355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Вторжение Человекосжималок. Часть вторая » Текст книги (страница 3)
Вторжение Человекосжималок. Часть вторая
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:12

Текст книги "Вторжение Человекосжималок. Часть вторая"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

10

Ее руки обвились вокруг меня.

– Нет! – вскрикнул я и шарахнулся назад. Споткнулся о кресло, отпрянул и врезался спиной в стену. Картина в раме с грохотом свалилась на пол. Стекло разлетелось вдребезги.

– Иди сюда, Джек. – Директриса переступила через битое стекло, протягивая руки. – Не бойся.

– Вы… вы говорили сегодня с мистером Лиссом? – выдавил я, бочком скользя к двери кабинета.

Миссис Беркман кивнула. Странная улыбка заиграла на ее лице. Голубые глаза безумно вращались. Она несколько раз прищелкнула языком.

– Мы с мистером Лиссом прекрасно побеседовали до прихода учеников, – сказала она. – Он такой привлекательный мужчина… Т-т.

– Он… он обнял вас! – обвиняющее крикнул я. И приблизился к двери еще на шаг.

Она снова энергично кивнула, тряхнув волосами. Она раскинула руки. Длинные серебристые ногти выскочили из пальцев.

– Это не больно, Джек, – прошептала она. – Ты же хочешь стать одним из нас, не так ли?

– Нет! – крикнул я. – Ни за что! Я не хочу! Я хочу быть самим собой!

Она отбросила носком туфли валявшийся на пути треугольный осколок стекла.

– Нам нужно твое тело, Джек. Нам нужно много тел. Т-т-т. – Зеленые пузыри вновь показались из ее ушей.

Я скользил вдоль стены; до двери теперь оставалось всего несколько футов.

– Одно объятие, – настаивала она. Длинные ногти лязгали. – Это не больно. Ты едва почувствуешь.

– Нет… – выдавил я. – Нет…

Ее улыбка исчезла. Взгляд стал ледяным.

– Ты слишком много знаешь. Мы не можем позволить тебе рассказывать людям о нас… до прибытия остальных. Сначала мы должны подготовиться.

Она накинулась на меня.

Я увернулся и бросился к двери. Схватился за ручку. Рывком распахнул.

Пронесся через приемную, вылетел в коридор – и врезался в мистера Лисса.

– Вот ты где! – вскричал он, сграбастав меня руками за талию.

11

Я вырвался и от него. И бросился вниз по длинному, безлюдному коридору. Кроссовки звонко стучали по полу.

Я вдруг осознал, что оставил рюкзак в директорском кабинете. Черта с два я за ним вернусь!

Оглянувшись через плечо, я увидел, что миссис Беркман и мистер Лисс несутся по коридору вслед за мной.

Они станут первыми в моем списке, подумал я.

Я думал, приступил ли уже мистер Флешман к борьбе с инопланетным нашествием. Я думал, нужно ли ему рассказывать, что пришелец распространяется по школе.

Ты слишком много знаешь, снова прозвучали у меня в голове леденящие душу слова директрисы. Ты слишком много знаешь.

Да, так оно и было. Я слишком много знал. Я прекрасно знал, что происходит.

И я был единственным, кто это знал.

Я свернул за угол. В какую сторону сейчас? В какую сторону?

Как мне от них уйти?

Мне нужно спрятаться. Мне необходимо место, где я буду в безопасности, где смогу спокойно подумать.

Группа ребят подняла на меня глаза, когда я пролетел мимо библиотеки. Какая-то девочка окликнула меня по имени, но я не остановился.

В библиотеке не скроешься.

Я оглянулся через плечо. И увидел, что мистер Лисс и миссис Беркман появились из-за угла.

Я набрал в грудь побольше воздуха и помчался быстрее. Впереди двое учителей склонились над питьевым фонтанчиком.

– Кто там будет выступать? – спросил один.

– Двое полицейских, – ответил другой. – Будут говорить о правах, законах и всем таком…

Отлично! – подумал я.

В нашу школу придут полицейские. Прекрасно! Я смогу им все рассказать. Полиция арестует мистера Лисса и миссис Беркман, прежде чем они еще кого-нибудь обнимут.

Учителя подняли глаза и ошеломленно посмотрели мне вслед.

– Эй, помедленнее! – крикнул один.

Нужно оторваться от мистера Лисса и миссис Беркман. Нельзя, чтобы они видели меня в актовом зале.

Побегу на второй этаж, а оттуда – снова вниз, решил я.

Я взлетел по лестнице и промчался по длинному коридору – мимо кабинета музыки, мимо кабинета ИЗО, мимо кабинета естествознания. Затем скатился вниз по другой лестнице.

Распахнул дверь актового зала. На сцене сияли прожектора, но зрительские ряды были погружены в темноту. Никто еще не пришел. Мое свистящее дыхание эхом отдавалось в безлюдном помещении.

– Кто здесь? – крикнул кто-то со сцены.

Я нырнул в темноту и отступил к стене.

Двое мужчин в серых комбинезонах устанавливали микрофоны. Они вглядывались в темноту в поисках меня.

Я прижался спиной к стене и затаил дыхание.

Неужели они меня видели? Нет. Негромко переговариваясь, они вернулись к работе.

– Проверка. Раз-два… Что за…?! Эта штука даже не подключена! – воскликнул один из них.

Я тихонько выдохнул и принялся искать подходящее укрытие. В конце концов, я решил занять место в самом последнем ряду, где было достаточно темно, и пригнуть голову.

Несколько минут спустя все двери в зале одновременно распахнулись. Ребята хлынули внутрь, наперебой болтая, смеясь, толкаясь и дурачась.

Выступления в актовом зале всем по душе. Как правило, все они – тоска зеленая. Но час без уроков того стоит.

Как только ряды начали заполняться, я встал со своего места и присоединился к группе ребят, пробиравшихся в центр зала. Неподалеку я заметил машущих мне руками Маршу и Мадди.

Но я не подошел к ним. Мне не хотелось сидеть с ребятами из моего класса. Именно там мистер Лисс и миссис Беркман будут искать в первую очередь.

Я прошмыгнул в тот ряд, где сидели восьмиклассники, и сел, пригнувшись как можно ниже, чтобы меня не было видно со сцены.

Мой взгляд перебегал от прохода к проходу, в поисках мистера Лисса и миссис Беркман. Я не позволял себе расслабляться. Если они пойдут по проходу, высматривая меня, я смогу быстренько перебраться в другой ряд.

Я не мог дождаться начала выступления. Казалось, прошло несколько томительных часов.

В ожидании, я старался обдумать, как лучше изложить историю полицейским. Говорить придется быстро. И по существу. Я должен быть наготове. Нельзя позволить страху сковать меня.

Необходимо сделать так, чтобы полицейские мне поверить.

Я поперхнулся, завидев миссис Беркман, идущую по проходу слева. Я подался вперед, готовясь бежать.

Но она заболталась с двумя девчонками из группы поддержки. И прошла мимо, так меня и не заметив.

Я шумно выдохнул. Пригнувшись за спинкой переднего кресла, я наблюдал, как директриса поднялась по лесенке и взошла на стоявшую посреди сцены кафедру.

Мои руки стали холодными и влажными. Желудок словно завязался узлом.

Я снова и снова повторял про себя, что же я скажу полицейским. Я представлял себе, как полицейские берут миссис Беркман и мистера Лисса под белы рученьки и уводят прочь.

А что потом?

Что с ними будет после ареста?

И удастся ли вообще их арестовать? Можно ли посадить человека за незаконное хранение и сбыт космических существ?

Вопросы, вопросы… Слишком много вопросов.

И ни на один у меня не имелось ответа. Лишь одно я знал наверняка – это мой единственный шанс спасти всю школу.

Я испустил еще один протяжный вздох, когда двое полицейских в черной форме вышли на сцену. Миссис Беркман поспешила им навстречу. Они обменялись рукопожатиями.

Офицеры уселись на стулья рядом с кафедрой. Миссис Беркман подошла к микрофону.

– Как т-т-т слышно? – Динамики взвизгнули. Ребята засмеялись и зажали руками уши.

– Слишком громко, – сказала миссис Беркман и постучала по микрофону. – Вот. Так-то лучше. Народ, потише, пожалуйста. Потише.

В зале воцарилась тишина. Я подался вперед. Приготовился действовать.

Желтый луч прожектора очертил сцену и, наконец, выхватил из полумрака фигуру миссис Беркман.

– Сегодня нам очень повезло, – сообщила она. – Два офицера из т-т-т Полицейского Департамента Лос-Анджелеса посетили нашу школу и побеседуют с нами.

Пока она вела свою речь, я соскользнул со своего места и принялся проталкиваться сквозь ряды восьмиклассников.

– Ты что делаешь? – возмутился кто-то. Я не ответил.

– Ай! – вскрикнула какая-то девочка, когда я наступил ей на ногу.

– Прости, – пробормотал я, выбираясь в проход.

– А теперь я с радостью уступаю сцену офицеру Мунро и офицеру Таннею! – объявила миссис Беркман.

Она отошла назад, когда оба офицера поднялись на сцену. Зал разразился аплодисментами.

Я дождался, когда аплодисменты стихнут.

И со всех ног бросился к сцене.

– Стойте! – завопил я, отчаянно размахивая руками над головой. – Остановите это! Вы должны это остановить! Пожалуйста, выслушайте меня! Школу… захватывают пришельцы!

12

Ребята ахнули хором. Некоторые засмеялись.

– Арчер, ты что творишь?! – крикнул какой-то мальчишка.

– А вот и Тарелочник, – пробормотал кто-то.

Я слышал, как ребята удивленно перешептываются и что-то бормочут.

Мне было все равно.

– Я правду говорю! – задыхаясь, крикнул я офицерам. – Прошу вас, вы должны меня выслушать!

Зал взорвался смехом и криками.

– Сядь!!! – рявкнул кто-то.

– А это еще кто? – в ужасе воскликнула одна из учительниц.

– Проваливай, Джек! – заорал какой-то мальчишка. Несколько ребят засмеялись.

– Пожалуйста! – взмолился я. Я видел, как оба офицера попятились. Увидел изумление на их лицах. Увидел, как они напряглись.

Я достиг лестницы.

– Я должен… рассказать вам… о пришельцах! – пропыхтел я.

Я споткнулся на лестнице. Больно стукнулся коленом о ступеньку.

Из-за спины доносились раскаты хохота.

Ногу пронзила боль. Колено пульсировало. Я заковылял по сцене.

Офицеры смотрели на меня, щурясь от света прожекторов.

– Я должен вам сказать… – начал я. Сердце стучало так, что я с трудом мог дышать.

Миссис Беркман метнулась мне наперерез. Когда она преградила мне путь, на лице ее заиграла вымученная улыбка.

– Пожалуйста! – крикнул я полицейским через ее плечо.

Но миссис Беркман схватила меня за руки.

– Все в порядке, Джек! – прокричала она, заглушая поднявшийся гвалт. – Все хорошо!

– Нет! – кричал я.

Она схватила меня за плечи и мягко оттеснила назад.

– Проблемный ученик! – крикнула она офицерам. – Мне ужасно жаль. Я с ним разберусь.

Офицеры кивнули.

В зале быстро восстановилась тишина.

Миссис Беркман обхватила меня обеими руками и оттащила к краю сцены.

– Пожалуйста, продолжайте! – крикнула она офицерам.

– Отпустите… – простонал я.

– Все хорошо Джек, – шепотом повторила она. – Все будет хорошо.

Она оттащила меня за занавес – подальше от глаз публики.

– Хорошо, – прошептала она. – Хорошо.

Затем ее руки обвились вокруг меня. Сжали меня в объятиях.

Крепче.

Крепче…

Я услышал щелчок, когда из ее пальцев вновь выскочили длинные острые ногти.

И охнул от боли, когда почувствовал, как они впиваются в мою спину.

13

– О-о-о-о-ох-х-х! – простонал я.

Они были ужасно холодные. Леденящий холод волнами разливался по моей спине. Холодные и острые, словно сосульки.

Десять сосулек.

Холод проникал все глубже и глубже.

Нет, сказал я себе. Не позволяй ей это сделать. Не позволяй пришельцу вселиться в тебя.

Я судорожно втягивал воздух; мозг лихорадочно работал, борясь с паникой и распространяющимся холодом.

А потом я закрыл глаза. И расслабил колени.

Я притворился, что потерял сознание.

Я сполз по ее телу на пол и растянулся на животе.

Миссис Беркман вскрикнула от неожиданности.

Мучительный холод тут же исчез.

Она стояла надо мной, разинув рот. Не успела она опомниться, как я откатился в сторону. Вскочил на ноги. Развернулся.

Ее глаза вылезли из орбит. Она потянулась ко мне обеими руками.

Но я бросился бежать. За занавес. Через лабиринт драпировок, ящиков и сценического реквизита.

Я слышал ее шаркающие шаги за спиной. Из-за занавеса доносился приглушенный голос одного из офицеров. Его прервал взрыв аплодисментов. После чего полицейский продолжил речь.

Я должен с ними поговорить! – твердил я себе. Я должен сообщить им о мистере Лиссе и миссис Беркман.

Но как?

Если я снова выскочу на сцену, миссис Беркман сцапает меня прежде, чем я успею произнести хоть слово.

Я нырнул за полотно, служившее задником, и теперь крался вдоль стены.

– Джек, где ты? – ласково звала меня миссис Беркман. – Все будет хорошо, Джек. Это не больно. Вот увидишь.

Я остановился. Полотно затрепетало. По другую его сторону стремительно двигалась директриса.

Прячься, Джек, скомандовал я себе. Прячься.

Мои глаза лихорадочно обежали помещение. У черного хода громоздились большие коробки. Нет. За ними она с легкостью меня отыщет.

– Где ты, Джек? Тебе от меня не скрыться!

Она уже близко.

Я повернулся и побежал в обратном направлении. И рядом с занавесом заметил здоровенный, обросший пылью сундук.

Пустой ли он?

Я приподнял крышку и заглянул внутрь.

Фу!

Меня окутал резкий и горький запах нафталина. Нафталина и плесени. В сундуке было полно истлевших старых костюмов.

Я зажал рот рукой. Живот скрутило. Вонь была такая, что меня едва не вырвало!

– Джек, не пытайся спрятаться! – крикнула миссис Беркман. Она уже близко. Еще пара мгновений – и она найдет меня. И схватит.

Еще с мгновение я колебался: уж больно смердело из сундука.

Но выбора у меня не было. Не было выбора.

Дрожа всем телом, я забрался в утробу старого сундука.

– Джек? Джек? – услышал я шепот миссис Беркман, опуская крышку.

Видела ли она меня?

Я скорчился в темноте, обхватив себя руками. Затаил дыхание.

Но тошнотворный запах все равно проникал и в нос, и в рот.

Я… я не могу здесь дышать, подумал я, чувствуя, как накатывает приступ паники. Еще никогда в жизни я не нюхал ничего более мерзкого!

Услышав шаги, резкие и быстрые, я едва не подскочил.

Но они быстро удалялись. Миссис Беркман прошла мимо, не заметив меня.

Я тихо выдохнул. Живот вновь скрутило. Я сглотнул раз, другой, пытаясь удержать завтрак внутри. Закрыл глаза и прислушивался.

Теперь говорил другой офицер. Мне все было прекрасно слышно. Он отвечал на вопросы ребят.

Медленно, осторожно, я приподнял крышку и выглянул. К моему удивлению, отсюда открывался превосходный вид на сцену.

Я увидел офицера – того, что был худой и долговязый – он склонился над кафедрой, приблизив рот к микрофону. И его товарища, что сидел рядом на складном стуле, скрестив ноги.

Подожду в этом мерзком сундуке, решил я.

Наверное, я смогу дотерпеть до конца выступления, когда полицейские пойдут со сцены. Тогда я выскочу из сундука и поведаю им мою историю.

Пот ручьями лил со лба. Живот крутило. Я зажимал нос и дышал ртом.

Мне никогда не избавиться от этой вони, думал я. От меня будет разить всю оставшуюся жизнь.

Придерживая крышку, я то и дело поглядывал на сцену. Наконец, офицер сошел с кафедры и присоединился к своему партнеру. Послышались аплодисменты. Выступление закончилось.

Я сглотнул и обеими руками приподнял крышку. Приготовился выскочить.

Миссис Беркман стояла теперь на кафедре и благодарила офицеров. Она велела ребятам быстро и тихо расходиться по классам.

Затем она повела полицейских за сцену. Ко мне. Они остановились в нескольких футах от моего сундука.

– Огромное вам спасибо, – донесся до меня ее голос. – Вы оба были великолепны.

Толкнув вверх тяжелую крышку, я в ужасе смотрел, как директриса по очереди обняла их. Сначала долговязого, потом – его напарника.

Я видел изумление на их лицах, слышал, как они охали, когда директриса их обнимала. И все крепче и крепче сжимала в объятиях. Выскользнули длинные ногти. Она глубоко погружала их в офицерские спины.

Медленно, по мере того, как инопланетянин захватывал над ними контроль, испуганное выражение покидало их лица.

– Т-т-т. Всегда рады побеседовать с учениками, – сказал долговязый. Зеленые пузыри вспучились из его ушей.

Миссис Беркман одарила его торжествующей усмешкой.

– Они задавали т-т-такие умные вопросы, – добавил второй офицер. Он почесал сначала одно плечо, потом другое. И звучно почмокал губами.

Я опустил крышку и обмяк в сундуке.

Поверить не могу! – подумал я.

Она расправилась с ними обоими! Пришелец захватил и полицейских.

Надо внести их в список, напомнил я себе. И попытался вспомнить их имена.

Что они будут делать теперь? Заразят этой дрянью весь департамент полиции?

Мне нужно попасть домой, сказал я себе. Пришелец захватывает все больше и больше народу. Я должен известить об этом мистера Флешмана. Я должен убедиться, что он и его агенты в курсе происходящего.

Я ждал, пока полицейские с миссис Беркман не ушли, и зал не опустел. Тогда я выбрался из этого трухлявого, отвратительного сундука.

Я вытер с лица пот и несколько раз глубоко вдохнул, наслаждаясь свежим воздухом.

– Пора уносить ноги, – пробормотал я вслух.

Я добрался до двери. Выскользнул из зала и направился к выходу из школы.

Но тут двое ребят грубо схватили меня за руки.

– Генри! – вскричал я. – Дерек!

– Ты пойдешь с нами, – заявил Дерек.

– Зачем? Куда вы меня тащите? – крикнул я. – Куда?!

14

Генри хихикнул.

– Да что с тобой, Джек?

– Иди и не дергайся, – приказал Дерек.

Они потащили меня за угол, а потом – в дверь посреди коридора.

– Раздевалка? – воскликнул я. – Да что происходит? Чего вам надо?

Они отпустили меня, когда из-за шкафчиков вышел еще один человек.

– Вот он, тренер Финней, – сообщил Дерек. – Мы нашли его.

– Он совсем забыл о тренировке, – добавил Генри.

Тренер Финней подошел, глядя на меня из-под нахмуренных бровей. Он был одет в майку поверх длинных и мешковатых купальных трусов.

Он совсем молодой, практически одного со мной роста, но великолепно сложен, с широкой грудью и мощными бицепсами. У него светло-голубые глаза и волнистые темные волосы, которые он стягивает в конский хвост на затылке. Большинство девчонок считают, что он очень мил. Я знаю, что Марша и Мадди втрескались в него по уши.

– Ты забыл о тренировке? – спросил он, сузив глаза. – Ты точно уверен, что хочешь в команду?

Генри и Дерек сверлили меня глазами.

– Да, точно хочу, – ответил я ему. – Но сейчас я, понимаете, дико спешу. Так что…

Тренер Финней рассмеялся.

– Спешишь? – Он взглянул на часы. – Я напишу тебе освободительную для следующего урока.

– Но… но… – пробормотал я. Как мог я отвлекаться на команду по плаванию, когда пришелец стремительно захватывает школу? И грозит захватить весь Лос-Анджелес!

– Иди переоденься, – велел тренер Финней. Купальные костюмы – в том кабинете, раз уж ты не захватил свой. Постарайся подобрать такие трусы, чтобы не сваливались в бассейне. За такое я сразу вычитаю десять очков!

Он снова рассмеялся. Генри и Дерек загоготали.

Я сглотнул. Мне было не до плавания. Я должен был отсюда выбраться. Я должен был привести помощь.

Я подумывал дать деру. Объяснить смогу и позже. Но я знал, что Генри и Дерек не дадут мне удрать.

Постараюсь закончить тренировку как можно быстрее, решил я. А потом скорее домой, к мистеру Флешману.

– Встретимся у бассейна, – сказал тренер Финней и скрылся за рядами шкафчиков.

– Поторапливайся, – скомандовал Генри.

– Ты справишься! – воскликнул Дерек и дал мне «пять».

Закончу – и свалю отсюда, решил я.

Я зашел в комнату и выбрал костюм, подходящий мне по размеру. Отнес его к пустому шкафчику и начал переодеваться.

Через несколько минут я открыл дверь зала с бассейном. Меня обдало горячим воздухом с резким запахом хлора.

Тренер Финней сидел на корточках на трамплине, что-то строча в блокноте. Я увидел еще четверых ребят, пришедших попытать свои силы. Они были уже в бассейне и медленно плавали кругами для разогрева.

Генри и Дерек сидели, скрестив ноги, на кафельном полу у края бассейна. Их купальные костюмы были абсолютно сухими.

Чудеса в решете, подумал я. Обычно этих двоих от воды силком не оттащишь. Я понимал, что им не нужно участвовать – они и так капитаны. Но почему бы им просто не поплавать, себе в удовольствие?

Генри показал мне два больших пальца. Дерек делал гребки обеими руками, будто плывет.

– Удачи! – крикнул он.

– Спасибо! – отозвался я и погрузился в теплую воду. Едва начав делать круги для разогрева, я почувствовал, как сильно напряжены мои мышцы.

Теплая вода успокаивала и расслабляла. Я нырнул и проплыл под водой через весь бассейн.

Когда я вынырнул, тренер Финней засвистел в висевший на шее свисток. Мы впятером подплыли к трамплину.

– Я собирался испытать каждого индивидуально, – сообщил тренер, высвобождая свой конский хвост из-под цепочки, на которой висел свисток. – Но почему бы не поторопить события? Давайте наперегонки. Все впятером.

Послышались стоны. Я переводил взгляд с одного пловца на другого. Я знал всех этих ребят. Но не знал, хорошие они пловцы, или нет. Я опасался, что среди них найдется достойный соперник.

– Вылезайте, – скомандовал тренер. – Я хотел бы увидеть заплыв с нырянием вдоль этой стороны бассейна, а потом – еще два круга.

Мы вылезли из воды, отряхиваясь по-собачьи.

Тренер Финней повернулся к Генри и Дереку.

– А вы что же? Присоединяйтесь, ребята. Покажите им класс.

Я заметил, как Генри и Дерек обменялись быстрыми взглядами. Что за выражение у них на лицах? Страх? Нет, Джек, это тебе кажется, сказал я себе.

– Э… Я сегодня не буду, тренер, – пробормотал Генри, глядя себе под ноги. – Я, кажется, простыл…

– И я не могу, – добавил Дерек. – У меня болячка в ухе.

Странно, подумал я. Это совсем на них не похоже.

Но у меня не было времени об этом думать. Тренер дунул в свисток, и заплыв начался.

Поначалу все у меня пошло наперекосяк. Я неловко нырнул и оказался далеко позади остальных. Отчаянно стараясь наверстать упущенное, я поплыл уверенно, но неторопливо. Затем набрал скорость, и последний круг закончил уже на полной.

Приближаясь к финишу, я здорово запыхался. Но на душе было легко. Я плыл ровно и быстрее, чем когда-либо. Наверное, все страхи и переживания этого утра подстегивали меня. Наверное, мои мышцы рады были возможности расслабиться.

Я пришел первым, как минимум на четыре-пять гребков опередив остальных.

– Так держать, Джек! – воскликнул тренер Финней. Он поспешил к краю бассейна, чтобы помочь мне вылезти из воды. – Чертовски впечатляет. С нырянием придется еще поработать. Но плаваешь ты великолепно.

Задыхаясь, я поблагодарил его и повернулся к Генри и Дереку. К моему изумлению, они куда-то запропастились.

Странно, снова подумал я. Они ведь сами меня сюда затащили. Почему же они не стали смотреть заплыв?

Тренер Финней бросил мне полотенце. Я накинул его на плечи и направился в раздевалку. По дороге я чувствовал, как напряжение возвращается.

Плавание дало мне хорошую возможность перевести дух. На несколько минут оно даже отвлекло мои мысли от космических пришельцев. Но теперь все страхи, все ужасы нахлынули на меня с новой силой.

Когда я вошел в раздевалку, по спине у меня пробежал холодок. Я поспешил к шкафчику, вытираясь на ходу полотенцем.

– Нужно выбираться из этой школы, – пробормотал я вслух.

Я бросил полотенце на пол и открыл дверцу шкафчика.

– Эй! – вскрикнул я, когда из-за шкафчиков выскочили Генри и Дерек. – Вы меня напугали!

Они расхохотались.

– Где вы были? – осведомился я. – Заплыв видели? Видали, как я уделал тех четверых?

Они не ответили.

Улыбка Генри исчезла. Он подошел ко мне.

– Что ты делаешь? – воскликнул я. – Что с тобой такое?

Дерек подошел ко мне сзади.

Я оглянулся – и сразу же понял, что они взяли меня в клещи.

– Эй… – возмутился я.

– Это не т-т-т больно, Джек, – пробормотал Генри. – Правда. Т-т. Это нисколечко не больно.

Я не мог пошевелиться. Я не мог закричать.

Они подняли руки и обхватили меня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю