Текст книги "Теодосия и изумрудная скрижаль"
Автор книги: Робин Лафевер
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Я же воспользовалась этой заминкой, открыла дверь и вышла наружу с незавязанными глазами.
– Мисс Тео! – испуганно воскликнул Стилтон.
– Поздно, – озорно хихикнула я. – Я уже все увидела. Так что хватит копаться, поехали в музей.
Мы двинулись к карете, и по дороге я еще раз быстренько огляделась по сторонам. Это был тихий, ухоженный уголок в фешенебельном районе Лондона, неподалеку от Фицрой-сквер, если не ошибаюсь. Кто бы мог подумать, что в таком симпатичном месте может скрываться такая дрянь, как храм Черного Солнца?
Стилтон нервно огляделся, проверяя, не видит ли кто-нибудь из его дружков, что я иду с незавязанными глазами.
– Залезайте быстрее, – прошептал он, открывая дверцу кареты. – Пока кучер не увидел.
Я забралась внутрь кареты. Стилтон приказал кучеру ехать к музею, затем присоединился ко мне, уселся на сиденье и заговорил, тщательно подбирая слова:
– Я знаю, что всего лишь свел вас с Черным Солнцем. Но я думаю, это очень хорошо, что вы не посещаете их храм, когда меня там нет.
– Посещаю! Я его не посещаю! Меня сюда привозят, похитив из дома или с улицы!
– Троули, похоже, совсем зациклился на этом жезле, – озабоченно заметил Стилтон, и его нога принялась непроизвольно отбивать чечетку по полу кареты и остановилась лишь после того, как он вцепился в нее обеими руками.
– А ведь это вы разболтали ему про мышь, – укоризненным тоном сказала я.
– Да, вы правы, и мне очень неловко из-за этого. Мне всегда бывает очень стыдно, когда из-за меня у вас случаются какие-то неприятности, Тео.
– Не лучше ли было вначале подумать, а уж потом «сводить» меня со своим Черным Солнцем?
– Это, конечно, так, но тогда я пытался защитить вас, – извиняющимся тоном ответил Стилтон. – И мои возможности были очень ограниченны.
– Верно. Я как-то забыла об этом.
Действительно, если бы не Эдгар, кто знает, чем бы все закончилось в тот вечер, когда Змеи Хаоса напали на кеб, в котором я ехала.
Когда мы подъезжали к музею, я увидела припаркованную возле крыльца большую карету. Бабушка Трокмортон! Мое сердце упало, и даже время, проведенное в компании Алоизия Троули, неожиданно перестало казаться таким уж невыносимым.
Глава пятая. Генри делает неожиданное открытие
Стилтон высадил меня на углу площади, а себя приказал провезти вокруг музея, чтобы нас никто не увидел вместе и ничего не заподозрил.
Я открыла входную дверь музея и осторожно заглянула внутрь. В холле царила суета, по всему полу стояли наполовину собранные полки для экспонатов и распакованные ящики. Поначалу мне показалось, что в холле никого нет, но потом я заметила Клайва Фагенбуша, он спускался по лестнице с огромным ящиком в руках.
Он моментально напал на мой след, словно охотничья собака, обнаружившая дичь.
– Где вы пропадали? Ваши родители и бабушка уже обыскались вас, – сказал Фагенбуш таким тоном, словно заранее радовался тому, что мне сейчас влетит.
– Гулять ходила, – ответила я. Мне казалось, что в музее я не была уже несколько дней, хотя на самом деле прошло не больше двух часов.
Фагенбуш с недоверием посмотрел на меня и пробормотал что-то неразборчивое. О моих тайных делах ему было известно больше, чем кому-либо другому, поэтому, честно говоря, у него было достаточно оснований не верить мне. Фагенбуш поставил свой ящик на пол и подошел ближе ко мне. Осмотревшись по сторонам и убедившись, что рядом никого больше нет, он негромко спросил:
– У вас есть что-нибудь для Вигмера? Я передам.
– Нет. Ничего нет, – ответила я, обогнула стоявший у меня на пути ящик и хотела отправиться в нашу семейную гостиную, но Фагенбуш преградил мне дорогу.
– Предполагалось, что вы будете передавать Вигмеру сообщения каждый день. Через меня, – напомнил он, разочарованно поводя своим длинным носом. – Вам удалось обнаружить что-нибудь еще в подвале? Что-то такое, что мог там спрятать Август Мунк?
– Больше ничего, – ответила я. – Можете передать Вигмеру, что я все еще продолжаю поиски.
– Поскольку вам ничего не удается найти, возможно, к этому делу нужно подключить кого-нибудь более опытного. Вы вполне могли чего-то просто не заметить.
– По-моему, Вигмер считает, что я сама вполне могу справиться с этим заданием, – ответила я, приподняв бровь так, как обычно это делает мама.
– Не каждому удается так легко заморочить Вигмеру голову, как вам, – презрительно поджал губы Фагенбуш. – Между прочим, если вы уж настолько заслуживаете доверия, зачем вам потребовалось сегодня тайком сбегать из музея?
Выслеживает меня, ищейка.
– Полагаю, это вас не касается.
– Вигмер дал мне задание, и я не намерен его провалить, независимо от того, что я о вас думаю, – холодно заметил Фагенбуш, пристально глядя мне в лицо. – Я должен передавать Вигмеру сообщения от вас и не позволю какой-то одиннадцатилетней девчонке испортить мою карьеру в Братстве. Вы меня поняли? Либо вы будете выполнять этот приказ Вигмера, либо нас обоих ждут неприятности.
– Ну, это мы еще посмотрим, – пробормотала я себе под нос.
– Что вы сказали, я не понял?
– Говорю, мою кошку вы не видели? Нигде не могу найти ее с самого утра.
Прежде, чем Фагенбуш успел что-нибудь ответить, до нас долетел громкий властный голос:
– Ну, где же эта девчонка?
Бабушка. Я редко бываю рада ее визитам, но сегодня она появилась на сцене как нельзя кстати. Фагенбуш одарил меня мрачным взглядом и неохотно поплелся к лестнице за следующим ящиком.
Тем временем бабушкин голос продолжал:
– Когда не нужно, она вечно вертится под ногами, а когда нужно, нигде ее не найдешь. С ней всегда так.
Тут меня посетила ужасная мысль – а что, если бабушка приехала не одна? Что, если она привезла с собой очередную гувернантку? Я уже подумала, не забиться ли мне куда-нибудь подальше, но бабушка уже вплыла в холл, таща за собой на буксире папу. Он выглядел совсем потерянным.
– Я не знаю, где она может быть, мама, – лепетал он на ходу. – Но если вы в следующий раз заблаговременно предупредите нас о своем приезде, мы обязательно позаботимся, чтобы она вышла поздороваться с вами.
Бабушка остановилась, осмотрела захламленный холл и заметила, поджимая губы:
– Послушай, Алистер, во что ты превратил свой музей? Это свинарник какой-то. Если уж ты взялся за эту работу, позаботься хотя бы, чтобы у тебя в музее было чисто.
– Мы готовим новую выставку, мама. Музей закрыт для посетителей, так что никто этого беспорядка не увидит. Кроме тех, кто приходит сюда без предупреждения, – намекнул он.
– Теодосия! Вот ты где, – увидела меня бабушка и поплыла в мою сторону. – Где ты пропадала? Мы здесь все перерыли, пока искали тебя.
– Я весь день была в подвале, составляла опись предметов, которые там хранятся, – невинно захлопала я глазами.
– В самом деле? – нахмурился папа. – Но именно в подвале я тебя прежде всего и искал.
– Ну… – протянула я. – Может быть, я в это время поднималась, чтобы сходить в туалет, и мы разминулись?
– Это неприлично так говорить! – пристукнула своей тростью бабушка.
– А как я должна сказать? Что была в клозете?
– Никак не должна говорить. О таких вещах вообще не упоминают в приличном обществе. А ведь ты всегда так нравилась Сопкоуту. Наверное, он думал, что у тебя и представления какие-то есть в голове, а не только ветер.
О, нет! Мне вовсе не улыбалось обсуждать с бабушкой адмирала Сопкоута! Она же была по-настоящему влюблена в этого проходимца, оказавшегося слугой Хаоса. И до сих пор думает, что он погиб как герой, хотя на самом деле адмирал просто сбежал вместе со своими дружками, Змеями Хаоса.
– Какие представления и о чем? – осторожно спросила я.
– Ну, что ж, – бодро заявил папа, потирая ладони. – Коль скоро она нашлась, я, пожалуй, отправлюсь к себе в мастерскую.
Струсил, папочка?
– Хорошо, иди, – отпустила его бабушка. – Я сама найду дорогу назад, когда закончу с Теодосией. Пойдем, девочка. Не будем задерживаться в этом хлеву. Пройдем в гостиную. У меня всего несколько минут, а потом я должна ехать в Адмиралтейство.
«Слава богу, это ненадолго», – подумала я и покорно поплелась вслед за бабушкой в гостиную, которая всегда служила нашей семье убежищем, где можно укрыться от вечно царящей в музее суматохи.
– Сядь, – сказала бабушка, когда мы пришли в гостиную, и сама опустилась на обитый красным бархатом стул.
Я присела на самый краешек своего стула. Почему мне всегда так неуютно в присутствии бабушки?
– Итак, – бабушка мельком взглянула на меня и тут же уставилась на стоящие на каминной полке часы. – Об адмирале Сопкоуте не поступало больше никаких известий?
– Мне очень жаль, бабушка, – пролепетала я.
– Да, да. Но тут уж ничего не поделаешь. Я решила сделать все возможное, чтобы по заслугам почтить его отвагу и патриотизм. Это самое маленькое, что я могу для него сделать, ты согласна?
– О, да, бабушка.
Она коротко кивнула, довольная тем, что в кои-то веки у нас с ней не возникло разногласий. Ах, если бы она только знала! Но я не могла, не имела права рассказать ей всю правду. А если бы и могла – сказала бы я ей все, что знаю? Вряд ли. Трудно даже вообразить, что стало бы с бабушкой, узнай она о том, что человек, которого она так любила, оказался врагом, предателем?
– И что вы решили? – спросила я.
Бабушка встала со стула, подошла к камину и торжественно объявила:
– Это будет нечто грандиозное, я полагаю. Похороны по высшему разряду. С большим духовым оркестром. Может быть, я добьюсь, чтобы произвели салют из орудий. Сорок один залп, как национальному герою. А разве Сопкоут не был таким героем?
– Но, бабушка… – начала я, но вовремя притормозила. – Многих героев хоронят и без орудийного салюта, разве не так? В противном случае, пушкам пришлось бы палить едва ли не каждый божий день. Наверное, существуют строгие правила насчет того, кого хоронить с такими почестями, а кого нет, как вы думаете?
– Ты говоришь точь-в-точь как те чиновники из Адмиралтейства, – хмуро покосилась на меня бабушка.
– Простите?
Бабушка вздохнула и снова повернулась лицом к камину.
– В Адмиралтействе разрешили – не без труда, надо заметить, – чтобы я организовала отпевание Сопкоута. Однако запретили проводить его в последний путь в Вестминстерском аббатстве и не позволили провезти его гроб по Лондону на орудийном лафете. Мне не понятно, почему они так уперлись, но я все равно не отступлюсь. Я не позволю им с таким пренебрежением отнестись к его памяти.
Не знаю, каким образом удалось бабушке добиться в Адмиралтействе разрешения провести торжественное отпевание Сопкоута. Очевидно, такое разрешение дал ей кто-то из тех, кому неизвестна истинная причина его исчезновения. Поскольку я дала себе слово обходиться с бабушкой как можно тактичнее, я осторожно заметила:
– Может быть, дело не в том, что кто-то недооценивает героический поступок адмирала, а в том, что отсутствует его… тело?
– В любом случае, это непростительно. Ну, ладно. Итак, я заказала гроб из красного дерева, обитый внутри шелком. Без кружев. Я решила, что кружева Сопкоут не одобрил бы. Медную табличку на гроб с именем адмирала, медные ручки. Покров на гробе тоже будет шелковый, а не бархатный – я подумала, что так будет правильнее, потому что на дворе уже весна. Ты согласна со мной?
Я решила не повторять лишний раз о том, что этот роскошный гроб все равно останется пустым, и потому лишь молча кивнула.
– Я наняла катафалк. С шестью лошадьми. Они пытались уговорить меня на четверку лошадей, но я решила, что Сопкоут заслуживает как минимум шести. Еще я заказала черные креповые вуали, черные перчатки и траурные повязки, их раздадут всем, кто придет на прощание с адмиралом. Можно еще добавить плюмажи из черных страусиных перьев. С ними похороны будут еще величественнее, как ты думаешь?
– Честно говоря, бабушка, не знаю. Я еще никогда не была на похоронах.
– Ну, конечно! – сказала бабушка, поворачиваясь ко мне. – Ведь тебя еще на свете не было, когда скончался мой дорогой муж, – она ненадолго замолчала, ее глаза затуманились. – Да, вот это были похороны, – она даже прищелкнула языком. – А тебе, если ты никогда не была на похоронах, нужно будет сшить подходящее траурное платье.
– Траурное платье?
– Разумеется. На похоронах ты должна быть, как все, в черном. Через день-два я приеду с портнихой, она снимет с тебя мерку.
По-моему, бабушка собралась дальше развивать эту мысль, но ее прервал грохот распахнувшейся входной двери в музей, от которого мы обе подпрыгнули на месте.
– Какого черта… – начала было бабушка, но ее перебил звонкий голос:
– Есть кто-нибудь в этом заброшенном сарае?
– Генри? – ахнула я и побежала к двери. Там уже стоял мой брат и, подбоченившись, смотрел по сторонам.
– Это что здесь за шум-гам? – крикнул выбежавший на лестницу папа.
– Это Генри, папа, – сказала я ему. – Приехал на пасхальные каникулы.
– Я приехал сюда прямо с вокзала, с вещами, – сказал Генри и продолжил, отыскав меня взглядом: – Потому что кое-кто забыл напомнить, что меня нужно встретить с поезда. Кстати, мне нужно заплатить за кеб.
– Теодосия! – укоризненно воскликнул папа, скатываясь вниз по лестнице. – Почему ты не напомнила нам о том, что нужно встречать Генри?
Я раздраженно хмыкнула. Почему я обо всем всегда должна помнить и напоминать другим? И разве я не могу о чем-то забыть, когда у меня самой столько дел, что голова идет кругом?
– Где мои деньги, парень? – спросил кучер кеба, просовывая голову в дверь. – Ты сказал, что здесь кто-нибудь заплатит. Сколько мне еще ждать?
– Сейчас, – сказал Генри и повторил, обращаясь ко мне: – Мне нужно заплатить за кеб.
– У меня нет денег, ты же знаешь, – сказала я. – Папа! Генри нужно заплатить за кеб!
– Маленький мальчик сам нанимал кеб? – потрясенно воскликнула бабушка. Она вышла в холл следом за мной и теперь стояла, поводя из стороны в сторону своим длинным носом.
Папа вышел за дверь расплатиться с кучером, бабушка осторожно пробиралась среди стоящих повсюду ящиков, а Генри тем временем направился прямиком ко мне.
– Я думал, что между нами теперь все по-другому, но вижу, что ошибался. Ты опять взялась за старое.
– Нет, Генри. Честное слово, я просто забыла…
– Забыла? Ты? Мисс-всезнайка? Ха-ха-ха. Ты всегда грозилась, что забудешь напомнить обо мне маме и папе, но почему именно в этот раз?
– Да нет же, нет. Понимаешь… – ну, как мне было объяснить ему? Я просто не знала, с чего начать.
– Да что тут понимать, и так все ясно. Забыла, значит.
Ненавижу, когда Генри оказывается прав. А еще больше ненавижу, когда он оказывается прав, а я нет. Ведь, по правде говоря, я действительно забыла. И бабушка здесь ни при чем. И даже похитившие меня Скорпионы.
Прежде чем мы смогли продолжить наше препирательство с Генри, к нам подошла бабушка и принялась ворковать над ним, а Генри жмурил от удовольствия глаза – точь-в-точь как Исида возле блюдца со сливками. Ну, что ж, по крайней мере, теперь можно было потихоньку улизнуть.
Я зашла за одну из колонн, надеясь незамеченной отправиться дальше. Прежде всего, я намеревалась посидеть в библиотеке и попробовать разобраться с ритуалом предсказания, который как под копирку проводили Ови Бубу и Троули. Мне очень хотелось узнать, как и почему такое же – слово в слово – предсказание дали и мы с Крысенышем.
Я уже выходила из холла, когда едва не столкнулась с Викери Вимсом – он прошагал мимо, чуть не задев меня локтем, но даже не заметил этого, так высоко был задран его нос. Мерзавец. Я притормозила, чтобы посмотреть, что нужно Вимсу в холле. Там он прямиком направился к папе, походя взглянув на Генри так, словно это был не мой брат, а какая-нибудь дрянь, которую притащила с помойки Исида.
– Простите, сэр, – прокашлявшись, обратился Вимс к папе.
Папа только что вернулся с улицы после того, как проводил бабушку Трокмортон, и потому откликнулся довольно раздраженно.
– Что там у вас, Вимс?
Вимс еще раз прокашлялся, прикидываясь, что ему неприятно то, о чем он собирается сообщить. Однако злорадный блеск в его глазах говорил об обратном.
– Мы получили записку от лорда Чадли, сэр. Он напоминает о том, что совет директоров все еще ожидает инвентарную опись, которую наш музей должен был представить к пятнице.
После недавнего скандала, когда в холл нашего музея сходились мумии со всего Лондона, и кратковременного ареста папы, которого полиция заподозрила в причастности к этому происшествию, совет директоров музея потребовал представить ему полную и подробную опись всех хранящихся у нас артефактов.
Такую опись в нашем музее не составляли уже много лет – если вообще составляли когда-нибудь. Предполагалось, что подобная опись может пригодиться на тот случай, если какой-нибудь артефакт вдруг захочет уйти из нашего музея. О том, что до этого артефакты приходили только к нам, члены совета директоров то ли забыли, то ли им было на это наплевать.
Папа вздохнул и ответил, почесывая пальцами в затылке.
– Да, да, Вимс. Но, как вы сами видите, я сейчас несколько занят подготовкой к открытию нашей новой выставки.
– Конечно, я понимаю, сэр. Но до открытия выставки еще две недели, а опись нужно было представить совету директоров еще три дня назад. Мне кажется, вся проблема здесь в умении правильно распределить время…
– Благодарю вас, Вимс, – оборвал его папа тоном, в котором не чувствовалось ни капельки благодарности. – Я сам отправлю опись Совету.
Вимс недовольно поджал губы, холодно сказал «Хорошо, сэр» и пошел к выходу из холла. Интересно, как он умудряется не споткнуться, так высоко задирая свой нос при ходьбе?
– Теодосия?
Упс! Приехали!
– Да, папа?
– Ты закончила опись в подвале?
– Почти, папа. Осталась одна, самая последняя, полка.
– Хорошо, поторопись. Я хочу, чтобы все описи были у меня к концу рабочего дня, тогда я смогу завтра утром завезти их Чадли.
– Да, папа.
Работа над описью в музейном подвале была для меня одновременно удовольствием и мукой.
(Придумать такое задание, пожалуй, под силу только папе!) Подозреваю также, что папа отправил меня в подвал для того, чтобы я все время была занята хоть каким-то делом, раз уж бабушке Трокмортон никак не удается найти гувернантку, которая сможет задержаться у нас.
А вот с исследованием ритуалов оракула придется подождать. Я развернулась и вместо библиотеки пошла в свою комнатку-кладовку, чтобы взять блокнот, в котором я вела опись.
В последнее время подвал был заполнен удушливыми испарениями темной магии, но определить, от какого именно артефакта – или артефактов – расходятся эти волны, я пока что не смогла. Поскольку времени у меня было в обрез, я решила использовать все свои запасы воска и провести массовый тест второго уровня по всему подвалу.
Придя к себе в комнату, я первым делом взяла брошенный на умывальнике блокнот, потом запустила руки в свой саквояж с припасами для снятия проклятий и выудила оттуда полную пригоршню кусочков воска – в основном это были свечные огарки. Вооружившись воском и блокнотом, я отправилась в катакомбы.
По дороге я все время тихонько звала Исиду, недоумевая, куда она могла подеваться. Обычно Исида всегда выходит приветствовать тех, кто приходит в музей, и мне казалось очень странным, что она не пришла поздороваться с Генри.
Увы, до самого входа в подвал кошка мне так и не встретилась. Это плохо, потому что я всегда предпочитаю спускаться в катакомбы не одна, а с кем-нибудь.
Главная проблема с проклятиями в подвале в том, что забытые древние предметы навалены здесь грудой друг на друга, поэтому практически невозможно определить, от какого именно артефакта расходятся во все стороны волны темной энергии.
Жезл Осириса, который я нашла в катакомбах, был «чистым», а это значит, что обладающие магической силой артефакты не обязательно должны быть проклятыми. Ну, и как отличить такой артефакт от обычного не проклятого предмета?
Я открыла подвальную дверь, зажгла газовые рожки и ненадолго задержалась, почувствовав волны темной магической энергии. Затем вздохнула, потрогала висевшие у меня на шее амулеты (все три на месте!) и уже занесла ногу, чтобы начать спускаться по лестнице, когда услышала за своей спиной голос Генри:
– А можно, я тоже пойду?
Мое сердце подпрыгнуло от радости. Я уже говорила о том, что всегда чувствую себя намного лучше, если спускаюсь в подвал не одна, а с кем-нибудь, даже если мой компаньон – всего лишь Генри.
– Конечно, можно, – ответила я. – Если хочешь, конечно. Только я думаю, что в подвале тебя мало что заинтересует.
– Все равно мне в этом старом сарае делать нечего, – пожал плечами Генри.
– Ну, хорошо, пойдем. Только ты должен надеть вот это, – я сняла со своей шеи один из амулетов и протянула его брату.
Генри отпрянул так, словно я предложила ему выпить рыбьего жира.
– Я не надену твое дурацкое ожерелье, – твердо заявил он.
– Это не ожерелье, Генри, – терпеливо объяснила я. – Это защита. Помнишь, я дала такой амулет Стоуксу, когда его ранили во дворе храма Святого Павла?
– Прекрати, воображала, – тряхнул головой Генри. – Никого ты не обманешь своими разговорами про тайны, волшебство и прочую чушь. Только сама выглядишь от этого дура дурой.
И прежде, чем я успела остановить его, Генри протиснулся мимо меня и сбежал вниз по ступенькам. А я так обиделась на Генри, что даже подумала: «Ну и ладно! Вот подцепит здесь какое-нибудь проклятие, будет знать, кто здесь воображала и дурак!», но тут же опомнилась, спохватилась и бросилась вслед за братом. Соскочив с лестницы, я не остановилась, но пролетела вперед и врезалась в спину Генри.
– Глаза протри! – буркнул он, отпихивая меня.
– Прости, – пробормотала я, ухватилась за брата, делая вид, что потеряла равновесие, и в этот момент незаметно сунула в карман Генри один из своих амулетов. Сделав главное на тот момент дело, я перевела дух и осмотрелась вокруг.
Свет газовых рожков не долетал до дальних углов подвала, там лежали густые тени. Непростые это были тени, непростые. В их глубине что-то явно шевелилось – я поежилась, представив, что могло бы случиться с Генри, не положи я ему в карман амулет-оберег. Сам Генри в это время принюхался, наморщил нос и сказал:
– Мокрой псиной воняет.
Мои глаза тут же повернулись к статуе Анубиса, сидевшей на жертвеннике с канопами. Нет, слава богу, шакал оставался каменным и неподвижным, не шевельнул ни усом, ни кончиком хвоста. Собственно говоря, шакал ни разу не оживал с того дня, когда я спрятала в его жертвенник золотой шар Ра, но я все время приходила сюда одна, а сегодня со мной был Генри, и его «ка» – дух второго человека – мог повлиять на Анубиса самым непредсказуемым образом.
У некоторых людей «ка» обладает способностью пробуждать проклятия, остававшиеся до этого не активными десятки и сотни лет. Но вот появляется такое «ка», и древняя магия оживает в волнах его энергии, расцветает, как бутон под лучами весеннего солнца.
– А что здесь делает твоя кошка? – спросил Генри, указывая на лежащую между вытянутыми передними лапами каменного шакала Исиду.
– Действительно, что ты здесь делаешь, Исида?
Она подняла голову, посмотрела на меня своими золотистыми глазами и приветственно мяукнула.
А Генри присвистнул, и этим отвлек мое внимание от кошки. Я увидела, какими округлившимися глазами уставился мой брат на стоящие у стены мумии.
– Да, – сказал он, наконец, – теперь я понимаю, почему ты называешь это место катакомбами. Просто мурашки по коже.
Меня слегка порадовало то, что Генри наконец-то почувствовал себя в подвале не в своей тарелке. Раньше за ним этого не водилось.
– А что я тебе говорила, – сказала я, направляясь к полкам в дальнем углу подвала – именно там я нашла в свое время жезл Осириса. С тех пор я успела узнать, что жезл был частью целой партии артефактов неизвестного происхождения, и теперь собиралась разобраться со всей этой кучей. Именно поэтому я так и тянула с описью этих полок. Если там обнаружатся еще какие-нибудь магические предметы, я не буду торопиться кричать об этом на весь мир. Лучше припрячу до тех пор, пока можно будет переправить их в Братство избранных хранителей.
Я взглянула через плечо на Генри – он продолжал рассматривать стоящие в ряд мумии, уделяя особое внимание той, что не так давно была известна как Тетли.
– По-моему, этот тип не похож на остальных, – сказал брат.
– Ты прав, Генри. Эта мумия совсем из другого времени.
Интересно, узнает ли его Генри? Он видел Тетли только раз, пока тот еще был жив, и мы преследовали его. Чем дольше брат рассматривал Тетли, тем больше это начинало меня беспокоить.
– Эй, – сказала я, протягивая Генри вырванный из моего блокнота чистый листок. – Ты мог бы переписать сюда все оружие, которое свалено там в углу? У меня до этого никак руки не доходят.
На самом деле, все это оружие я давно уже переписала, просто знала, что смогу таким способом надолго занять Генри.
– Оружие? – оживился Генри. Он взял у меня листок и направился к углу подвала.
Убедившись, что брата теперь за уши не оттащишь от его любимых железок, я занялась последней неизученной полкой. Наводя в подвале по ходу описи некоторое подобие порядка, я свалила на эту полку кучу разного хлама, в основном это были каменные таблички со стершимися на них надписями и отколотыми уголками.
Надеясь отыскать среди них что-то ценное, я взяла в руки первую табличку. На ней был изображен фараон, подносящий чашу с вином богу Амон-Ра.
По всей видимости, табличка относилась к периоду Нового царства, но я не почувствовала никаких признаков того, что она может обладать какими-то магическими свойствами. Правда, когда я нашла жезл Осириса, он тоже поначалу не выглядел магическим предметом, я случайно «включила» его, когда по наитию вставила в украшавшую жезл голову шакала найденный поблизости золотой шар бога Ра. Я повертела в руках табличку, размышляя над тем, что могло бы активировать ее, если она в самом деле обладает какими-то необычными свойствами. Помяла табличку в руках, слегка потрясла ее, но ничего не произошло. Перевернув табличку, я обнаружила в ней маленькое отверстие, в которое, возможно, вставлялся ключ, и больше ничего. Если и можно было «включить» эту табличку, я не имела ни малейшего понятия, как это сделать.
Бросив быстрый взгляд на Генри (в данный момент он увлеченно размахивал ритуальным ножом конца бронзового века), я взялась за следующую табличку. На ней был изображен фараон с короной владыки Верхнего Египта на голове. С одной стороны рядом с фараоном стоял бог мудрости Тот с головой ибиса, с другой, почти обнимая фараона, стоял бог Гор с головой сокола. И вновь никакого намека на то, что эту табличку можно активировать… но постойте! Ведь «включить» магический артефакт можно не только механическим способом. Такие предметы могут реагировать и на энергию бесплотных тел – чье-то «ба», «ка» или что-то подобное.
Я вспомнила, как однажды случайно наклонилась слишком близко к одному бронзовому сосуду, и мое дыхание активировало проклятие, скрытое в нацарапанных на стенке сосуда иероглифах.
После этого пустой до этого сосуд наполнился какой-то бурлящей мерзостью, напоминающей лягушачью слизь. Я приблизила лицо к табличке, которую держала в руках, осторожно подула на нее и стала ждать.
Нет, с этой табличкой от моего дыхания ничего не произошло. Не желая так просто отступаться, я поднесла табличку к одному из газовых рожков – может быть, свет, имитирующий энергию Солнца, разбудит наложенное на табличку проклятие или «включит» ее магические свойства.
– Защищайся! – нарушил тишину подвала голос Генри. Я обернулась и увидела приближающийся к моей голове наконечник копья. Я инстинктивно прикрылась табличкой, чтобы отвести удар. Копье ударило табличку, и она с грохотом повалилась у меня из рук на пол.