Текст книги "Безбашенный Хэллоуин"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Смотрел, пока не осознал наконец, что произошло.
Время вышло!
Час истек. Я проиграл. Проиграл! И снова выскользнул из собственного тела.
А теперь стоял и смотрел на него в немом ужасе.
Чей-то вопль заставил меня поднять глаза.
Крутняки ошалело вытаращились. Совершенно офигев, они переводили взгляды с моего мертвого тела на меня – и обратно.
А потом запрокинули головы и разразились испуганными воплями.
Кричали все – крутняки, Майя, трое ее подружек…
Потом все дружно отвернулись от ужасающего зрелища и на нетвердых ногах бросились наутек.
Я смотрел, как они с воплями улепетывают вниз по улице. Потом они разделились – парни побежали в другую сторону, а Майя с подружками – к нашему дому.
– Я это сделал! – закричал я. – Я спас трех человек! Я спас трех испуганных людей! Я это сделал! Я это сделал! – Я знал, что час уже закончился, но надеялся, что Норб проявит снисхождение.
Я спрятал свое тело в кустах.
– Я мигом! – весело пообещал ему я.
И со всех ног припустил к провалу.
*
– Я сделал это! – кричал я во всю мощь своих легких, пробегая мимо дома мистера Бенсона. – Я сделал это! Я спас трех человек!
Я остановился на краю пропасти и посмотрел на другую сторону.
– Эй, Норб! – прокричал я. – Норб, где ты? Я все выполнил! Я вернулся!
Норб вышел из темноты. На нем все еще была маска монстра.
– Прыгай сюда, Брендон! – крикнул он. – Скорее. Ты сможешь. Прыгай к нам.
– Хорошо, – согласился я. Отступил назад – а потом бросился вперед. На краю я прыгнул – и с легкостью перелетел на другую сторону.
– Добро пожаловать назад, – сказал Норб; его глаза изучали меня сквозь прорези маски.
– Я все сделал! – заявил я. – Я спас троих испуганных. Теперь верни меня в мое тело!
Норб расхохотался.
– Ой, и пошутить нельзя! – воскликнул он.
Я ошалело уставился на него.
– Что? Что ты сказал?
– Ой, и пошутить нельзя! – повторил он и захохотал еще громче.
Откуда ни возьмись у него за спиной появились и остальные ребята в масках. Они тоже смеялись.
– Но ты же сказал… – взмолился я.
– Ой, и пошутить нельзя! – вскричал ликующий Норб.
Я с трудом сглотнул. Меня так трясло, что я едва мог говорить.
– Хочешь сказать?.. – выдавил я.
– До тебя еще не дошло, Брэндон? – спросил Норб. Он поднял обе руки… и сорвал маску.
– НЕЕЕЕТ! – завопил я, когда увидел его лицо.
Мое лицо!
Я смотрел в собственное лицо!
Норб запрокинул голову и расхохотался.
– Веселого Хэллоуина! – воскликнул он. – Веселого Хэллоуина, Брэндон!
А потом, подняв обе руки, снял и лицо.
Это была маска! Всего лишь резиновая маска!
А под ней… под ней – ничего, кроме воздуха. У него не было головы!
– В этом году я нарядился тобой, – сказал Норб. Казалось, его голос идет из ниоткуда. – Неужели не догадался? Неужели не сообразил, еще когда я назвал тебе свое имя – Норбэнд? Это «Брэндон». Я лишь поменял местами буквы.
Я разинул рот, но не смог издать ни звука.
Остальные дружно захохотали. И тоже сорвали маски.
Я застонал. Их лица разлагались, распадались на части. Некоторые сгнили напрочь.
Клочья зеленой кожи повисли на пожелтелых костях. Зияли глазницы. А во многих челюстях не хватало зубов…
– Вы все мертвецы, – выдавил я.
– И ты тоже, – тихо молвил Норб. – Отныне ты один из нас, Брэндон. Отныне и навеки.
Я смотрел на него и пытался все это принять.
Они сыграли со мной злую шутку, хэллоуинскую шутку.
Мне никогда не вернуть свое тело.
Долгий, тяжелый вздох вырвался у меня. Прищурившись, я посмотрел на Норба.
– Ну… Хэллоуин еще не кончился, верно? – спросил я.
– Да, – ответил Норб.
– И мы все – мертвецы, верно? – спросил я.
– Да, – ответил Норб.
– Так чего же мы ждем?! – воскликнул я, хлопнув его по спине. – Давай вернемся на ту сторону и как следует кого-нибудь напугаем!