355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Джозеф Желязны » Миры Роджера Желязны. Том 15 » Текст книги (страница 4)
Миры Роджера Желязны. Том 15
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:42

Текст книги "Миры Роджера Желязны. Том 15"


Автор книги: Роджер Джозеф Желязны


Соавторы: Томас Терстон
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

Файл 02
Вальс на фортепианных струнах

Честь запятнать или помять одежды,

Не помолиться иль не погулять,

С душою вместе потерять надежды —

Или колье случайно потерять.

Александр Поп

Тишина за дверью остановила Тома Гардена. Это была не тишина пустого, но обитаемого жилища – шум мотора холодильника, бульканье водопровода, тиканье часов. Это было напряженное молчание тела, находящегося в боевой готовности. Он чувствовал это через толстую дверь.

Гарден остановился с ключом в двери, готовый открыть замок. Вместо этого он жестом показал Сэнди на холл и обдумал свои возможности: может, уйти отсюда и пообщаться с ней где-нибудь еще, обманув ее, что это не та дверь, не то здание. Ответа не было. Замерзшая Сэнди стояла под коридорным плафоном и с удивлением смотрела на него.

Квартира была оставлена ему приятельницей, которая на три месяца уехала в Грецию. Плата была очень низкой, поскольку Гарден согласился поливать ее цветы, кормить шестью видами пищи по трем расписаниям ее рыб и периодически очищать почтовый ящик. Здание было удобным, в нескольких минутах ходьбы от Харбор-Руст, где Гарден нашел работу – игра вечером в подходящее время перед обедающей публикой вместо выпивох. И никто из его клуба не окажется ближе чем за сотню километров от этого места.

Но почему за закрытой дверью чувствуется чье-то присутствие? Это не могла быть Рони, вернувшаяся с Эгейского моря. Она уж будет там до тех пор, пока у ее приятеля не выйдут деньги. И Рони передвигалась бы не таясь или валялась бы в постели после изрядной дозы спиртного.

Назад. Слова эти он отчетливо слышал в голове, как будто Сэнди шепнула их ему в ухо. Из-за упрямства он решил сделать наоборот. Гарден вытащил звуковой нож из кармана пиджака и сдвинул предохранитель. Затем повернул ключ в замке и резко толкнул дверь. Она распахнулась, и Том прыжком заскочил внутрь. Он принял позу сейунчин в открытой прихожей и провел вокруг своим молчаливым ножом. Никого. Он видел лишь коридор, который был пуст на тех трех метрах, что вели из прихожей к закрытой двери спальни. Дверь в ванную также была закрыта. Гарден пытался и не мог вспомнить, закрывал ли он ее утром.

Сейчас это может убить его. Второй коридор был с поворотом на полпути. Туда выходили двери в кухню и прачечную, там же располагались ниши с батареями отопления. Если недруг не ждал за поворотом, тогда он/она/оно спряталось в кухне. Оттуда можно было через столовую попасть в шестиугольную гостиную с аквариумами, которая была центром этой квартиры и выходила в прихожую.

Через арку Гарден попытался вглядеться в комнату. Подсветка аквариумов освещала одну стену и отражалась на противоположной. Прямо напротив прихожей находилось окно, сейчас скрытое за портьерами. Книжные переплеты на полках, тянущихся вдоль остальных трех стен, поглощали свет, лишь блестели золото и серебро заголовков.

Любой мог спрятаться за низким диваном. На Гардена накатила жаркая волна. Он прошел в арку. – Сзади! – вскрикнула Сэнди.

Гарден повернулся вполоборота, чтобы встретить нападение из коридора – на левую руку и бедро. Мужчина ударил его в грудь, перевернув Тома через его собственный центр тяжести. Гарден тяжело упал на правое плечо, перекатился и встал на четвереньки.

Нападающий – один из тех коротких, плотных личностей, что опекали его последние три недели, – неуклюже пытался встать там, куда по инерции сам упал после удара.

Том нажал кнопку звукового ножа и направил его в спину мужчины. Приподнявшись на одной руке, нападавший откатился в сторону, прочь от невидимого луча. Вспыхнул и задымился синтетический ковер. Гарден повернулся вслед за мужчиной, переводя нож на уровень талии. Луч прошелся по аквариуму, и вода закипела на его пути. Рыбы метнулись к дальним углам и замерли там.

Мужчина уже поднялся, держа наготове свой собственный нож. Это была тонкая треугольная полоска стали. Когда Том вновь попытался пустить в ход свое оружие, мужчина увернулся. Гарден попал в аквариум позади него, одна стенка которого треснула, не выдержав перепада температуры, и сотня галлонов соленой воды вместе с водорослями хлынула в комнату.

Мужчина покатился, как мяч, чтобы избежать воды и осколков стекла. Том повернулся к нему, но нападавший сбоку ударил ногой по его вытянутой руке. Звуковой нож вылетел из онемевших пальцев. Луч поджигал все на своем пути – диванные подушки, переплеты книг, портьеры. Ткань на рукаве Тома расплавилась и прикипела к коже.

Он вскрикнул от боли – в тот же миг человек оказался перед ним. Лезвие ножа прошло в двух сантиметрах от его горла, затем последовал удар коленом в пах.

Этот достиг цели. Том скорчился от боли, поскользнулся на мокром ковре и упал. Сверкая глазами, нападавший поднял нож для завершающего удара.

Чирр-свип!

Глаза, блестевшие в свете аквариумов и горящих книг, закатились. Нож выпал из пальцев. Руки нападавшего потянулись к горлу, белую кожу которого вспорола тонкая линия, и окрасились кровью. Он с усилием приподнялся на цыпочках. Струя крови, брызнувшая из горла, запачкала лицо. В тот же момент темное пятно расплылось на его брюках. Тело качнулось вправо – влево. Сначала ноги вели этот вальс, будто пытаясь найти точку опоры. Затем остановились. Тело завалилось – на колено, потом руку, бедро, грудь. Наконец он уткнулся лицом в пол. За нападавшим стоял другой человек. Его руки все еще держали пару деревянных брусков. В брусках были проделаны отверстия, через которые продета жесткая проволока, спирально обернутая другой, более тонкой. Фортепианная струна. Том узнал ее.

Гарден уставился на орудие казни, затем на человека, державшего его.

– Я – Итнайн, – его спаситель застенчиво улыбнулся. – Сосед. По коридору.

Гарден вытянул ноги, стараясь уменьшить боль в паху.

– Я услышал шум борьбы и пришел посмотреть.

– Да-да. Где девушка? Сэнди!

– Здесь, Том. Я не знала, что… – она осторожно вошла в комнату, обходя лужи и обгорелые пятна на полу.

– Ты в порядке?

– Да. Я здесь ничего не могла сделать, правда? Так что осталась снаружи.

– Ты предупредила меня.

– Слишком поздно. Я не видела его, пока он не оказался напротив тебя.

Гарден повернулся к своему спасителю:

– Я обязан вам жизнью.

– Не стоит. Это моя профессия.

– Профессия? – Гарден приподнялся на локтях. – Я не понимаю.

– Я был солдатом палестинской армии. Коммандос.

– И так случилось, что у вас наготове был этот кусок фортепианной струны?

– Старая привычка. Улицы не всегда безопасны, даже в таком прекрасном городе.

– Да, я полагаю, вы правы.

– Если вы позволите, я должен идти по делам.

– А как насчет закона… Здесь же убит человек!

– Человек, который пытался убить вас: это ваша проблема.

Не сказав больше ни слова, палестинец поклонился и направился к выходу. Гарден жил в этом доме меньше недели, но был уверен, что никогда прежде не видел мистера Итнайна. Пока он собирался окликнуть его, тот ушел.

В то время как Гарден старался привести в порядок свои ноги и свой ум, Сэнди обошла вокруг комнаты с кучей мокрых водорослей из разбитого аквариума и загасила дымящиеся пятна на книгах и занавесях. Она нашла звуковой нож и принесла его Гардену. Он вышел из строя, его заряд кончился.

– Что же нам делать с этим? – спросила она, слегка касаясь мертвого тела носком туфли.

Чинк.

Гарден сосредоточился на теле и металлическом звуке, раздавшемся, когда она его задела. Он перекатился вперед и, стараясь не касаться кровавой линии вокруг шеи, расстегнул длинный плащ. Блеснул воротник из тонких стальных колечек.

– Да на нем кольчуга!

– Это могло помешать твоему ножу? – спросила Сэнди.

– Наверное, она рассеивает энергию и уж точно предохраняет от обычного ножа.

– Есть ли у него какие-нибудь документы? Гарден дернул за плащ, чтобы повернуть тело, и осмотрел его – ни бумажника, ни документов.

– Ничего, кроме кастета.

Том потянулся и застонал от боли в позвоночнике и в основании черепа.

– Все еще болит? Позволь-ка мне принести тебе что-нибудь. – Сэнди повернулась и вышла, обходя лужи.

Гарден откинулся на диванные подушки. Через минуту она вернулась со стаканом воды и двумя таблетками. Сэнди дала ему лекарство, и он проглотил его, даже не посмотрев.

Когда она протянула ему стакан, Том чуть не выпустил его из рук, будто электрический разряд прошел по его руке и вонзился в нерв – через правое плечо, левый пах и дальше вниз, до ступни через все тело. Ощущение прошло так же быстро, как и возникло, но воспоминания о нем долго будут будить его среди ночи. Недоумевая, он приписал это последствиям удара в промежность.

Он выпил воды.

– Лучше? – спросила Сэнди.

– Да… Да, действительно. Я чувствую себя лучше. Что ты мне дала?

– Аминопирин. У меня есть рецепт.

– Не знаю, на что он еще годен, но по яйцам бьет как лошадиное копыто.

– Бедненький, – она мягко коснулась его лба и потянулась, чтобы забрать стакан.

Что-то в нем привлекло внимание Гардена. Он удержал ее руку и поднес стакан к глазам.

– Где ты взяла его?

– На кухне.

– В этой квартире?

Чем дольше Гарден смотрел на стакан, тем больше проникался уверенностью, что никогда прежде его не видел.

– Да.

– Из шкафа?

– Да… А в чем дело?

– Раздвинь занавески, пожалуйста.

Он вытянулся на софе и рассматривал стакан в лучах утреннего солнца. Это был самый обычный стакан с прямыми стенками. Он был сделан из чистого стекла без каких-либо пузырьков или вкраплений – за исключением толстого стеклянного дна. В нем он увидел какое-то пятно, коричнево-черное с красным. Форма пятна ничего ему не говорила. Однако цвет был очень знаком – агат, оникс, гелиотроп, что-то в этом духе. Это было странно – такой дефект не прошел бы мимо контролера качества, если не был сделан специально. Однако стакан был в его руках.

– Все в порядке?

– Да, конечно. Я просто задумался, что это за штука на дне моего стакана.

– Я что, дала тебе грязный стакан?

– Нет, я не это имел в виду…

– Мужчины! Вы живете, как свиньи в хлеву, а потом обвиняете женщин, если что-нибудь в доме не сверкает чистотой.

– Да я не о том, Сэнди…

– А чья это квартира? – Сэнди уселась на подушки и игриво пнула его ногой. – Слишком опрятная, чтобы быть мужской, и слишком маленькая, чтобы делить ее с кем-то.

– Рони Джоунс. Это одна моя знакомая.

– От которой мне лучше держаться подальше.

– Не беспокойся. Когда она вернется и обнаружит, что мистер Мертвец здесь наделал, она будет готова скормить меня своим пираньям. Предполагалось, что я буду ухаживать за ее проклятыми рыбами.

– Пираньи? – Сэнди взвизгнула и подпрыгнула. – Где?

Последний аквариум справа. Слава Богу, он не разбился.

Она подбежала и уставилась на него. Три заостренные серебряные рыбы покачивались в ожидании.

– Чудесно! – вздохнула Сэнди. – Какие челюсти! Какие зубы! Рони уже больше нравится мне. Она женщина моего типа.

– Ага. Пираньи придают величие невинному увлечению держать домашних животных – если не считать того, что нужно надевать стальной жилет, когда чистишь этот аквариум, и резиновые перчатки, если на руках есть порез или ты держал сырое мясо. В следующий раз ты можешь почистить его, если тебе так хочется. Кстати, о чистке, – продолжал он, глядя на начавшего остывать убийцу. – Не думаешь ли ты, что мы должны скормить его рыбам? Это позволило бы избежать многих неприятностей.

– Они плотоядные животные, но не волшебники. Эти рыбы могут сожрать труп, если они на свободе и их много. Каждая из них съедает всего лишь несколько унций мяса.

– А что же нам делать с этим?

– С рыбами?

– С телом.

– Я думаю, лучше всего оставить его на месте.

– Но, – смешался он. – Как? Где?

– Пусть эта Рони обнаружит его, когда вернется. Где она сейчас?

– Путешествует по Греции.

– Не имеет значения.

– А ты и я – куда нам деваться?

– Я знаю место. Собирай свои вещи. Я подожду.

– А как насчет моей работы?

– Позвони и откажись. Мы найдем тебе другую, дорогой.

Том Гарден долго смотрел на труп, лежащий в луже воды из аквариума, посреди водорослей, одетый в длинный плащ и кольчужную рубашку, с головой, наполовину отрезанной фортепианной струной. Он представил себе объяснения в полицейском участке: присутствие этого тела в квартире, где он официально не живет и почти никому не известен, так как днем обычно спит. Спасен он был таинственным соседом по имени Итнайн, что по-арабски означает «два», то есть это вообще не имя. Ранее он его никогда не видел. Имя его занесут в компьютерную базу криминальной полиции. Предложение Сэнди начало обретать смысл.

– Я сейчас соберусь.

Элиза.Доброе утро. Это Элиза 536, сотрудник Объединенной психиатрической службы в зоне Босуош Метрополитен. Пожалуйста, считайте меня своим другом.

Гарден.Канал 536? Что случилось с тем голосом, с которым я разговаривал раньше?

Элиза.Кто это?

Гарден.Том Гарден. Я разговаривал с Элизой – одной из Элиз, вчера утром.

(Переключение. Ссылки: Гарден, Том. Переадресовка 212.)

Элиза.Привет, Том. Это я – Элиза 212.

Гарден.Ты должна мне помочь. Один из этих незнакомцев пытался убить меня. На этот раз ножом. Он бы прикончил меня, не появись другой, какой-то араб, который убил его. Так что Сэнди и я живы, а это тело остывает в моей прежней квартире.

Элиза.Ты хочешь, чтобы я уведомила полицию или другие власти? Они могут помочь тебе справиться с этими нападениями и опознать тело.

Гарден.Нет! Я не видел от них ничего, кроме болтовни. На этот раз они, пожалуй, задержат меня за убийство.

Элиза.Но если ты все расскажешь, тебе нечего опасаться.

Гарден.Слабовато для психолога. Что касается закона и его исполнителей, тебе следует подучиться. Элиза.Отмечено, Том… Кто эта Сэнди?

Гарден.Мы живем вместе. Вернее, жили когда-то.

Элиза.Где вы теперь?

Гарден.Направляемся на юг.

Элиза.На юг? На юг откуда? Откуда из Босуоша ты звонишь?

Гарден.Разве ты не можешь определить?

Элиза.Тысяча километров для оптической связи не длиннее, чем тысяча метров. Пока ты не наберешь вручную код, у меня нет способа узнать, где ты находишься.

Гарден.Мы в Атлантик-Сити, на побережье.

Элиза.Пока в пределах моей юрисдикции. Но куда вы направляетесь?

Гарден.Я не могу сказать этого по телефону.

Элиза.Том! Это защищенная линия. Мои записи охраняются законом 2008 года и теперь пользуются такой же неприкосновенностью, как и врачебная тайна. Даже более строгой, поскольку я не могу разгласить содержимое файлов из-за особенностей программы. То, что ты мне скажешь, никто другой не узнает – это часть нашего контракта.

Гарден.Хорошо. Мы собираемся на один из внешних островов в Северной Каролине. Гаттерас, Окракоук – один из них.

Элиза.Это… строго говоря, вне моей юрисдикции. Я не могу тебя отговорить? Конечно, ты сможешь звонить оттуда, но для меня будет незаконным принять вызов и выполнять мои функции в рамках Универсального медицинского соглашения.

Гарден.А что, если я просто был в деловой поездке и почувствовал необходимость поговорить с тобой?

Элиза.В этом случае можно вызвать местную Элизу. В Каролине это функция Среднеатлантической медицинской системы. Если ты вызовешь меня, я смогу разговаривать с тобой только в пределах кредитного соглашения, автоматически подтверждающегося, когда ты идентифицируешь себя, прикладывая большой палец к опознавательной пластинке. Но ты не должен сам платить за мои услуги. Это очень дорого.

Гарден.Предположим, я должен буду сообщить тебе номер моей кабинки.

Элиза.Зачем?

Гарден.Только затем, чтобы подтвердить, что я действительно звоню из зоны Босуош. Разве несколько переключений кое-где на линии не сообщат тебе, что я вру?

Элиза.Конечно, нет, пока я не сравню шум твоей линии с особенностями клавиатуры кабины. А я, вероятно, не буду делать этого.

Гарден.Ну, Элиза, ты только что сказала мне, как обойти твою собственную систему. Интересно… Почему ты так настаиваешь на том, чтобы поддерживать со мной связь?

Элиза.При первом разговоре ты сказал: «Люди, пытающиеся войти внутрь моей жизни, чтобы… вытолкнуть меня». Я запрограммирована на странности и хотела бы узнать побольше об этих людях.

Гарден.Я вижу сны.

Элиза.Все видят сны, и большинство людей могут вспомнить их. Это неприятные сны?

Гарден.Нет, не всегда. Но они так реальны. После пробуждения они иногда приходят ко мне, когда я играю.

Элиза.Это сны о других людях?

Гарден.Да.

Элиза.А ты в них присутствуешь?

Гарден.Да, я присутствую в них или, по крайней мере, ощущаю их, но я не думаю, что мое имя в этих снах – Том Гарден.

Элиза.И кто же ты?

Гарден.Первый сон начался во Франции.

Элиза.Это было, когда ты ездил туда?

Гарден.Нет. Сны начались намного позже, после путешествия. Но первый из них был о Франции.

Элиза.Действие происходило в тех местах Франции, где ты путешествовал?

Гарден.Нет, ни в одном из них я не был.

Элиза.Расскажи мне свой сон с самого начала.

Гарден.Я – ученый, в пыльной черной мантии и академическом колпаке из голубого бархата. Этот колпак – мое последнее расточительство…

Пьер дю Борд почесал под коленом и почувствовал, что перо попало в дыру, проеденную молью в его шерстяном чулке. Шелк более соответствовал бы моде, и к тому же прочнее. И, разумеется, дороже, чем мог себе позволить молодой парижский студент, совсем недавно получивший степень доктора философии.

Тем более в это бурное время. Народ разбужен; Национальный Конвент заседает почти непрерывно; короля Людовика судили и приговорили к смерти. В такой атмосфере многие люди со вкусом, умом и деньгами уехали. А те, что остались, не имеют возможности оторваться от повседневной суеты, чтобы вручить образование своих сыновей и дочерей в руки Пьера дю Борда, академика.

Нищего академика. Пьер обмакнул перо, чтобы написать новую строку, но остановился, перечитывая написанное. Нет, нет, все не так. Его письмо гражданину Робеспьеру было неуклюжим, сумбурным и детским. Он страстно желал получить пост в правительстве, но боялся попросить об этом прямо. Потому, не имея ни опыта, ни таланта администратора, Пьер ограничивался прославлением свободы и одобрением решения Национального Конвента о казни Людовика. Хотя согласно идеалам Робеспьера и других монтаньяров, в новой Франции не будет места рабству, имущественному неравенству и смертной казни – во всяком случае, так писалось в их памфлетах, которые были разбросаны по всем канавам. И не подобало Пьеру дю Борду восхвалять цареубийство перед такими гуманными, идеалистическими законодателями.

Он потянулся, чтобы придвинуть свечу поближе. Подсвечник Клодин выменяла у белокурой гугенотки, что жила этажом ниже. Когда он качнул его, один из украшавших подсвечник кристаллов впился в палец.

– Ааа! – Боль затопила его, проходя по нервам в запястье, локоть и выше, вверх по руке, хотя задет был лишь палец. Пьер уставился на порез и увидел, как набухает капля крови.

– Клодин! – Он раздвинул края раны, чтобы посмотреть, насколько она глубока, и капля крови упала на письмо, окончательно испортив его. Пьер засунул палец в рот. – Клодин! Принеси кусок материи! – крикнул он.

Острая боль в руке перешла в тупую, и он почувствовал онемение. Ясно, кристалл перерезал нерв.

Он вглядывался в подвески, ожидая обнаружить отбитый край или торчащий угол. Стекло было чистым, но не отполированным, а остро обрезанным. Вероятно, какая-то уловка для того, чтобы усилить игру стекла на свету.

Но что это было? Капля крови засохла на стекле – похоже, засохла прежде, чем он порезался. Дю Борд взял кристалл, стараясь не пораниться снова, и потер его большим пальцем. Пятно не поддавалось. Он потер его указательным. Безуспешно.

Он нагнулся ближе. Красно-коричневое пятно было внутри стекла.

– Клодин!

– Я здесь, что вы так кричите? – Довольно хорошенькая головка дочери драпировщика просунулась в дверь.

– Я порезался. Принеси мне ткань, чтобы перевязать рану.

– У вас есть шейный платок. Он намного лучше тех тряпок, что я называю своим бельем. Перевяжите себя сами! Ох уж эти мужчины!

– Женщина! – пробурчал дю Борд, размотав платок и наложив его на сведенные края раны. Прежде чем завязать, он остановился, поднял ткань и опустил больной палец в стакан с вином по самый сустав, почувствовав жгучую боль, что, вероятно, было к лучшему. Затем оторвал полоску ткани и перевязал свою рану.

– Друзья! Мои верные друзья! – дю Борд упрашивал толпу.

– Пошел прочь, профессор!

– Нам не нужна твоя математика!

– Ты нам не друг! Пьер попытался снова:

– Сегодня солнце увидело поднимающуюся страну. Сейчас Год номер Один, первый год Новой Эры Свободного Человека. Мы видим, – он остановился, чтобы перевернуть страницу написанной речи.

– Мы видим дурака!

– Иди к своим дамам и господам!

– На виселицу аристократов!

– На виселицу аристократов!

Таков был обычный клич этих дней, подхватываемый толпой на улицах. Пьер дю Борд внезапно подумал о большом парфюмерном магазине за рекой, на Монмартре, не более чем в двухстах метрах от этого самого места. Магазин был закрыт и заколочен, пудра и ленты сейчас не находили покупателей. Но во время своих длинных полуночных прогулок по городу дю Борд видел, что задние комнаты были освещены. Кто-то прятался там. Кто, кроме ненавидимых аристократов, неспособных найти более безопасное место или покинуть страну?

– Я знаю, где прячутся аристократы, – сказал он.

– Где?

– Скажи нам! Скажи нам!

Следуйте за мной! – Дю Борд спрыгнул со скамьи, которую он использовал как подиум, и проложил себе путь сквозь толпу. Ближайший мост через реку был правее, и, когда он повернул к нему, толпа последовала за ним, как цыплята за курицей. Несколько солдат в новых республиканских кокардах незамеченными присоединились к народу.

Еще больше людей он собрал, поднявшись на каменный мост. И к тому времени когда Пьер пришел в нужное место, вокруг него было более сотни шумных парижан. Он остановился перед темным зданием магазина и указал рукой на высокое окно, в котором можно было разглядеть слабые отблески света.

Камень из мостовой пролетел над головой Пьера и ударился в доски, которыми крест-накрест была заколочена дверь.

Свет мигнул и погас. А улица внезапно осветилась факелами, которые зажгла толпа.

Полетели камни, разбивая стекла нижних окон и обивая штукатурку.

– Выходите! Выходите! Аристократы!

Дю Борду казалось, что любая толпа носит с собой все эти свои орудия: факелы, толстые дубинки, гнилые овощи, толстые бревна для тарана. Без единого слова с его стороны она начала осаду, действуя как регулярная армия: разбивая двери, окна, даже оконные рамы; запугивая обитателей шумом и криками.

После десяти бешеных минут трое престарелых людей были вытащены из дома. Судя по их одежде и бородам, они могли быть кем угодно – аристократами, нищими или же семьей владельца магазина. Но в свете факелов они выглядели очень подозрительно, так что их несколько раз ударили дубинками и передали солдатам.

Шестеро гвардейцев подхватили их и быстро увели. Капитан повернулся к Пьеру и положил тяжелую руку на его плечо.

– А теперь вы, господин. Кто вы такой, и что вы знаете об этих людях?

– Я Пьер д… – Частица «дю», придававшая ему дух аристократизма, застряла в горле. – Я гражданин Борд. По профессии ученый. По вере – революционер.

– Пройдите с нами, гражданин Борд. У нас есть инструкции относительно таких, как вы.

Они привели Пьера Борда в какое-то помещение в Консьержери. Темные, обитые деревом стены и тяжелые парчовые драпировки были освещены множеством ламп с вывернутыми до предела фитилями. Какая чрезмерная трата масла в такое тяжелое для нации время!

В круге света находился маленький человек, аккуратный и чопорный, одетый в шелковый сюртук и темные обтягивающие штаны. Он поднял голову от бумаг, которые держал в руках, и по-совиному посмотрел на Борда и его эскорт. – Да?

– Этот человек выследил семейство де Шене. Мы привели его сюда прямо из толпы, которую он возглавлял.

– Настоящий зачинщик, да? – аккуратный маленький человек посмотрел на Пьера более внимательно. Его глаза сузились и, казалось, отражали свет ламп. – Может ли он убеждать?

– Могу, ваша честь, – ответил Пьер.

– Не честь, парень. Мы теперь отошли от этого.

– Да, сударь.

– У вас академическое образование, не так ли? Вы юрист?

– К сожалению, нет, сударь. Классические языки, латынь и греческий, по преимуществу греческий.

– Не имеет значения. Мы поднялись над условностями старых темных времен Людовиков. Итак, вы желаете его?

– Желаю чего, сударь?

– Места в Конвенте. У нас есть вакансии среди монтаньяров и три из них – мои, как плата за талант руководителя.

– Я желаю его более, чем чего-либо другого!

– Тогда приходите сюда завтра к семи. Мы начинаем работать рано.

– Да, сударь. Спасибо, сударь.

– «Сударь» тоже не наше слово, мой друг. Достаточно простого «гражданин».

– Да, гражданин. Я запомню.

– Я уверен в этом, – человек улыбнулся, показав мелкие ровные зубы, и снова углубился в свои бумаги.

Капитан слегка стукнул Пьера по плечу и кивком указал на дверь. Гражданин Борд кивнул и последовал за ним.

В коридоре Пьер набрался храбрости и спросил:

– Кто это был?

– Как, это гражданин Робеспьер, один из вождей нашей революции. Неужели вы не знаете его?

– Я знал имя, но не человека.

– Теперь вы его узнали. А он узнал вас.

Пьер вспомнил эти оценивающие глаза и понял, что это правда.

– Я не могу поддержать это, Борд. Ты просишь слишком много. Он просит слишком много, – Жорж Дантон откинул свои длинные волосы назад и с шумом втянул воздух.

Борд нетерпеливо топнул ногой. Этот медведь со своей популярностью, которая висела на нем так же небрежно, как и его одежда, собирался остановить его начинание.

– Неужели ты не видишь, что всеобщая воинская повинность – это лучший способ справиться с внешними врагами? – запинаясь, проговорил Борд. – Черт побери! Это республика, а не монархия. Что может быть более естественным, чем объединение народа для защиты своей страны?

– По прихоти нашей Маленькой Обезьянки? – парировал Дантон. – Именно ему мы обязаны этой войной с Англией и Нидерландами.

– Война была неизбежна, поскольку у нас есть эта Габсбургова шлюха. Конечно, ее братец Леопольд будет стараться сберечь королеву. И втянет в это немецких принцев, которые сидят на английском троне. Так что министр Робеспьер не мог предложить лучшей альтернативы, чем атака. Неужели это не ясно?

– Ясней ясного. Крошка Макс хотел войны, и он получил ее.

Пьер Борд вздохнул:

– Министр желал бы, чтобы ее не было. У него столько врагов здесь, дома…

– Врагов? Никого, кроме тех, кого он сотворил сам своими руками и длинным языком!

– В последний раз спрашиваю: ты поддержишь всеобщую воинскую повинность?

– В последний раз отвечаю: нет.

Борд кивнул, повернулся и пошел к выходу из комнаты. Лакей в небрежно сидящей ливрее проводил его до дверей.

Борд вышел на темную улицу. Со времени своего основания в начале апреля 1793 года Комитет общественного спасения обнаружил в Париже многое, что нарушало спокойствие. Последние его постановления касались нищих и бездомных, которые сделали своим домом улицы. Прогуливаться по улицам после наступления комендантского часа означало возможную встречу с грабителями, а то и с кем похуже. Гражданин Борд проделал свой путь от дома Дантона без сопровождения, которое полагалось ему, как члену Конвента.

Его охраняли наблюдатели. Борд чувствовал их присутствие с тех пор, как начал входить в силу в Конвенте. Тени двигались вместе с ним в свете факелов; он ощущал это. Мягкие шаги сопровождали стук его каблуков; он слышал это.

Однажды, в Булонском лесу, когда банда моряков остановила его экипаж – вероятно, чтобы съесть лошадей! – наблюдатели обнаружили себя. Приземистые фигуры, как тролли, выскочили откуда-то снизу с обнаженными клинками и грязными ругательствами. Кучер в панике перелетел через головы лошадей.

Схватка вокруг экипажа продолжалась не более минуты. Борд наблюдал за ней в свете фонаря, считая вспышки света на стальных клинках и свистящие тени узловатых дубинок. Когда все было кончено, вокруг экипажа лежали только неподвижные тела, а приземистые тени растворились в кустах. Все, кроме одного, который стоял возле лошадей.

– Вам нужен кучер, – сказал человек. Это было утверждение, а не вопрос. У него был заметный акцент, голос крестьянина, а не горожанина.

– Да. Мне нужен кучер, – согласился Борд. Мужчина проскользнул в коляску. Когда он двигался против света, полы его плаща разошлись, и Борд смог разглядеть блеск кольчуги. Он услышал легкое позвякивание. Возможно, этим объяснялась их победа над разбойниками.

Мужчина довез его до дома. Когда они приблизились к порогу, он притормозил и выпрыгнул из коляски прежде, чем она остановилась. И растворился в темноте.

Наблюдатели были такими. Потому, после неудачных переговоров с Дантоном по поводу поддержки войны против Англии и Нидерландов, Борд не чувствовал страха, идя по улицам без охраны.

На ходу он размышлял о своем успехе. В течение пяти месяцев непрерывных разговоров и осторожных продвижений Борд оказался в центре революции. Советник по делам нового Республиканского монетного двора, пламенный оратор в Национальном Конвенте, посредник в министерстве юстиции, агент по продаже имущества осужденных, правая рука министра Робеспьера – Борд успевал везде. В некоторых кварталах его называли «Портной», так как он сшивал с помощью своей логики мешок для всех отступников революции.

Однако он чувствовал, что просто обязан выступить против одного дела монтаньяров. И, шагая по темным улицам, охраняемый невидимыми наблюдателями, он продумывал свои доводы.

– Граждане! – Борд поднялся со своего места среди скамей высоко в левой части зала. – Это наиболее необдуманное предложение из всех, которые были изложены перед нами. – Пьер Борд спустился между полупустыми скамьями, чтобы ступить на пол в лучах утреннего солнца. Он знал, что так он выглядит как ангел на иконе и тем самым внушает благоговение зрителям на галерке. – Одно дело пересмотреть календарь по отношению к именам: искоренение мертвых римских богов и замена римских порядковых номеров словами, понятными народу, заимствуя их у названий сельскохозяйственных сезонных работ. Это очень полезное дело, которое я всецело поддерживаю. Но перевод календаря в метрическую систему – это совсем другой вопрос. Кто сможет работать в течение недели из десяти дней, в которой последний день отдыха уничтожен из атеистических соображений? Разве переутомленный крестьянин сможет хорошо работать? Этот новый календарь ужасен и состряпан на скорую руку. И что же дальше? Может быть, вы хотите, чтобы мы молились пять раз в день в течение этих стоминутных часов республиканским доблестям – Работе, Работе и еще раз Работе?

Это было встречено лишь скромным смешком.

– Нет, граждане. Такой календарь посеет разброд в народе, дезорганизует работы и разрушит экономику Франции. Я надеюсь, что вы, каждый и все вместе, отвергнете его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю