355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Смертельное фото » Текст книги (страница 3)
Смертельное фото
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:31

Текст книги "Смертельное фото"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Глава 9

На земле, в нескольких ярдах от первой базы, лежал Цыпа. Он лежал на спине, с закрытыми глазами, а его голова была повернута под каким-то странным углом.

– Цыпа! – закричала Шери.

У Грега перехватило дыхание. Ему казалось, что в легких кончился воздух.

– А-а-а! – В конце концов удалось ему крикнуть каким-то пронзительным голосом.

Цыпа не шевелился.

Шери и Грег, не сговариваясь, бросились к нему.

– Цыпа? – Шери опустилась на колени. – Цыпа?

Цыпа открыл один глаз.

– Получилось, – тихо пробормотал он. На его лице появилась дурашливая улыбка, и он расхохотался.

Грегу и Шери потребовалось несколько секунд, чтобы осознать происшедшее. Они стояли недвижимо и недоуменно смотрели на смеющегося Цыпу.

Когда сердце перестало выпрыгивать из груди, Грег наклонился и, схватив Цыпу, грубо поднял его на ноги.

– Я его подержу, пока ты ему врежешь как следует, – предложил он Шери.

– Эй, подождите… – запротестовал Цыпа, вырываясь из рук Грега.

– Отличная мысль, – ухмыльнулась Шери.

– Ой! Эй… Пустите! Да ладно! Пустите меня! – протестовал Цыпа, безуспешно отталкивая Грега. – Что вы взбеленились? Это была шутка, ребята!

– Очень смешно. – Шери толкнула Цыпу в грудь. – Ты поступил гадко.

Цыпа, сильно дернувшись, наконец-то высвободился и отошел в сторону.

– Я просто хотел показать, как глупо принимать всерьез этот фотоаппарат.

– Но, Цыпа… – начал было Грег.

– Он просто сломан. – Цыпа стряхнул с формы травинки. – Вы все удивляетесь, что он заснял падение Майкла с лестницы, но это глупо.

– Знаю, – резко отозвался Грег. – Но как ты это объяснишь?

– Я сказал тебе, приятель. Фотоаппарат сломан. Разбит. Только и всего.

– Цыпа, немедленно вернись! – позвал чей-то голос, и над ухом Цыпы просвистела его перчатка. Он поймал ее, с улыбкой махнул ею Шери и Грегу и побежал с остальными членами команды на дальнее поле.

Держа фотоаппарат в руке, Грег вместе с Шери прошли к трибуне и сели на нижнюю скамью.

Зрители уже потеряли всякий интерес к игре и потянулись на выход. Двое ребят взяли один из мячей и устроили свои собственные состязания за трибунами. С другой стороны стадиона четверо или пятеро мальчиков затеяли игру в мяч.

– Цыпа – такой осел, – сказал Грег, не отрывая взгляда от поля.

– Он до смерти напугал меня, – призналась Шери. – Я действительно подумала, что он ранен.

– Ну и клоун, – пробормотал Грег.

Они некоторое время молча смотрели игру. Она была довольно скучной. К третьему переходу подачи «Дельфины» проигрывали 3:12. Увы, в команде Цыпы не было хороших игроков.

Грег рассмеялся, когда отбивающий у «Кардиналов» – парень из их класса по имени Джо Гарден – отбил мяч так, что тот прямо над головой Цыпы улетел далеко за пределы площадки.

– Это третий мяч, который он пропускает! – хихикнул Грег.

– Могу поспорить, он скажет, что ему солнце помешало! – воскликнула Шери хохоча.

Они смотрели, как Цыпа на своих длинных ногах несется за мячом. К тому времени, как ему удалось его поймать и вернуться к бейсбольной площадке, Джо Гарден уже обежал базы.

Со стороны трибун раздалось громкое улюлюканье.

Следующий игрок с битой из «Кардиналов» занял свое место. Еще несколько зрителей ушли с трибун, решив, что с них достаточно.

– На солнце так жарко, – сказала Шери, прикрывая ладошкой глаза. – У меня куча уроков на завтра. Может, пойдем?

– Давай подождем следующего перехода подачи, – сказал Грег, глядя, как отбивающий допустил ошибку. – Будет очередь Цыпы. Я хочу освистать его.

– Ага. Иначе на что нужны друзья? – с насмешкой спросила Шери.

«Дельфинам» потребовалось немало времени, чтобы закончить третий иннинг. «Кардиналы» великолепно отбили все мячи.

К тому времени, как Цыпа вышел на площадку, у Грега майка промокла от пота.

Несмотря на громкий свист Шери и Грега, Цыпе удалось удачно отбить мяч.

– Повезло! – завопил Грег, складывая ладони рупором.

Цыпа сделал вид, что не слышит его. Он снял шлем, поправил шапочку и затрусил к первой базе.

Следующий игрок с битой промахнулся при первой же подаче.

– Пошли. – Шери потянула Грега за рукав. – Слишком жарко. Умираю, пить хочу.

– Давай посмотрим, получится ли у Цыпы… Грег так и не закончил предложение. Отбивающий с силой ударил по мячу, и тот с

громким свистом сорвался с биты.

Игроки и зрители вскрикнули одновременно, когда мяч по дуге пересек площадку и с неприятным чмокающим звуком врезался в голову Цыпы.

Перед испуганным взглядом Грега мяч, срикошетив, отскочил в траву. Глаза Цыпы расширились от удивления.

Долгое мгновение он стоял оцепенев.

Затем обе руки взметнулись к голове, и он пронзительно закричал. Это был длинный и громкий звук, подобный ржанию лошади.

Глаза Цыпы закатились. Он опустился на колени, а потом как подкошенный рухнул на спину. Его голова была неестественно повернута, а глаза закрыты.

Больше он не двигался.

Через мгновение оба тренера и все игроки плотным кольцом окружили упавшего мальчика.

С криком «Цыпа!» Шери спрыгнула со скамейки и бросилась к этой толпе перепуганных зрителей.

Грег сорвался за ней, но остановился, когда увидел, что через улицу к стадиону, размахивая руками, бежит его брат.

– Терри! – воскликнул Грег.

Почему его брат пришел на стадион? Почему он не на своей работе в кафе?

– Терри, в чем дело? – вскричал Грег. Терри остановился, хватая ртом воздух. По

его красному от бега лицу тек пот.

– Я… бежал… всю… дорогу, – удалось ему выговорить в конце концов.

– Терри, что случилось? – В животе Грега образовался какой-то тугой комок. Его затошнило от страха.

Глава 10

На лице Терри было то самое испуганное выражение, как на фотографии..

То самое испуганное выражение. На фоне того же самого дома!

Фотография словно ожила, превратившись в реальность. Так же, как это случилось и со снимком Цыпы.

Внезапно у Грега пересохло в горле. Он почувствовал, что у него дрожат колени.

– Терри, да в чем дело? – прохрипел он.

– Папа… – Терри положил тяжелую руку на плечо Грега.

– Что? Отец?

– Тебе надо вернуться домой, Грег. Папа… Он попал в страшную аварию.

– Аварию? – У Грега закружилась голова. Слова Терри едва доходили до его сознания.

– В новой машине, – объяснил Терри, беря Грега за руку. – Микроавтобус превратился в груду железа.

– Ох… – слабо всхлипнул Грег. Терри сжал его руку.

– Пошли. Быстрее.

Зажав в руке фотоаппарат, Грег побежал за братом.

Уже на улице он обернулся, чтобы посмотреть, как там его друг.

Вокруг Цыпы все еще стояла плотная толпа, загораживая его от глаз Грега.

Но что это за темная тень за скамейками?

Какой-то человек – весь в черном – прятался за трибуной.

Неужели он следит за ним?

– Пошли, – поторопил его Терри.

Грег снова посмотрел на трибуны. Человек в черном отступил назад, прячась от него.

– Пошли, Грег!

– Иду! – крикнул Грег и побежал за братом к дому.

Стены в больнице были бледно-зелеными. А медсестры, торопящиеся по ярко освещенным коридорам, носили белые халаты. На полу, по которому Грег торопливо шел за братом к палате отца, был постелен темно-коричневый линолеум с оранжевыми полосками.

Цвета.

Грег видел только расплывающиеся цветные пятна.

Его теннисные туфли шелестели по твердому полу, но за биением сердца он едва слышал другие звуки.

Разбита. Машина превратилась в груду металлолома.

Как на фотографии.

Грег и Терри завернули за угол. В этом коридоре стены были бледно-желтыми. Мимо них прошли два врача в зеленых хирургических халатах.

Цвета. Только цвета.

Грег моргнул, пытаясь прояснить взгляд. Все случилось так быстро, что казалось ненастоящим. Даже резкий больничный запах – этот ни с чем не сравнимый аромат спирта и карболки – не мог заставить его поверить в реальность происходящего.

Братья вошли в палату, и все изменилось.

Цвета поблекли, а контуры стали четкими и ясными.

Миссис Бэнкс поднялась со складного стула рядом с кроватью.

– Здравствуйте, мальчики. – Она комкала в руке платок и явно только что плакала.

Миссис Бэнкс выдавила улыбку, но ее глаза были покрасневшими, а щеки бледными и отекшими.

Остановившись на пороге маленькой палаты, Грег поздоровался с матерью тихим, чуть задыхающимся голосом. Затем его взгляд перешел на кровать.

Голову отца закрывали бинты. Одна рука была в гипсе, ко второй подходила трубка, через которую капала темная жидкость. Одеяло было натянуто до груди.

– Э… как дела, парни? – спросил он. Его голос казался приглушенным, словно шел издалека.

– Пап… – начал Терри.

– Он обязательно поправится, – вмешалась миссис Бэнкс, увидев испуганное выражение на лицах сыновей.

– Я чувствую себя отлично, – заплетающимся голосом сказал мистер Бэнкс.

– Но ты плохо выглядишь, – выпалил Грег. Он осторожно подошел к кровати.

– Я в порядке, – настаивал его отец. – Пара сломанных костей, только и всего. – Он вздохнул и тут же сморщился от боли. – Думаю, мне повезло.

– Тебе очень повезло, – согласилась миссис Бэнкс.

«И в чем же это везенье?» – гадал Грег. Он не мог оторвать глаз от трубки, входящей в руку отца.

Он снова вспомнил о фотографии машины. Снимок лежал сейчас в его комнате, в потайном ящике стола.

Снимок, на котором машина была разбита, а на дверце со стороны водителя виднелась глубокая вмятина.

Может быть, рассказать об этом родителям?

Грег никак не мог решиться на это.

Поверят ли они ему?

– А что ты сломал, пап? – Терри сел на батарею и засунул руки в карманы.

– Твой отец сломал руку и два ребра, – быстро ответила миссис Бэнкс. – И у него небольшое сотрясение мозга. Врачи продолжают наблюдение, чтобы исключить поражение внутренних органов, но пока ничего страшного не нашли.

– Мне повезло, – повторил мистер Бэнкс. Он улыбнулся младшему сыну.

– Пап, я хочу рассказать тебе об одной фотографии, – внезапно сказал Грег. Он говорил очень быстро, а его голос дрожал от еле сдерживаемого волнения. – Я снял новую машину и…

– Машины больше нет, – прервала его миссис Бэнкс. Сидя на краю кресла, она крутила на пальце обручальное кольцо, как это бывало всегда, когда она нервничала. – Я рада, что вы,

ребята, этого не видели. – У нее прервался голос. Немного помолчав, она добавила: – Чудо, что он не пострадал сильнее.

– Этот снимок… – снова начал Грег.

– Позже, – отрывисто сказала его мать. – Хорошо? – Она бросила на него многозначительный взгляд.

Грег почувствовал, как лицо заливает краска.

– Но ведь это очень важно, – обиделся он. Все равно они, скорее всего, не поверили бы

ему. Да и кто поверит такой сумасшедшей истории?

– Мы купим новую машину? – спросил Терри.

Мистер Бэнкс осторожно кивнул:

– Сначала надо позвонить в страховую компанию.

– Я позвоню им, когда приеду домой, – пообещала миссис Бэнкс. – В отличие от тебя у меня развязаны руки.

Все нервно рассмеялись шутке.

– Мне что-то спать хочется, – сонным голосом сказал мистер Бэнкс. Он закрыл глаза.

– Это все обезболивающие, что тебе дали врачи. – Миссис Бэнкс наклонилась и похлопала мужа по плечу. – Поспи немного. Я вернусь через пару часов.

Она встала, все еще нервно крутя обручальное кольцо, и указала мальчикам головой на дверь.

– До свидания, пап, – хором сказали Терри и Грег.

Мистер Бэнкс пробормотал им «до свидания», и они последовали за матерью к двери.

– Что случилось? – спросил Терри, когда они прошли мимо поста медсестры и оказались в длинном бледно-желтом коридоре. – Я имею в виду, как он попал в аварию?

– Какой-то парень повернул на красный свет, – сказала миссис Бэнкс, – и врезался прямо в левый бок машины. Уверял, что у него отказали тормоза. – Она покачала головой. В уголках ее глаз набежали слезы. – Не знаю, – она глубоко вздохнула, – просто не знаю, что сказать. Слава Богу, что он остался жив.

Они свернули в зеленый коридор. Вдали, в холле, несколько человек ждали лифта.

Глава 11

И снова Грег подумал о фотографиях, сделанных той чудной камерой.

Сначала Майкл. Затем Терри. Цыпа. И его отец.

На всех фотографиях получилось что-то ужасное. Что-то, чего еще не было.

А потом все это произошло на самом деле.

Грег почувствовал сквозняк – это открылись двери лифта. Стоящие перед ним люди зашли внутрь и стали там плотной стеной.

«Что это за фотоаппарат? – гадал Грег. – Неужели камера показывает, будущее? Или она сама подстраивает все эти ужасные происшествия?»

– Да, я знаю, что с Цыпой все в порядке, – сказал Грег в телефонную трубку. – Я же видел его вчера. Ему крупно повезло, что нет ни сотрясения мозга, ни чего похуже.

На другом конце провода—в соседнем доме – Шери выразила согласие, а затем повторила свою просьбу.

– Нет, Шери. Я не хотел бы…

– Принеси, – потребовала Шери. – Это же мой день рождения.

– Я не хочу брать с собой фотоаппарат. Придумай что-нибудь получше, – сказал ей Грег.

Дело было на следующие выходные, в субботу днем. Грег уже стоял на пороге, собираясь на день рождения Шери, когда зазвонил телефон.

– Привет, Грег. Почему ты еще не у меня? – спросила Шери, когда он поднял трубку.

– Потому что я разговариваю с тобой по телефону, – сухо ответил Грег.

– Ладно, только захвати фотоаппарат. Грег не трогал его и не вынимал из тайника

со дня несчастного случая с отцом.

– Я не хочу брать фотоаппарат, – настаивал он, несмотря на настойчивые уговоры Шери. – Разве ты не понимаешь? Я не хочу, чтобы кто-то пострадал.

– Да ладно тебе, Грег. – Она заговорила с ним, как с трехлетним ребенком. – Ты ведь шутишь? Неужели ты веришь в то, что фотоаппараты могут причинять вред людям?

Грег немного помолчал, собираясь с мыслями.

– Я не знаю, во что верить, – сказал он в конце концов. – Я только знаю, что сначала Майкл, затем Цыпа… – Грег сглотнул. – А вчера мне приснился сон.

– Что за сон? – нетерпеливо спросила Шери.

– Я снимал этим фотоаппаратом всех своих родных – маму, отца и Терри. Они устроили пикник на заднем дворе. Я поднял фотоаппарат к глазам и повторял снова и снова: «Улыбнитесь. Улыбнитесь». А когда я посмотрел в видоискатель, они все улыбались… но… на меня смотрели скелеты! У них исчезла кожа и… и…

Голос Грега затих.

– Что за глупый сон, – рассмеялась Шери.

– Поэтому я не хочу брать с собой камеру, – настаивал Грег. – Я думаю…

– Нет, принеси, – оборвала его Шери. – Это же не твоя личная вещь. Мы все были в доме Коффмана, и фотоаппарат наш общий. Принеси его!

– Но зачем, Шери?

– Да ради прикола. С этим фотоаппаратом получаются такие забавные снимки.

– Это уж точно, – пробормотал Грег.

– Нам больше нечего делать, – призналась

Шери. – Я хотела взять напрокат видео, но мама сказала, что лучше нам пойти на улицу. Она не хочет, чтобы в ее драгоценном доме царил беспорядок. Поэтому я подумала, что мы можем сфотографировать всех гостей этой чудной камерой и посмотреть, что из этого получится.

– Шери, я не…

– Принеси фотоаппарат! – приказала Шери и повесила трубку.

Несколько минут Грег стоял, уставившись на телефон. Он напряженно размышлял, соображая, что делать.

Затем повесил трубку и нехотя поднялся к себе в комнату.

Тяжело вздохнув, он вытащил камеру из тайника.

– Это же день рождения Шери, в конце концов, – сказал он громко.

У него дрожали руки, и Грег внезапно понял, что боится этой странной вещи.

«Я не должен был идти на поводу у Шери, – подумал он, чувствуя, как от страха сводит живот. – Я же знаю, что нельзя фотографировать этой камерой!»

– Как дела, Цыпа? – Грег пересек вымощенный камнем внутренний дворик и вышел на задний двор дома Шери.

– Чувствую себя отлично, – сказал Цыпа, обмениваясь с ним рукопожатием. – Правда, с тех пор как в меня врезался мяч, – продолжал он, хмурясь, – я начал… кудах-тах-тать! – Он растопырил руки и запрыгал по заднему двору, подражая курице.

– Эй, Цыпа, снеси яйцо! – закричал кто-то из ребят.

Глава 12

Все расхохотались.

– Цыпа снова за старое, —покачал головой Майкл. Он дружески хлопнул Грега по плечу. Майкл, чьи рыжие волосы были, как обычно, встрепаны, надел сегодня вытертые джинсы и цветастую гавайскую рубашку, которая была ему велика размера на три.

– Где ты нашел такое сокровище? – спросил Грег, придерживая Майкла на расстоянии вытянутой руки, чтобы полюбоваться его нарядом.

– В коробке из-под готового завтрака, – вмешался Цыпа, все еще хлопая руками как крыльями.

– Мне ее дала бабушка, – нахмурившись, сказал Майкл.

– Он ее сам сшил, – снова прервал его Цыпа. Одной шутки ему было явно недостаточно.

– Почему же ты ее надел?– спросил Грег. Майкл пожал плечами.

– Все остальные грязные.

Цыпа наклонился, подобрал с лужайки небольшой комочек грязи и раздавил его о спину Майкла.

– Теперь и эта грязная, – объявил он.

– Ты… – в шутливом негодовании завопил Майкл. Он схватил Цыпу и прижал его к живой изгороди.

– Принес?

Услышав за спиной знакомый голос, Грег обернулся. Шери решительным шагом направлялась к ним. На ней была огромного размера шелковая желтая кофта, которая колыхалась над черными леггинсами, темные волосы заплетены в косу.

– Принес? – нетерпеливо повторила она. На ее руке позвякивал серебряный браслет с маленькими висюльками – подарок на день рождения.

– Да. – Грег нехотя показал ей фотоаппарат.

– Отлично, – обрадовалась Шери.

– На самом деле я… – начал Грег.

– Так как это мой день рождения, то ты сначала снимешь меня, – прервала его Шери. – Прямо сейчас.

Она приняла замысловатую позу, опершись одной рукой на дерево, а другую заложив за голову.

Грег послушно поднял фотоаппарат.

– Может, не надо, Шери?

– Конечно, надо. А потом ты сделаешь общий снимок.

– Но на нем опять получится черте что, – запротестовал Грег.

– Знаю, – нетерпеливо отмахнулась Шери, не меняя позы. – В этом-то весь смех.

– Но, Шери…

– Майкла стошнило на рубашку, – сказал Цыпа кому-то из гостей, стоящих за живой изгородью.

– Это неправда! – возмущенно закричал Майкл.

– Ты хочешь сказать, что это получилось само собой? – хитро спросил Цыпа.

Грег услышал громкий смех – смеялись над Майклом.

– Так ты будешь меня фотографировать или нет? – прокричала Шери.

Грег навел на нее объектив и нажал кнопку спуска. Фотоаппарат зажужжал, из прорези вылезла фотография.

– Эй, а мы что здесь – единственные мальчишки? – спросил Майкл, пристраиваясь рядом с Шери.

– Ага. Только вы трое, – сказала Шери, – и девять моих подружек.

– Боже мой! – Майкл скорчил гримасу.

– Теперь сними Майкла, – скомандовала Шери.

– Ни за что! – Майкл, подняв руки, загородился ими от камеры и шагнул назад. – В прошлый раз, когда ты сделал мою фотографию, я упал с лестницы.

Отступая, Майкл врезался прямо в Нину Блейк – одну из подружек Шери. Она удивленно взвизгнула, а потом шутливо толкнула его, так что он невольно сделал еще несколько шагов.

– Майкл, прекрати. Это мой день рождения, – урезонила его Шери.

– А что мы собираемся делать? – спросила Нина.

– Мы сделаем фотографии всех гостей, а потом поиграем, – сказала Шери.

– Поиграем? – вмешался Цыпа. – Ты имеешь в виду что-то типа «бутылочки»?

Ребята засмеялись.

– Давайте в фанты! – предложила Нина.

– Фанты! Фанты! – закивали другие девочки.

– О нет, – тихо простонал Грег.

«Сплошные поцелуи и неуклюжие, смущающие всех шутки. Девять девчонок и всего трое ребят! Как Шери могла так поступить с нами?»

– Ну, так проявился снимок или нет? – Шери схватила его за руку. – Дай посмотреть.

Грега так расстроила перспектива играть в фанты, что он совершенно забыл о квадратике фотобумаги в руке. Он поднял его, чтобы все могли посмотреть.

– Где же я? – удивленно спросила Шери. – На что ты наводил? Ты меня не снял.

– А? – Грег уставился на снимок. Там было дерево, но ни малейших следов Шери. – Странно! Я навел фотоаппарат прямо на тебя, – запротестовал он.

– Тем не менее ты промахнулся. Меня нет на снимке, – недовольно сказала Шери.

– Но, Шери…

– Я же не невидимка, Грег. Я не вампир и вижу свое отражение в зеркале. И я обычно хорошо получаюсь на фото.

Глава 13

– Но… – Грег выпученными от удивления глазами пялился на снимок. – Тут есть дерево, на которое ты опиралась. Ствол отлично получился. А вот то место, где ты стояла.

– Но где же я сама? – потребовала ответа Шери. – Неважно. – Она выхватила у Грега снимок и швырнула его на траву. – Сделай другую фотографию, и побыстрее.

– Хорошо, только… – Грег не знал, что и думать. Почему Шери нет на фотографии? Он наклонился, подобрал тот первый снимок и положил его в карман.

– На этот раз подойди ближе, – приказала Шери.

Грег сделал несколько шагов вперед, тщательно навел фотоаппарат на Шери и нажал кнопку. Из щели вылез квадратик фотобумаги.

Шери подошла к Грегу и выдернула фотографию из фотоаппарата.

– Пусть только попробует не получиться. – Она внимательно следила, как проявляются контуры изображения.

– Если хочешь, чтобы я снял всех гостей, ищи другой фотоаппарат, – твердо сказал Грег.

– Эй… Не верю собственным глазам! – воскликнула Шери.

Ее опять не было на фотографии. Дерево получилось отлично. Но Шери рядом с ним не было!

– Ты прав. Эта тупая камера сломалась, – зло сказала Шери и отдала снимок Грегу. – Плевать. – Она повернулась к остальным гостям: – Эй, ребята, играем в фанты!

Раздались веселые возгласы и шутливые стоны. Шери повела гостей в небольшой лесочек позади дома.

– Здесь меньше народу, – объяснила она свои маневры.

Как раз неподалеку была небольшая полянка – отличное, не заметное постороннему взгляду место.

Как и предполагал Грег, игра принесла ему мало удовольствия. Среди мальчишек только Цыпа, казалось, веселился от души. «Ему вообще нравятся такие тупые занятия», – подумал Грег.

К счастью, через полчаса он услышал, как миссис Уолкер, мать Шери, зовет их пить чай с тортом.

– Какая жалость, – с насмешкой пробормотал Грег. – Как раз когда мы только-только разыгрались.

– Нам в любом случае надо уходить из леса, – с ухмылкой сказал Цыпа, – а то рубашка

Майкла всех зверей распугала.

Смеясь и обмениваясь впечатлениями об игре, ребята вернулись к дому. Во внутреннем дворе на маленьком круглом столике их ждал розово-белый праздничный торт с зажженными свечами.

– Я ужасная мать, – пошутила миссис Уолкер, – раз позволила вам одним гулять по лесу.

Девочки захихикали.

Миссис Уолкер взяла в руку нож, чтобы резать торт.

– А где же Шери? – удивленно спросила она.

Все переглянулись.

– Она была с нами в лесу, – сказала Нина, – всего минуту назад.

– Эй, Шери! – прокричал Цыпа, сложив руки рупором. – Земля вызывает Шери! Пора есть торт!

Молчание. Никаких следов Шери.

– Может быть, она вошла в дом? – предположил Грег.

Миссис Уолкер покачала головой:

– Нет. Она не проходила через внутренний дворик, иначе я бы ее увидела. Может быть, она осталась в лесу?

– Я проверю, – вызвался Цыпа.

Он добежал до границы леска и исчез за деревьями, не переставая звать Шери.

Несколько минут спустя он вновь появился и недоуменно пожал плечами.

Никаких следов Шери.

Они обыскали дом. Потом задний двор. Потом еще раз лесок.

Шери исчезла.

Грег сидел в тенечке, привалившись спиной к стволу дерева, и следил за одетыми в синее полицейскими. Фотоаппарат он положил на землю.

Полицейские пересекли задний двор и вошли в лес. Грег слышал их голоса, но не мог разобрать слов. Лица людей в форме были сосредоточенными и напряженными.

Прибыли еще полицейские, суровые и деловитые.

А потом еще.

Миссис Уолкер вызвала мужа, который в это время играл в гольф. Сейчас родители Шери сидели рядом на креслах в углу внутреннего дворика, изредка переговариваясь шепотом. Они держались за руки и выглядели бледными и встревоженными.

Все остальные разошлись по домам.

Во дворике все еще стояли накрытые праздничные столы. Свечи на торте догорели до основания и превратились в голубые и красные лужицы воска на розово-белой глазури. К торту так никто и не притронулся


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю