Он так ничего и не выяснил о ребенке. По словам Джима, утром корабль привозил человек сорок туристов, среди них было несколько семейных пар, но никто не заметил одинокой женщины с ребенком.

Брет сообщил о своих изысканиях, стоя у кромки воды, пока Лори плескалась в волнах с воркующим Рональдом на руках.

– Я напрасно потерял время, – наконец сознался Брет, тяжело вздохнув. – А тебе, как я уже говорил, не следует плавать одной, – добавил он раздраженно.

– Но я не одна, – резонно возразила Лори. – Со мной Ронни. Кроме того, здесь так мелко, что утонуть просто невозможно. – И внимательно посмотрела на Брета. – С тобой все в порядке?

Лицо Брета казалось красным, видимо от солнца и после трудного для него похода в город, но уголки губ побелели. Наверное, он плохо себя чувствовал.

– Что у меня может быть в порядке, когда мне вдруг подбросили ребенка, и еще пришлось по жаре идти в город, причем совершенно напрасно!

Лори пришлось напомнить, что, в общем-то, известно, чей это ребенок, только непонятно, кто его подбросил.

– Я знаю, ты сделал все, что мог, – добавила она спокойно, когда Брет чуть ли не вскипел от ее слов. – Поэтому тебе нужно сейчас пойти и отдохнуть.

– Мне станет лучше тогда, когда этого мальчишки здесь не будет! – отрезал Брет. Затем вздохнул и провел руками по лицу. – Извини. Что-то нашло на меня…

Брет остановился и покачал головой. Вид у него был такой несчастный, что Лори едва удержалась, чтобы не подойти и обнять его, однако побоялась, что Брет может рассердиться.

Тяжело вздохнув, Брет взял полотенце Лори. Расстелив его на песке, сел и стал смотреть в ее сторону с таким видом, что со стороны это наверняка походило на стойку сторожевого пса.

– Надеюсь, твой папа подойдет к нам, – сообщила Лори Рональду.

Малыш улыбнулся и замахал ручонками. Еще минут пятнадцать они плескались в воде, и Лори решила, что вполне достаточно, она старалась прикрывать тельце ребенка, но солнце, несмотря на то что уже наступил вечер, палило нещадно, и она побоялась, как бы у мальчика не было ожога.

Выйдя из воды, Лори остановилась возле Брета.

– Могу я взять полотенце? – Она думала, что он подержит ребенка, пока она вытрется. Но Брет не выказал ни малейшего желания взять малыша на руки, только протянул ей полотенце.

– Подержишь его? – Лори протянула ребенка.

Резко отпрянув, Брет покачал головой.

– Не могу.

Лори удивленно взглянула на него.

– Это ведь только ребенок.

– В том-то и дело, что ребенок.

– Тогда представь, будто это футбольный мяч, ну-ка, возьми. – И, прежде чем Брет успел что-то предпринять, она вручила ему радостно махавшего ручками Рональда. – Вот так. Прижми его к груди. Что, ты не можешь донести его до дому?

Брет, держа малыша на вытянутых руках, растерянно посмотрел на нее, тело его будто одеревенело.

– Мне бы лучше убежать от него подальше.

– Но ты прекрасно держишь своего сынишку! – подбодрила растерявшегося отца Лори.

– Ты с этим справляешься гораздо лучше, – нетерпеливо сказал он. – Скорей бери ребенка, ты уже совсем высохла.

Не желая усложнять ситуацию, Лори взяла Рональда. Брет с облегчением вздохнул.

– Но ведь совсем не страшно, разве не правда?

Брет только с тоской посмотрел на нее. Его нежелание что-либо сделать для ребенка становилось невыносимым. Тем более что мальчик начинал плакать, как только оставался один.

Лори надеялась, что Брет побудет с малышом, пока она примет душ, но тот не захотел. Тогда она взяла малютку с собой в ванную и положила на полотенце на полу. Затем, переложив спокойно наблюдавшего за всеми ее действиями Рональда к себе на кровать, переоделась и спустилась с мальчиком в гостиную, где, уставившись в чистый лист бумаги, заправленный в машинку, сидел Брет.

– Может, твой отец в прошлой жизни был страусом, – обратилась Лори к Рональду.

Мальчик весело засмеялся, видимо, представив, как папа прячет голову в песок.

Когда Руфь принесла обед, она подробно проинформировала их, как рос ее младший сынок, натерла бананов для Ронни и дала много дельных советов, как нужно обращаться с подброшенным ребенком.

– Я думать, вы много удивляться, – сказала она Брету, улыбаясь.

– Даже очень, – согласился он с женщиной, по мнению Лори, впервые за этот день спокойно.

– Да, он есть хорошенький мальчик, – сказала Руфь, глядя на ребенка, который уютно притулился к Лори. И подмигнула. – Он похож на свой отец.

– Я не… – начал Брет, но Руфь не дала ему закончить и пощекотала голый животик малыша.

– Разве вы не видеть – у него носик Николсонов!

– Неужели она думает, что я претендую на отцовство? – проворчал Брет, когда Руфь наконец ушла.

– Возможно, она думает, что… – проговорила, широко зевнув, Лори, – неплохо бы тебе проявить хоть немного сочувствия. Я так устала.

– Я тоже! – отрезал Брет.

– К сожалению, к Рональду это не относится.

Действительно, мальчик глядел на Лори широко раскрытыми глазенками и упорно отталкивал ручонками бутылочку с молоком.

– Ты бы хоть немного подержал его, у меня уже руки отваливаются.

– У тебя это получается лучше, – решительно покачал головой Брет.

– Благодарю за доверие, но меня надолго не хватит. Давай, Брет, возьми его на несколько минут.

Лори встала и положила Ронни Брету на колени.

– Лори!

– Расслабься, папочка! Все в порядке. Мальчик не сделает тебе больно.

– Но я могу сделать ему больно!

– Не сделаешь. Я же не сделала этого за целый день, так что и тебе нечего бояться, поверь. Просто дай ему бутылочку. – И Лори сунула бутылочку в руку Брета.

Брет неуклюже засунул соску в ротик ребенка, но когда тот, сделав пару глотков, решительно оттолкнул бутылочку ручонками, беспомощно посмотрел на Лори.

– Ничего страшного, продолжай в том же духе, – руководила она.

– Но… – попытался возмутиться Брет и снова сунул соску в рот Ронни. На этот раз ребенок принялся усиленно сосать молоко. Малыш удобно устроился на мускулистых руках Брета и, глубоко вздохнув, успокоился.

– Я кормлю ребенка! – Голос Брета дрогнул.

– Неужели ты действительно никогда не держал на руках ребенка? И не кормил его?

– Пытался однажды, – ответил Брет, немного подумав. – В шесть лет, когда родился Джейк. Однажды маленький братик заплакал, а рядом никого не оказалось, и я подошел к нему, вытащил его из люльки. Джейк тогда был таким же маленьким, как Рональд сейчас, только, пожалуй, пошустрее. В это время в комнату вошла мама и крикнула: «Осторожно!» Я испугался и выронил братика на пол. – В голосе Брета послышалась боль.

– О, Брет! Ведь ты же хотел помочь. – Лори стало жаль этого большого мужчину, все еще переживавшего, что в шесть лет уронил младенца на пол. – Матери не следовало кричать на тебя.

Брет поежился.

– Она очень испугалась за Джейка.

– Ему было больно?

– Пожалуй, нет, – вздохнул Брет. – Правда, кричал он здорово. Так же, впрочем, как и мама. Она запретила мне даже прикасаться к нему.

– Но ведь теперь вы друзья?

Брет сухо улыбнулся.

– Мало того, Джейк даже выше меня и может отлично постоять за себя. Кстати, он нужен мне. Он пишет лучше меня.

– Но ведь ты выполняешь самую трудную, рутинную часть работы, – заметила Лори, – которая требует больших знаний.

– Я делаю то, что нравится. Потому-то у нас и получается неплохо, ибо каждый делает то, что ему лучше удается.

Произнося это глубокомысленное замечание, Брет поудобнее уселся в кресле, бессознательно укладывая вместе с собой и ребенка. Лори невольно улыбнулась.

– Что смеешься? – сразу насторожившись, с подозрением спросил Брет.

– Просто подумала, что отцовство тебе очень идет, – лукаво сказала Лори.

– Хватит об этом. – Брет резко выпрямился. Лори присела на диван.

– Ты действительно не уверен, что Ронни твой сын?

Брет поежился и облизал пересохшие губы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю