355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Робин Лафевер » Теодосия и жезл Осириса » Текст книги (страница 4)
Теодосия и жезл Осириса
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:29

Текст книги "Теодосия и жезл Осириса"


Автор книги: Робин Лафевер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава пятая
Где моя мумия?

На следующее утро за завтраком я клевала носом и зевала. Накануне я очень поздно легла – делала несколько дополнительных амулетов в виде Всевидящего ока, чтобы взять их сегодня с собой в катакомбы. Если в Лондон возвращается Хаос, никакие меры защиты не будут излишними.

Я гоняла по тарелке желтоватую массу, размышляя над тем, какой это умник придумал, будто на завтрак нет ничего лучше овсяной каши, когда папа неожиданно взвизгнул.

Странно. Обычно в нашем доме визжу только я.

Папа смотрел в утреннюю газету, слегка шевеля губами, и его лицо стремительно наливалось краской.

– Что за черт? – наконец выкрикнул он и, оторвавшись от газеты, посмотрел на маму. – Только послушай, что здесь написано. «По всему Лондону прокатилась серия ночных краж со взломом. Грабители нанесли свой удар по частным коллекциям и публичным музеям. Отовсюду были украдены одни и те же предметы – мумии. «Это чья-то злая и неуместная шутка», – заявил лорд Сноуторп, главный хранитель Британского музея, к которому наш корреспондент обратился вчера поздно ночью за комментариями», – папа поспешно поднялся на ноги и сказал: – Нам нужно поскорее отправляться в музей. Эти воры могли и у нас что-нибудь похитить.

Мама, казалось, ничуть не встревожилась. Нужно заметить, что с прошлого вечера, после возвращения с заседания, которое прошло для нее очень успешно, она оставалась в приподнятом, даже игривом настроении.

– Если бы прошлой ночью в музее произошло что-то необычное, Флимп уже сообщил бы нам, – спокойно произнесла она.

– Если только грабители первым делом не огрели его по голове, – заметила я.

Папа пронзил меня яростным взглядом.

– Сейчас иду, только возьму свою шляпку, – согласилась я, схватила ее и со всех ног поспешила к кебу, чтобы родители не уехали без меня.

* * *

Возле музея нас уже дожидались полисмены. Флимп отказался впустить их внутрь без разрешения папы (он очень славный человек, наш Флимп).

– Сэр, – сказал старший из полисменов, констебль. – Мы прибыли с целью проверить и посмотреть, не пропало ли что-нибудь из вашего музея.

– Хотелось бы надеяться, что нет, – пробормотал папа, ожидая, пока Флимп отопрет дверь. Полисмены вежливо пропустили вперед маму, затем вошли следом за ней в музей. Я, разумеется, как всегда оказалась в хвосте – такая уж у меня, видно, судьба, всегда быть последней.

Папа повел всех через фойе к лестнице, ведущей в Египетский зал, но вдруг остановился – так резко, что все мы, шедшие сзади, уткнулись в спины друг другу.

– Что за черт? – пророкотал папа.

Все остальные молчали. Я вывернула шею, чтобы посмотреть, что там случилось, и у меня от удивления отвисла челюсть.

В холле было полно мумий. Они стояли буквально рядами. Меня сразу же бросило в дрожь, по рукам и спине побежали мурашки.

Папа заметил мое замешательство и раздраженно спросил:

– Что с тобой, Теодосия?

– Ничего! Просто здесь немного сквозит.

– Может быть, юной мисс стало не по себе при виде этих мертвых тел? – вежливо спросил констебль. Нужно заметить, что он сам изрядно побледнел.

Разумеется, страх здесь был ни при чем. И сквозняк тоже.

Мурашки побежали у меня по телу оттого, что одна из этих мумий была до краев налита злой, необычайно мощной и темной магической силой. Но которая из них? Мумий здесь были десятки, и они сгрудились вдоль стены, словно пассажиры, ожидающие прибытия поезда. Большинство мумий, слава богу, оставались не разбинтованными, но среди них попадались такие древние и обшарпанные, что полосы ткани, которыми они были обернуты, протерлись и буквально просвечивали насквозь. У нескольких мумий на виду оказались головы и руки – на них я старалась не смотреть, чтобы не оскорблять покойников.

– Вы всегда таким образом выставляете свои мумии, сэр? – прокашлявшись, спросил констебль.

– Конечно, нет! К тому же это вообще не наши мумии.

Папа был прав. Эти мумии не наши. А это значит…

Это значит, что, скорее всего, это были мумии, пропавшие прошлой ночью.

Мне казалось, что я слышу, как скрипят шестеренки в голове констебля, пока он приходит к тому же выводу.

– Не кажется ли вам странным, начальник, что все пропавшие мумии оказались в вашем музее?

Папа ошеломленно смотрел на мумии, и по цвету его лица я догадалась, что он едва сдерживается, чтобы не закричать.

– Вы… вы хотите сказать, что я… украл их? – задыхаясь, спросил он.

– Они пропали из музеев по всему городу и вдруг обнаружились здесь, – пожал плечами констебль. – Что еще я могу подумать, как вы считаете?

– А кто вообще просит вас думать? – свирепым тоном произнес папа. – В нашем музее полно своих мумий, и эти, – он махнул рукой в сторону стоящих вдоль стены, – нам совершенно ни к чему.

Я была потрясена, обнаружив, что одна из мумий пристально смотрит на меня. Я сразу узнала ее, это была мумия лорда Чадли. Та самая, которую не так давно звали мистером Тетли.

Я заставила себя перевести взгляд на констебля, который в это время посылал одного из своих полисменов найти и привести инспектора Тарнбулла, который сейчас опрашивал сотрудников Британского музея. Полисмен поспешно повернулся, чтобы идти выполнять приказание, и едва не столкнулся с только что появившимся в холле Эдгаром Стилтоном. Когда Стилтон увидел мумий, вся левая сторона его тела болезненно перекосилась.

– Сэр? – недоуменно спросил он, глядя на папу.

– Стилтон, – с явным облегчением воскликнул папа. – Вы давно здесь?

Констебль сердито посмотрел на папу и оборвал его жестом руки.

– С вашего позволения, вопросы здесь задаю я, – важно заявил констебль.

Я догадалась, что папа думает по этому поводу, однако мама легонько толкнула его локтем, и он сдержался.

Теперь констебль повернулся к Стилтону.

– В котором часу вы сегодня пришли в музей, сэр? – спросил он.

– Где-то с полчаса тому назад, – ответил Стилтон, переводя взгляд с папы на констебля и обратно и явно не зная, кому, собственно, он должен отвечать.

– Эти мумии были здесь, когда вы пришли?

– Я… я не знаю. Я прошел через западный вход, как обычно.

– Ну и ну! Что здесь происходит? – раздался неприятный требовательный голос. Я увидела Викери Вимса и сразу же вспомнила про его пальто. Проклятье! Я же собиралась вернуть пальто на вешалку до того, как в музее появится его владелец, но история с мумиями напрочь вышибла это у меня из головы.

– Ничего, Вимс, – небрежно махнул рукой папа. – Небольшое недоразумение, с которым, я надеюсь, мы сейчас же разберемся.

– Как скоро мы разберемся с этим делом, решать буду я, – жестко заметил констебль.

– О господи! Приятель, вы только посмотрите на наш музей. Ну, для чего нам столько мумий?

И тут я обнаружила странную вещь, на которую пока что никто, кроме меня, не обратил внимания. Все наши мумии тоже стояли здесь, в холле, будто решили спуститься вниз и поболтать с прибывшими к нам собратьями.

– Простите, сэр, – рискнула я подать голос, надеясь как-то уладить дело до того, как оно окончательно запутается.

Констебль утвердительно кивнул, позволяя мне продолжать, но в этот миг грохнула входная дверь.

– Ну, теперь мы быстро распутаем это дело, – с облегчением сказал констебль. – Инспектор Тарнбулл! – воскликнул он и поспешил навстречу пришедшему, чтобы побеседовать с ним с глазу на глаз.

Мама наклонилась к папе, и они стали негромко о чем-то переговариваться. Вимс тем временем окинул бедного Стилтона презрительным взглядом и спросил:

– А вы что здесь делаете? Почему вы не у себя в кабинете? Вам нечем заняться?

Стилтон ослабил пальцем воротничок своей рубашки и ответил:

– Полицейские собирались задать мне несколько вопросов, сэр.

– Неужели? – осведомился Вимс. Он явно был из тех людей, кто постоянно подозревает всех и вся во лжи.

– Он абсолютно прав, между прочим, – сказала я. – Констебль собирался задать мистеру Стилтону несколько вопросов, поэтому ему лучше оставаться здесь, пока полицейские не разрешат ему уйти.

Вимс надменно посмотрел на меня, и мне под этим взглядом вдруг захотелось одернуть платье и проверить, правильно ли на нем застегнуты все пуговки. Но я пересилила себя и нарочно почесала себе подмышку – самый разнузданный жест, который я могла себе позволить в такой обстановке.

От отвращения Вимс скривил губу и заметил.

– Я полагал, что вчера у вас было что-то вроде выходного. Надеюсь, вы не появляетесь здесь каждый день?

Кстати, я уже упоминала о том, что у Вимса отвратительный гнусавый голос?

Инспектор оставил констебля у дверей, а сам подошел к нам. Он напоминал бульдога, который твердо решил вцепиться кому-нибудь в ляжку.

– А вы кто такой? – спросил он у Вимса.

Вимс выпрямился во весь рост, хотя и после этого остался почти на голову ниже инспектора Тарнбулла.

– Я Викери Вимс, первый помощник хранителя музея, ответственный за музейные экспозиции, и, позвольте добавить, близкий друг лорда Чадли, который входит в состав совета директоров музея.

– Ответственный, значит? – хмыкнул инспектор Тарнбулл, внимательно изучая взглядом Вимса.

– Да, сэр, – напыжился Вимс.

– Тогда объясните мне толком, что здесь происходит и каким образом в вашем музее оказались украденные мумии.

Вимс моментально сдулся, как проколотый иголкой воздушный шарик.

– Но я всего второй день, как приступил к своим обязанностям, сэр, – залепетал разом полинявший первый помощник хранителя, явно торопясь снять с себя всякую ответственность за случившееся. – Думаю, что с этим вопросом вам лучше обратиться к главному хранителю.

И Вимс поспешил направиться к тому месту, где стояли папа и мама.

Инспектор пошел вслед за ним, я осторожно пристроилась сзади. Подойдя к моим родителям, инспектор вытащил из своего жилетного кармана помятый блокнот и крошечный огрызок карандаша, полистал исписанные странички и хмуро сказал:

– Я только что из Британского музея. Лорд Сноуторп продиктовал мне список пропавших мумий. Сорок семь штук.

– Трепач, – пробормотал папа.

– Сколько мумий вы обычно выставляете в холле вашего музея? – спросил Тарнбулл, сверля глазами папу.

– Ни одной. Холл – не место для экспозиций.

– В таком случае мне кажется, что это – пропавшие из других мест мумии. Как вы это можете объяснить, мистер Трокмортон?

Разумеется, этого папа никак не мог объяснить. И никто из нас не мог. Однако, если бы мне предоставили возможность, я могла бы доказать, что мой папа не похищал эти мумии. Я открыла рот, собираясь заговорить, но меня вновь прервал грохот входной двери.

– А я говорю, пропустите меня, недоумок! – послышался голос лорда Чадли. – Я член совета директоров музея, черт вас побери!

Сломленный таким натиском, констебль посторонился и дал лорду пройти.

– Я пришел проверить, здесь ли мои мумии, Трокмортон, – заговорил Чадли, приближаясь к папе. – И какого черта… то есть почему они оказались здесь? – он внимательнее всмотрелся в прислоненные к стене, забинтованные тела мумий. – Что здесь делают мои мумии? – он очень сильно подчеркнул слово «мои».

– Это мы и пытаемся выяснить, – спокойно произнес инспектор Тарнбулл.

Я внимательно взглянула на Чадли, пытаясь понять, наигрывает он свое возмущение или нет. Если наигрывает, то очень умело, как заправский актер. Пожалуй, стоит внимательнее последить за ним.

Решив, что тянуть больше нельзя, я выступила вперед, чтобы привлечь к себе внимание всех собравшихся.

– Послушайте, что я хочу сказать вам. Часть мумий – это наши мумии. Мы их в холле не держим. Если вы пройдетесь по музею, то увидите, что все мумии из наших экспозиций – все! – тоже перенесены сюда и поставлены вместе с остальными. Если бы мой папа захотел украсть мумии, то он не стал бы их красть в том числе и у самого себя, это же совершенно очевидно. Я думаю, вы вскоре найдете злоумышленника, который похитил мумии, в том числе наши, и сложил их здесь, чтобы вернуться за ними с телегой или чем-то еще, и забрать их все.

В холле повисла тишина, все принялись пересчитывать мумии.

– Она права, – произнес папа (правда, мне хотелось бы, чтобы он проговорил это не с таким удивлением). – Здесь сорок семь мумий лорда Чадли, из Британского музея, и еще восемнадцать, которых украли из других мест, кроме них остается еще тринадцать – именно столько мумий было выставлено в нашем музее.

– Биггс! – рявкнул инспектор Тарнбулл.

– Да, сэр? – моментально откликнулся констебль.

– Вы говорили, что в музее есть ночной сторож. Найдите его.

– Есть, сэр, – с этими словами констебль испарился, оставив всех нас ожидать в напряженном молчании. Правда, молчание это было не совсем полным, потому что я услышала тихое.

– Тссс!

Я обернулась, пытаясь понять, откуда может идти этот звук.

– Тссс! – раздалось снова, и на этот раз я определила, что звук доносится из-за одной из мраморных колонн. Я стрельнула глазами, чтобы убедиться, что никому нет до меня никакого дела, и медленно, бочком, двинулась к колонне.

Признаюсь честно, двигалась я с опаской, потому что не знала, кто (или что) это шипит на меня.

Когда я подошла ближе, из-за колонны метнулась и схватила меня маленькая грязная рука в еще более грязной, с оторванными пальцами, перчатке. Я не успела вскрикнуть, потому что еще раньше узнала владельца этой чудовищной перчатки, его синие глаза и грязный нос пуговкой.

Стики Уилл.


Глава шестая
Как толкаются мумии

– Что ты здесь делаешь? – шепотом спросила я. Вместо ответа Стики Уилл потащил меня за колонну, подальше от глаз стоящих в холле людей.

Бросив еще один взгляд на холл, он поправил свою кепку и только потом сказал:

– Меня прислал Виги.

– Ты имеешь в виду лорда Вигмера?

– Ага. Он хочет переговорить с тобой, – он вновь ухватил меня за руку и потащил по южному коридору.

– Да не тяни ты меня так! Я буду рада видеть Вигмера, а он, надеюсь, меня. Ты же знаешь.

– Да, верно, – согласился Уилл, отпуская мою руку. – Сюда. Он ждет снаружи.

Когда мы подошли к восточному выходу, сердце тревожно шевельнулось у меня в груди. Вход был открыт. Может быть, это через него затащили к нам в музей украденные мумии?

Уилл заметил, что я смотрю на дверь, и виноватым тоном произнес:

– Я не мог войти через главный вход, мисс. Там же копы.

– Ты вскрыл замок?

Уилл застенчиво шаркнул ногой, и его щеки слегка покраснели под слоем грязи.

– Ага.

Я наклонилась ближе к Уиллу и, понизив голос, спросила:

– А ты мог бы научить меня открывать замки?

Уилл даже отшатнулся от неожиданности.

– Значит, ты не сердишься на меня за это?

– Боже, нет, конечно. Ты же сказал, что я должна поговорить с Вигмером. Значит, ты выполнял служебное задание.

А моя голова уже шла кругом, когда я думала, какие безграничные возможности могут открыться передо мной, если я научусь вскрывать замки.

– Вперед, мисс. Не стоит заставлять его слишком долго ждать.

– Хорошо. Но ты точно научишь меня? Я имею в виду, вскрывать замки?

– Точно. А теперь пошли.

Сегодня было холодно и ветрено. Час все еще был ранний, поэтому на улицах было довольно пустынно. Какой-то высокий мужчина в засаленном потертом плаще гробовщика и помятой шляпе покупал у разносчицы пирожок. Еще дальше в подворотне отирался какой-то уличный мальчишка. И, пожалуй, больше никого. Отлично.

Экипаж Братства притаился на противоположной стороне улицы – черный, блестящий, без каких-либо гербов и надписей. Я еще раз оглянулась по сторонам, а затем поспешила через улицу к карете. Уилл опередил меня, тихонько постучал в дверцу, а затем открыл ее передо мной.

Глава Братства избранных хранителей сидел внутри, опираясь руками на свою трость. Сегодня морщины на лице Вигмера казались еще более резкими и глубокими, глаза его смотрели строго и задумчиво. Я была очень рада увидеть Вигмера, ведь если кто и поможет мне разобраться в том, что происходит, так это именно он.

– Доброе утро, сэр.

– Доброе утро, Теодосия, – ответил Вигмер, помогая мне забраться внутрь. Пока я усаживалась на сиденье, он сказал Уиллу: – А ты последи снаружи. Если появится кто-то из служащих музея или полисменов, постучи в дверцу. Два коротких удара и один длинный.

После этого Вигмер полностью переключил свое внимание на меня.

– Мы получили прошлой ночью известие, о котором, я думаю, вам тоже полезно будет знать. Плюс к этому кража мумий, о которой написано во всех утренних газетах. Одним словом, я решил, что нам нужно увидеться.

– Благодарю вас, сэр. Да, сегодняшнее утро полно неожиданностей. Вы уже знаете, кто приволок все эти мумии в холл нашего музея?

– Точно пока не знаю, но мы получили подтверждение, что Змеи Хаоса вернулись в Лондон. Готов биться об заклад, что кто-то из Змей Хаоса имел контакт с Чадли и даже вбил в его тупую голову идею разбинтовать мумию, чтобы мы наверняка обнаружили Тетли, – Вигмер, похоже, до сих пор с отвращением вспоминал омерзительный спектакль, свидетелями которого мы оказались.

– Они хотели дать нам понять, что мы еще встретимся с ними?

– Да, – ответил Вигмер, поднимая на меня свои бездонные синие глаза. – Они дали нам понять, что мы выиграли первое сражение, но не войну, до конца которой еще далеко. И показали, что ожидает тех, кто насолит им.

Я сглотнула. Уж кто-кто, а я насолила им гораздо больше остальных.

– А я так надеялась, что с ними покончено, – грустно сказала я. Честно признаюсь, я постоянно представляла в своих мечтах, как фон Браггеншнотт до сих пор, уже три месяца, сидит, приклеившись рукой к стене гробницы Тутмоса III, и безуспешно взывает о помощи. Конечно, я понимала, что это не больше чем мои глупые фантазии – но зато какие приятные!

– Помня о том, что два дня назад у всех на виду был обнаружен труп Тетли, я совершенно не сомневаюсь в том, что Змеи Хаоса стоят и за этой историей с мумиями, – произнес Вигмер. – Такое не может быть простым совпадением. Только мне до сих пор непонятно, что именно они замышляют. Пока непонятно.

– Но, по-моему, это какая-то бессмыслица – зачем им было свозить в наш музей мумии со всего Лондона? – тут меня осенила страшная мысль, и я спросила: – Вы не думаете, что все эти мумии прокляты, как Сердце Египта, и что теперь эти проклятия свалятся нам всем на голову?

– Вы чувствуете, что они прокляты? – нахмурился Вигмер.

– Одна, по крайней мере, точно. Она или проклята, или рядом с ней крутится ее не успокоившийся или потревоженный дух, аху.

– Я полагаю, появление потревоженного аху было неизбежно при перемещении такого количества мумий. Вы сумеете с этим справиться?

– Да, разумеется, – ответила я, выпрямляя спину.

– Отлично. А мы будем копать с нашего конца, моя дорогая. Как только нам что-нибудь удастся узнать, вы получите сообщение от меня самого или через Уилла.

– А вы можете что-нибудь сделать, чтобы помочь моему папе выпутаться из этого недоразумения с мумиями? Полиция, кажется, подозревает его в том, что он хотел украсть их.

– Простите, – печально покачал головой Вигмер. – Все свои действия Братство может предпринимать только тайно. Мы не можем обнаруживать свое присутствие, это слишком большой риск для всей нашей организации.

Мое сердце упало. Как же папе выпутываться из этой неприятности?

– Я уверен, что через день-два станут известны некоторые новые детали, которые позволят полностью снять подозрение с вашего отца. А тем временем я рекомендую перечитать все доступные вам тексты, касающиеся мумий и Осириса.

Ну, конечно! Осирис – бог Подземного царства, и он правит мертвыми. А кто может быть мертвее, чем мумии?

– И еще почитайте про Анубиса, поскольку он был богом мумификации, – продолжил Вигмер. – Мы, в свою очередь, прочешем наши архивы, попробуем понять, зачем понадобилось перемещать все эти мумии. Будем надеяться, что кому-то из нас удастся найти ключ, который подскажет, что на этот раз задумали слуги Хаоса.

– Хорошо, сэр.

– Не падайте духом, – подбодрил меня Вигмер. – Однажды мы уже победили Змей Хаоса, победим их вновь.

– Благодарю вас, сэр, – поблагодарила я, но подумала при этом, что в прошлый раз нам не пришлось столкнуться с силами потустороннего мира. Нынешний случай выглядит куда серьезнее.

Вигмер стукнул в дверцу кареты, и Уилл открыл ее так быстро, что я задалась вопросом, не подслушивал ли он.

– Она готова возвращаться, – сказал Вигмер. – Как там на горизонте, чисто?

Уилл скосил глаза влево, затем вправо и произнес:

– Думаю, чисто.

Вигмер подмигнул мне, но на этот раз без обычного для него озорства.

– Будем держать связь через Уилла.

Я кивнула, затем выскочила из кареты и пошла вслед за Уиллом через улицу.

Когда мы подошли к музею, он прижался к изгороди возле двери, приоткрыл узкую щелку и буквально протиснул меня внутрь. Я хотела спросить, не слишком ли он осторожничает, но не успела – Уилл уже исчез, а я оказалась одна в коридоре музея.

* * *

Все было тихо, я слышала, как в фойе сотрудники музея продолжают беседовать с полисменами. Будем надеяться, что никто не заметит моего отсутствия. Я заперла дверь, сделала шаг…

И наткнулась на Клайва Фагенбуша, причем в буквальном смысле этого слова. Я отскочила от него как резиновый мячик, потеряла равновесие и шлепнулась на мягкое место.

– Смотрите, куда идете, – недовольно пробурчал Фагенбуш, отряхивая свой костюм так, словно я его испачкала.

– Откуда мне было знать, что вы шастаете здесь тайком? – ответила я и повторила жест Фагенбуша – отряхнула свой передник.

– Я не шастаю. Веду констебля Биггса показать ему по его просьбе восточный вход в музей, – только теперь я действительно увидела за спиной Фагенбуша фигуру констебля. – А вот вы что здесь делаете? – с подозрением спросил Фагенбуш.

– Я… ходила посмотреть, заперта ли дверь, – тут я перевела взгляд на констебля. – Да, она была заперта, когда я подошла к ней.

Не дожидаясь, пока кто-нибудь из них задаст мне следующий вопрос, я поспешила в холл.

Войдя в него, я испытала знакомое ощущение – вдоль моего позвоночника вновь зашагали жучки на ледяных лапках. Как я могла забыть? У меня же есть неотложное дело.

Но, оглядевшись по сторонам, я обнаружила, что уже почти опоздала с ним. В холле повсюду сновали люди – целая маленькая армия незнакомых мне носильщиков и рабочих. Бок о бок с Дольджем и Суини они таскали мумии вниз, к грузовым дверям, где, надо полагать, уже собрались повозки, готовые развезти мумии их владельцам. Всем этим столпотворением пытался руководить Вимс, но, разумеется, только мешался у всех под ногами.

Впрочем, я заметила здесь еще двух человек. Они выглядели помоложе грузчиков и были не в рабочих комбинезонах, а в обычных костюмах. Один из них разговаривал со Стилтоном и что-то записывал в своем блокноте, а второй возился с каким-то фотографическим оборудованием. Наверное, тоже полисмены? Я подобралась ближе и начала прислушиваться к их разговору.

– О да, – сказал Стилтон. – Истории о связанных с мумиями проклятиях известны не одну сотню лет.

Его собеседник что-то быстро черкнул в своем блокноте и проговорил:

– Понятно, давайте дальше. Каковы могут быть последствия от этих проклятий?

– Если верить историям, о которых я упомянул, потревожившие про́клятую мумию люди умирали или с ними происходили несчастные случаи. А некоторых из них начинали преследовать неудачи.

Человек с блокнотом перестал писать и посмотрел на Стилтона.

– Что именно вы имели в виду, говоря «потревожить»?

– Переместить мумию с ее законного места упокоения, – дернув левым плечом, ответил Стилтон. – Или вообще перенести на другое место. Или распечатать гробницу, в которой находится мумия…

– Что должны делать люди, чтобы защитить себя от проклятий? – бешено зацарапав в блокноте карандашом, задал очередной вопрос человек в костюме.

– Ну, по возможности не притрагиваться к мумиям… еще, если верить древним египтянам, хорошо защищает золото…

Я удивилась тому, как хорошо, оказывается, подкован Стилтон в египетской мифологии. А я-то считала его обычным кабинетным клерком.

– Золото? – переспросил человек с блокнотом.

– Да. Золото олицетворяет неистовую силу солнечного бога Ра – силу, которая, как говорят, отгоняет проклятия мумий.

– Куда вы пропали? – раздался грозный голос Викери Вимса.

Меня словно обожгло, но потом я поняла, что Вимс обращается не ко мне, а к Фагенбушу. Я с удовольствием принялась наблюдать за тем, как ежится и извивается под взглядом Вимса Фагенбуш, но от этого увлекательного зрелища меня отвлек раздавшийся слева шум. Это был Дольдж – он только что обхватил своими ручищами одну из мумий. О боже! Он и Суини могут войти в соприкосновение с мумиями, на которых лежит проклятие.

Я сунула руку в карман своего передника и не спеша двинулась среди мумий, прикидываясь, что рассматриваю их. Подойдя достаточно близко к Дольджу, я схватилась за него, словно пытаясь помочь или поддержать нашего силача, но на самом деле это мне было нужно только для того, чтобы тайком сунуть ему в карман Всевидящее око – одно из тех, что я сделала вчера вечером.

– Будьте здесь осторожнее, мисс, – сказал Дольдж. – Неровен час, заденете одну из мумий и подхватите от нее проклятие.

Насчет проклятия Дольдж говорил, разумеется, в шутку, даже подмигнул мне при этом. Но если бы он знал, как все обстоит на самом деле…

Я отошла прочь и отправилась искать Суини. У него характер был намного хуже, чем у Дольджа, и вести себя с ним следовало более осмотрительно и осторожно.

Пока я прикидывала, как мне лучше подобраться к Суини, человек с фотографическим оборудованием вдруг громко крикнул.

– Прошу вас, посмотрите сюда, джентльмены.

Все повернулись на этот крик, раздался громкий хлопок, и сразу вслед за ним сверкнула ослепительная вспышка.

– Дьявол побери, я совсем ослеп! – воскликнул Суини.

И в ту же секунду во всю мощь своих легких прогрохотал заметивший фотографа инспектор Тарнбулл:

– Что здесь делает этот репортер? Гоните его в шею! Сию же минуту!

Я подбежала к Суини, который все еще моргал, борясь с пляшущими у него в глазах разноцветными мушками, и взяла его за руку.

– Не пугайтесь, это сейчас пройдет, – произнесла я, опуская еще одно Всевидящее око в карман комбинезона Суини. – Если закроете и сильно сожмурите глаза, эти точки исчезнут быстрее.

К этому времени двое полисменов уже добрались до репортера и фотографа и бесцеремонно вытолкали их на улицу через главный вход. Вимс же обрушился на Стилтона.

– Вы разговаривали с этим… с этим репортером! – негодовал Вимс. – Я собираюсь вынести вам официальный выговор.

Занятно. Что тогда у Вимса называется неофициальным выговором?

– Я думал, что они тоже из полиции, – виновато оправдывался Стилтон. – Я и понятия не имел, что он из…

– Развезите мумии их владельцам, – фыркнул Вимс. – А с вами я разберусь позднее.

Стилтон побежал вслед за Суини и каким-то незнакомым грузчиком, и в это время со стороны грузового входа донесся грохот, а затем удар от падения чего-то тяжелого.

На секунду все смолкли и удивленно замерли, а потом бросились на этот звук. Впереди всех бежал Тарнбулл, за ним по пятам папа, я была третьей – до тех пор, пока меня не обогнал Викери Вимс, бесцеремонно оттолкнувший меня при этом так, что я врезалась в стену. Скотина.

Прибежав в грузовой шлюз, мы увидели лежащего на полу лысого грузчика. Он морщился от боли, а его левая нога была согнута под неестественным углом. Дольдж, шедший с упавшим грузчиком в паре, из последних сил пытался удержать качающуюся мумию. Стилтон ринулся вниз по ступеням ему на помощь.

– Он споткнулся и упал, – пояснил Дольдж.

– Похоже, у него сломана нога, – заметил Тарнбулл.

– Меня кто-то толкнул, – простонал лысый грузчик. – Я не споткнулся на этих чертовых ступеньках. Меня толкнули.

– Но кто же вас мог толкнуть? – спросил инспектор Тарнбулл, глядя по сторонам. – Мы все прибежали сюда уже после того, как вы упали. Никого другого здесь не было.

– Не знаю, как это было, но меня толкнули, – упрямо повторил грузчик. – Я почувствовал это.

– Ну, хорошо, – согласился Тарнбулл, почесывая в затылке. – Теперь, ребята, приведите сюда доктора. А вы, Биггз, вместе со своими людьми выясните, кого не было с нами в холле, когда это случилось. К ним у меня будут вопросы.

Я-то, разумеется, знала, что никого они не найдут. Но при этом бедняга грузчик был прав, его действительно толкнули. Только сделал это некто бестелесный и обладающий сверхъестественными способностями.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю