Текст книги "Ночь гигантских вещей (ЛП)"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
26
Я остолбенел. И в шоке уставился в окно.
– Кто здесь?! – крикнул я. – Кто вы такие?
Ни один из них даже не пошевелился.
Я заглянул в домик. Увидел мальчишку, моего ровесника. У него было круглое лицо и прямые светлые волосы.
Позади него я разглядел девчонку с рыжими кудряшками.
– Эй, вы, там! – прокричал я. – Что вы там делаете?
Они оба пялились в одну точку. Глаза у них были остекленевшие. Они стояли абсолютно неподвижно. Словно зомби.
У меня заколотилось сердце. Весь этот миниатюрный город производил чрезвычайно жуткое впечатление. Зачем мистер Пинкер его построил? Кто были эти странные дети в кукольных домиках?
– О, не-е-ет, – простонал я, подойдя поближе. – У меня уже крыша едет. Приплыли.
Мой разум не вынес перенесенных испытаний. У меня начались глюки.
Теперь я отчетливо видел, что никакие это были не дети.
Это были куклы.
Пинкер держал в домиках кукол. Мальчиков и девочек.
Но они казались такими живыми. Такими настоящими.
Я подошел к еще одному домику. Этот был повыше. Пришлось встать на цыпочки, чтобы заглянуть в открытое окно.
Две куклы, мальчик и девочка, обе в джинсах и клетчатых рубашках, стояли, прислонившись к задней стене. На столике был расставлен крошечный чайный сервиз.
Я смотрел на кукол, и в голове у меня мелькнула одна мысль: а не махнуться ли мне одеждой с кукольным мальчуганом?
Нет. Нет времени, решил я.
Я должен найти мистера Пинкера.
Мне не следует заморачиваться со шмотками. Или гадать, для чего здесь отгрохан целый кукольный город.
Я был шести дюймов ростом. Я должен найти помощь – немедленно.
Я протиснулся в щелку между дверью и косяком и снова оказался в коридоре. Со всех ног я понесся в кухню.
– Мистер Пинкер? Мистер Пинкер?
Там я его и нашел. Он склонился над белой кухонной стойкой, катая шарики из сдобного теста и выкладывая их на огромный металлический противень.
В кухне было жарко натоплено из-за духовки. Нос мой наполнился сладким запахом шоколада.
Мистер Пинкер склонил голову, целиком сосредоточившись на печенье. В свете потолочной лампы его очки таинственно блестели. Одет он был в свой повседневный серый костюм с красным галстуком. Он не снимал пиджак даже во время готовки!
Классическая музыка звучала из радиоточки возле буфета. Мистер Пинкер мурлыкал мелодию себе под нос.
По другую сторону буфета я заметил голубую лесенку-табурет. У нее было две ступеньки. Я с трудом залез на первую.
– Мистер Пинкер! – гаркнул я. – Это я, Стивен!
Он продолжал мурлыкать, шлепая на противень все новые и новые шарики из теста.
– Мистер Пинкер! Мистер Пинкер! – вопил я во всю мощь своих легких. Я отчаянно размахивал руками над головой. Я прыгал на табуретке. – Мистер Пинкер! Мне нужна помощь! Вы меня слышите? Мистер Пинкер!
Нет. Какое там. Он не мог услышать меня из-за музыки, которой, вдобавок, довольно громко подпевал.
Я перебрался на верхнюю ступеньку. Я размахивал руками, кричал и скакал на месте.
Зазвонил телефон.
Пинкер вытер руки салфеткой. Для меня она была больше простыни!
Он взял телефон со стойки и заговорил, зажимая его между ухом и плечом. И даже при этом продолжал выкладывать печенье на противень.
– Мистер Пинкер! – прокричал я, сложив ладони рупором.
Я привстал на цыпочки, подпрыгнул и ухватился за край стойки. Собрав все силы, подтянулся. И вылез на стойку.
Он стоял спиною ко мне.
Нужно привлечь его внимание. Но как?
Я набрал в грудь побольше воздуха и снова закричал:
– Мистер Пинкер! Эй, мистер Пинкер! – И опять я прыгал, кричал и размахивал руками над головой.
– Мистер Пинкер! Пожалуйста, мистер Пинкер!
Нет. Он не слышал меня, потому что мой голос по-прежнему заглушала проклятая радиоточка. Он крепко прижимал телефон к плечу подбородком. Похоже, у них с собеседником разгорался нешуточный спор.
Как мне попасться ему на глаза? У меня возникла идея.
Я запрыгнул на противень.
И начал осторожно пробираться между шарами сырого теста.
– Мистер Пинкер! Теперь видите меня? Мистер Пинкер!
Я споткнулся о край одного из печений и упал лицом вниз. Два или три комка сырого теста остановили мое падение.
Я встал. Весь мой костюм спереди был заляпан пятнами шоколадного теста. Я стер шоколадные кляксы со лба.
– Мистер Пинкер? Мистер Пинкер?
Стараясь двигаться осторожнее, я добрался до переднего края металлического противня.
Пинкер не поворачивался. Он что-то кричал в телефон. Похоже, никак не мог сторговаться с каким-то жмотом насчет покупки пианино.
Я кричал и махал руками. Уж здесь-то, на противне, он должен меня заметить!
Я сделал еще один шаг к нему… и вдруг остановился.
Я уставился на печенье, разложенное вокруг меня. Я не мог отвести от него глаз.
От крепкого шоколадного духа закружилась голова.
Волна леденящего ужаса обрушилась вдруг на меня.
Я не мог пошевелиться. Не мог дышать.
Почему до меня только сейчас дошло?
Как мог я быть таким идиотом?
27
Печенье.
Большие куски шоколадного печенья. Печенья, среди которого я прямо сейчас стоял…
Я съел целых две штуки во время последнего урока музыки. А он смотрел на меня с эдакой странной улыбочкой на губах.
Он с таким волнением наблюдал, как я ем его печенье. И не сводил с меня глаз, пока я не съел все до последней крошки.
Я вспомнил, каким оно было тяжелым. Каким плотным.
Я съел целых два – и на следующий же день уменьшился.
Что он подложил в свое печенье?
Какой-то «уменьшительный» ингредиент?
Внезапно все встало на свои места. И как я раньше не догадался?
Кукольный городок мистера Пинкера. Маленькие домики, магазинчики и служебные здания, собранные в его комнате.
Он не хотел, чтобы я их видел.
Еще бы.
Потому что именно там он намерен был держать ребят, которых собирался уменьшать. Ребят, уменьшенных при помощи его печенья.
Ребят вроде меня.
Он собирался держать нас в этих кукольных домишках.
У меня заклацали зубы. Меня всего затрясло. Колени начали подгибаться, и я чуть не свалился с противня.
Мистер Пинкер казался таким хорошим, таким добрым дядечкой!
А на самом деле все это было одно сплошное притворство. Притворство, чтобы заманивать в ловушку ребят вроде меня.
Неужели нам придется жить в этих крохотных кукольных домиках?
Нужно уносить ноги.
Нельзя позволить ему меня заметить.
Я должен добраться до дома. Я должен рассказать родителям всю правду о мистере Пинкере и его печенье. Я должен показать им, что он со мною сделал.
Я повернулся и засеменил к краю противня.
Моя пластмассовая туфля провалилась в шар из сырого теста.
Пока я пытался вытащить ногу, мистер Пинкер потянулся за противнем.
Затем, к моему великому ужасу, он снял противень с кухонной стойки.
Продолжая разговаривать по телефону, он высоко поднял его.
– Нет, мистер Пинкер! Пожалуйста, не надо! – заверещал я.
Он не слышал меня. Он не видел меня.
Он распахнул дверцу духовки.
На меня пахнуло жаром.
– Мистер Пинкер, не-е-е-е-ет!
Я отчаянно озирался. Смогу ли я спрыгнуть? Нет. Никак.
Жар накатывал на меня волна за волной. Опалял лицо.
Пинкер опустил противень и запихнул его прямо в печь.
28
Я закрыл глаза. Кожу обдало жаром. Лицо, казалось, горит.
Я пытался дышать, но воздух обжигал ноздри. Обжигал горло.
Духовка оглушительно загудела. Новая волна жара окатила меня, и я упал на колени.
– Н-не могу… дышать… жарко… жарко…
Позади меня раздался испуганный крик.
Мистер Пинкер?
Противень подо мною затрясся. Я с трудом удерживал равновесие, когда он снова пришел в движение.
Прочь от ослепляющего жара духовки. На прохладный воздух. Противень взмыл вверх. После чего был бережно опущен обратно на кухонную стойку.
Обеими руками я вытер заливающий лицо пот. Отбросил назад взмокшие волосы.
Когда же ко мне, наконец, вернулось зрение, я увидел склонившегося надо мною мистера Пинкера. Его глаза вылезли из орбит, а рот был широко открыт. Он таращился на меня сквозь очки, придававшие ему сходства с совой.
– Стивен… ты ли это? – пробормотал он.
– Я… я… – От адского пекла у меня пересохло во рту. – Воды… – только и смог просипеть я.
Он взял стакан и наполнил его водой из-под крана. Но стакан был для меня, конечно, слишком велик. Он покачал головой и напряженно задумался. Потом отошел и вернулся с пластиковой мерной ложечкой, полной воды.
Он протянул ее мне, и я тут же жадно, как собака, вылакал чудесную, прохладную воду.
Когда я закончил, он положил ложечку на стойку и приблизил ко мне лицо.
– Стивен, как это с тобою случилось?
– Вам ли не знать! – завопил я. – Все печенье ваше!
– Прошу прощения? – Он поскреб в затылке. – Мое печенье? А что с ним не так?
– Вы… вы что-то туда подложили! – крикнул я. – От вашего печенья я уменьшился. Вы хотели засунуть меня в этот ваш кукольный городишко!
Мистер Пинкер озадаченно прищурился:
– От моего печенья? Я ничего не клал в печенье, Стивен. Я его беру в супермаркете.
Я ахнул:
– Как?!
– Оно продается такими «колбасками». Я всегда покупаю его в торговом центре, – сказал он. – Нарезаешь такую «колбаску» кружочками, катаешь шарики и кладешь на противень – легче легкого.
Я несколько раз моргнул. Сердце отчаянно колотилось.
– Вы ничего в них не добавляли?
Он покачал головой.
– Нет. Там всего дел-то – нарезать, скатать и запечь.
– Но… но… – забормотал я. – Эти ваши кукольные домики…
– Просто хобби, – пояснил мистер Пинкер. – Я люблю мастерить различные вещицы.
Я сверлил его взглядом. Он говорил правду. Он не уменьшал меня.
Я снова вернулся к тому, откуда начал. И без единого ключа к разгадке.
Он еще ближе придвинул ко мне лицо.
– Когда это с тобой произошло, Стивен?
– Сегодня днем, – ответил я. – Я показывал в школе фокусы. А когда вернулся домой… Просто взял и уменьшился – так и вышел из одежды.
– Домой, – рассеянно повторил мистер Пинкер. – Домой… А что, родители твои дома? Они тебя уже видели? Ты им рассказал?
– Когда бы я, интересно, успел? – буркнул я.
Он взглянул на висящие на стене часы цвета меди в виде солнца.
– Половина девятого, – сказал он. – Они уже должны быть дома.
Я кивнул:
– Да. Возможно.
– Они, наверное, беспокоятся… – заметил мистер Пинкер.
– Они еще не так забеспокоятся, когда я покажусь им в таком виде, – мрачно ответил я.
– Мне… мне так жаль, – проговорил мистер Пинкер. – Никогда в жизни не видел ничего подобного… разве только в кино, конечно.
Он вытащил из кармана сотовый телефон.
– Какой у вас домашний номер?
Я назвал. Он набрал.
– Не отвечают, – сказал он после долгого ожидания.
Затем мы попробовали дозвониться на сотовые. С тем же плачевным результатом.
– Я отвезу тебя домой, – сказал он. – Дождемся их их там.
Он осторожно взял меня за пояс и отнес в машину. Там он посадил меня на пассажирское сиденье.
– Ремень безопасности тебе велик, – заметил он. – Держись, что ли, за дверную ручку…
Мне пришлось тянуться к ней изо всех сил.
Мистер Пинкер вез меня домой очень медленно, даром что на улице не было других машин. И поминутно справлялся, все ли со мной в порядке.
Что я мог ему на это ответить?
Я понимал, что, возможно, уже никогда не буду в порядке.
Он въехал на нашу подъездную дорожку. Потом отнес меня к парадному входу.
И остановился, увидев двоих мужчин, сидевших на крыльце.
Оба они были молодые, темноволосые, с серьезными лицами. Оба одеты в белые лабораторные халаты и белые же брюки. К лацканам халатов были прикреплены маленькие бейджики.
Как только мы подошли, они тут же вскочили. Один из них протянул ко мне руку.
– Мы ждали тебя, – заявил он.
29
– Я доктор Маркум, – представился мужчина. Он осторожно забрал меня у мистера Пинкера и посадил к себе на ладонь. – А это – доктор Берег.
– Мы из университетской лаборатории по научным разработкам, – вступил в разговор этот самый Берег. Голос у него был хриплый, скрипучий. Его глаза сузились, когда он разглядывал меня, сидящего на ладони его коллеги.
Наконец, он повернулся к мистеру Пинкеру и показал пальцем на бейджик на лацкане своего халата.
– Мы позаботимся об этом молодом человеке, – сказал он. – У нас есть разрешение его родителей.
Мистер Пинкер уставился на них.
– А где его родители? – спросил он.
– Им пришлось срочно уехать, – ответил доктор Берег. – Они просили нас с доктором Маркумом отвезти Стивена в нашу лабораторию и вернуть ему первоначальный размер.
Мистер Пинкер покачал головой.
– Прошу меня извинить, – сказал он. – Я не могу отдать Стивена, пока не поговорю с его родителями.
– Мы впустую теряем время, – сказал доктор Маркум. – А между тем дорога каждая секунда.
– Извините, – упорствовал мистер Пинкер. – Я не могу отдать его вам.
– Ну так придется! – бросил доктор Маркум. Внезапно он стиснул меня в руке. И оба мужчины бросились к дороге.
Мистер Пинкер вскрикнул. Он взмахнул рукой, пытаясь меня схватить.
Доктор Берег дал ему подножку, и бедный мистер Пинкер грохнулся животом на траву.
Доктор Маркум еще крепче стиснул меня в руке, так крепко, что я едва мог дышать.
Они с топотом сбежали вниз по лужайке.
У тротуара был припаркован белый микроавтобус. Доктор Маркум бесцеремонно швырнул меня на заднее сиденье и захлопнул дверь.
Я услышал отчаянные крики мистера Пинкера. Но двое мужчин запрыгнули в микроавтобус, и тот, взвизгнув покрышками, сорвался с места.
– Выпустите меня! – Я хотел закричать, но получился лишь тоненький сдавленный писк. – Везите меня домой!
Повернувшись, я увидел, что рядом со мной стоит птичья клетка.
– Букашкин!
Они забрали и птицу.
Снова взвизгнув покрышками, микроавтобус свернул за угол.
– Куда мы едем? Вы действительно знаете, как вернуть мне нормальный рост? – требовательно спросил я.
– Да, – в унисон ответили оба мужчины.
– Мы отвезем тебя в лабораторию, – сказал доктор Берег. – Тут недалеко.
– Но… как вы на меня вышли? – спросил я.
– Мы увидели объявление твоего отца в интернете, – ответил доктор Берег. – В нем говорилось, что вы нашли необычную бурую птицу. А птица эта наша.
– Мы очень рады, что вернули его, – добавил доктор Маркум. – Он сбежал из нашей лаборатории.
– Мы проводили эксперименты на птицах, – продолжал доктор Берег. – Букашкин – ястреб-тетеревятник. Он был огромной особью. Но мы уменьшили его до размеров попугая.
Я пялился в спинку переднего сиденья. Микроавтобус подскочил на ухабе, подбросив меня. Я тяжело плюхнулся обратно на сиденье.
Клетку подбросило вместе со мной. Букашкин возмущенно заклекотал.
– Вы… вы уменьшали птиц? – спросил я.
– Мы пытались выработать человеческий Гормон Роста, – пояснил доктор Маркум. – И такой же Гормон Уменьшения. Мы добились потрясающих результатов с этим вот ястребом. А потом он возьми да удери.
– Птица чрезвычайно опасна! – добавил доктор Берег едва ли не благоговейным шепотом и посмотрел на меня: – Сам видишь, что она с тобой сделала.
– Что? – воскликнул я. – Так это сделала со мной птица?
Они разом кивнули.
– Очевидно, ты вступил в физический контакт с языком ястреба, – сказал доктор Маркум.
– Гормон Уменьшения содержится в птичьей слюне, – пояснил доктор Берег. – Понимаю, звучит бредово. Но любой контакт с языком птицы приводит к уменьшению.
Язык птицы?
Я мысленно отмотал все произошедшее со мною назад. Я вспомнил, как Букашкин пощипывал меня за палец. А потом… на шоу талантов…
Когда я использовал его в своем представлении. Он… он тогда «поцеловал» меня.
Да. Мне отчетливо вспомнилось ощущение от шершавого птичьего языка на щеке.
А потом… спустя примерно минут десять… я начал уменьшаться.
Так вот где была зарыта собака! Теперь, наконец, я нашел ответ. Во всем виноват птичий язык. Это ж с ума можно сойти!
Микроавтобус на полной скорости мчался вниз по улице; двое мужчин о чем-то тихо переговаривались. Я не мог разобрать, о чем они толкуют.
Через несколько минут показался университетский городок. В окно я увидел круглую зеленую территорию, окруженную старыми кирпичными зданиями. Потом – ряды университетских магазинчиков и кафетериев.
Микроавтобус набрал скорость и понесся дальше.
– Эй, погодите! – закричал я. – Мы проехали университет! Он там, позади!
– На самом деле наша лаборатория находится не там, – преспокойно ответил доктор Маркум. – Мы почти приехали.
Я знал, что этим двоим доверять нельзя. Недаром они похитили нас с Букашкиным.
Но что тут поделаешь? Сбежать я не мог.
«А вдруг они все-таки приведут меня в порядок?» – подумал я. Скрестил пальцы и доверился судьбе.
Еще через несколько минут микроавтобус свернул с дороги и покатил по ухабистой тропинке, посыпанной гравием.
Тропинка петляла, уходя в самую чащу леса. Наконец, мы остановились перед длинным приземистым зданием, окруженном деревьями.
Никаких табличек и вывесок на здании не имелось. Оно было сложено из белого кирпича, с плоскою красной крышей. По фасаду тянулись ряды маленьких окошек. Все они были плотно закрыты.
– Вот и приехали, – сообщил доктор Маркум и осторожно извлек меня из микроавтобуса.
Из лаборатории доносились крики и щебет птиц. В воздухе был разлит резкий запах кислятины.
Мы вошли в здание, прошли мимо регистраторской стойки. За нею никого не было. Когда мы вошли в саму лабораторию, птицы подняли совсем уж невообразимый гвалт. А от резкой химической вони у меня заслезились глаза.
Доктор Маркум понес меня по длинному проходу между двумя рядами клеток. В некоторых клетках хлопали крыльями птицы, всех видов и расцветок. Некоторые пустовали.
– Скажите пожалуйста, – робко начал я, – как вы собираетесь вернуть мне прежний размер?
– А мы и не собираемся, – ответил Маркум.
Он открыл дверцу одной из клеток. Запихнул меня внутрь и захлопнул дверцу.
30
– Выпустите меня! – завопил я. – Не имеете права!
Доктор Маркум нахмурился и покачал головой.
– Мы не можем тебя отпустить, – сказал он. – Нам нужно сохранить твое существование в тайне.
Я вцепился в прутья обеими руками.
– Но… но… но… – только и смог выдавить я. Меня захлестнуло волною паники. Я едва мог дышать.
– Мы не желаем, чтобы кто-то узнал о наших секретных экспериментах, – заявил доктор Маркум. – Это может всполошить общественность.
– Но я же не один из ваших экспериментов! – закричал я.
Он приблизил свое лицо к клетке.
– Теперь ты наш, – сказал он. – Не переживай, Стивен. Мы будем кормить тебя и обеспечим тебе достойный уход. Пока не решим, что с тобой делать.
– Что со мной делать?! – воскликнул я. – То есть вы… вы не знаете, как снова сделать меня большим?
– Честно признаться – нет, – ответил он.
Птицы в клетках истерично кричали и хлопали крыльями. Здоровенная желтая птица, сидевшая в ближайшей ко мне клетке, пощипывала клювом прутья.
– Мы можем попробовать кое-какие эксперименты, – задумчиво проговорил доктор Маркум. – Но мы все равно не позволим тебе уйти отсюда живым.
– Но мистер Пинкер знает, что вы сделали, – возразил я. – И мои родители знают, кто вы такие. Мои родители видели вас и…
– Пинкеру никто не поверит, а родители твои нас в глаза не видывали, – прервал меня доктор Маркум. – Их и дома-то не было. Мы проникли в твой дом и поймали птицу. Увидели на полу кучу одежды. А в комнате нашли раздетую куклу.
– Затем мы заметили крошечные мокрые следы на полу, – подхватил доктор Берег. – Ты своими маленькими ботиночками наследил по всей гостиной. В общем, долго ломать голову нам не пришлось: мы моментально смекнули, что кто-то уменьшился. Так что нам оставалось только присесть на крылечко и дожидаться, когда этот кто-то объявится.
Я затряс прутья клетки.
– Выпустите меня! – заорал я. – Вы не имеете права удерживать меня силой! Выпустите меня!
Отчаянные вопли всполошили мою соседку. Она прекратила терзать клювом прутья и захлопала огромными, мощными крыльями.
Доктор Маркум отвернулся от меня и не спеша пошел прочь.
Я кричал ему вслед, но он даже не оглянулся.
Я до боли в руках сжал металлические прутья. От крика у меня сел голос. Я понял, что все равно никто не услышит меня за криками, щебетом и карканьем птиц.
Я зажал руками уши. Шум стоял просто невыносимый.
Надо подумать. Но как? Я сел на пол клетки и привалился спиною к прутьям.
Как могло такое со мной случиться? Я же человек, пусть маленький, но настоящий, живой человек. И сижу, заточенный в птичьей клетке.
В лаборатории, надежно скрытой в лесах на окраинах города.
Может, найдется какой-нибудь магический трюк, с помощью которого я мог бы исчезнуть из этой клетки?
Нет. Мои «магические трюки» – всего лишь фокусы. Они не помогут мне в реальной жизни.
Я встал и принялся расхаживать взад и вперед по металлическому полу клетки. Я уставился на дверцу; она была заперта на щеколду.
«Это же птичья клетка, – подумал я. – Она и рассчитана на то, чтобы птица не могла улететь».
Но я-то не птица. Я человек. Я понимаю принцип работы щеколды.
Все, что мне нужно сделать, так это толкнуть ее посильнее, и дверца клетки сама откроется.
«Доктор Маркум и доктор Берег те еще разгильдяи, – подбадривал я себя. – Вон и Букашкин от них тогда улетел…»
А уж для меня-то сбежать – и вовсе раз плюнуть.
От этих мыслей надежда вспыхнула во мне с новой силой. Я подбежал к дверце и стал разглядывать щеколду. Она находилась у меня над головой. Мне пришлось встать на цыпочки, чтобы до нее дотянуться.
Тем не менее, это была примитивнейшая щеколда, обыкновенный крючок.
– Нет проблем, – произнес я.
Огромная птица в соседней клетке перестала хлопать желтыми крыльями. Теперь она сосредоточенно наблюдала за мной. Внезапно я понял, что она очень похожа на канарейку. Только огромную, размером с доброго индюка.
Я приподнялся на цыпочки. Протянув руку, ухватился за крючок. И толкнул.
Нет. Он не поддавался.
Я толкнул сильнее. Нет.
Я сполз на пол клетки и тяжело вздохнул. Потом вскочил и ухватился за крючок обеими руками.
Я толкал, и толкал, и толкал, все сильнее и сильнее, напрягая каждый мускул своего измученного тела.
Нет. Я не мог его поднять. Я не мог сдвинуть его с места.
С тяжелым вздохом я откинулся спиною на дверцу. Вытер вспотевшее лицо рукавом костюма.
Переходим к плану «Б».
Только есть ли он, этот самый план «Б»?