355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Полночный поцелуй » Текст книги (страница 6)
Полночный поцелуй
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:02

Текст книги "Полночный поцелуй"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Бен задумчиво жевал травинку.

– "Нелепый" – это еще мягко сказано, – согласился он, качая головой. – Более подходит слово "глупый". Я бы даже сказал "идиотский".

– Знаешь, я рассказал тебе все это не для смеха, – обиделся Мэтт.

"И зачем тогда я это рассказывал? – подумал он. – Может быть, Бен должен был подпрыгнуть, похлопать меня по спине и сказать: "Ты прав, Мэтт! Эти мыши – вампиры!" Просто мне нужно было с кем-то поделиться".

– Извини, – быстро сказал Бен. – Правда, извини. Ты, наверное, чувствуешь себя настоящим болваном.

– Утешил, – пробормотал Мэтт.

Совсем низко над их головами промелькнула летучая мышь и черной тенью пронеслась над Пляжем, Приглядевшись, Мэтт заметил еще двух мышей, паривших над соседней дюной.

– В прошлом году в школе нам объясняли, что они полезные, – сказал Бен. – Они необходимы для экологического равновесия, ну, ты знаешь насекомых едят. А их помет – очень ценное удобрение.

– Оставь себе мышиный помет, – пробурчал Мэтт раздраженно. – Спасибо за лекцию.

– Я понимаю, что у тебя паршивое настроение, – сказал Бен миролюбиво. – Мне тоже не по себе из-за Тодда. А тут еще этот парень перехватил твою девчонку…

– Не надо об этом больше, – отрезал Мэтт удивляясь собственной горячности. – Хватит.

– Эй, а ведь я собирался в кафе "Суэнни", – проговорил Бен, чтобы покончить с неприятным разговором. – Пойдешь со мной?

– Лучше еще погуляю, – ответил Мэтт грустно качая головой. – Может быть, подойду попозже.

Он кивнул на прощание, Бен помахал ему рукой.

– Утешься, – крикнул он издалека. – У меня худшее еще впереди.

Он не засмеялся, против обыкновения, над собственной плоской шуткой и зашагал в направлении города.

"Вот придурок", – подумал Мэтт. Обычно Бен действительно утешал его своими научными выкладками и глупыми шутками" но только не сейчас.

Парень зашагал через дюны. Увидев группу ребят, знакомых ему по пляжу, Мэтт повернулся, чтобы не попадаться им на глаза, и быстро пошел в обратном направлении. Его внимание приковала к себе скалистый утес и черный силуэт в ясном ночном небе.

Парень поймал себя на том, что думает, как оправдаться перед Эйприл. Но ни один из вариантов не выглядел убедительным. Он не мог предстать, что произнесет все это вслух. Ступая по песку, Мэтт размышлял о том, как бы помириться с девушкой и убедить ее не встречаться с Габри. Но и то, и другое казалось невозможным.

Мэтт затряс головой, как будто хотел выбросить оттуда тягостные мысли.

Вдруг он неожиданно остановился, заметив впереди какой-то необычный предмет.

На песке будто бы лежала темная бесформенная куча.

Темная, бесформенная и неподвижная.

– О нет, – громко выдохнул парень, вглядываясь в эту кучу. – Что это? Еще одно тело?

Глава 18
Новое происшествие с Джессикой

Похолодевший от ужаса Мэтт всматривался в невысокую темную дюну. Захотелось бежать со всех ног, но он понимал, что нужно как следует рассмотреть то, что лежало на песке.

Парень двинулся к дюне. И остановился как вкопанный.

– Джессика? Она молчала.

– Джессика? – повторил он громче, неуверенно приближаясь к ней.

– Эй, Джессика…

Теперь Мэтт увидел, что девушка сидела, обхватив колени руками и опустив голову.

Когда она наконец подняла лицо, он увидел, что она плачет.

– Извини, – произнес парень и отступил на шаг. – Извини, – повторил он, не зная, что сказать. Девушка не отвечала. Казалось, она никак не может узнать его и выглядит растерянной и настолько погруженной в свои мысли, в свою тоску, что в ее сознании не осталось места для воспоминаний о ком-то находящемся за пределами ее внутреннего мира.

Затем она слабо улыбнулась, закрыла глаза и принялась обеими руками вытирать слезы. – Я… Я не думал, что это ты, – выдавил Мэтт. Он не знал, куда девать руки, и наконец сунул их в карманы – Тебе не нужна помощь?

– Вообще-то… – отозвалась она, и голос ее прервался. Затем закончила: – Не знаю. Не могу выплакаться.

– По Тодду? – спросил Мэтт и тут же почувствовал себя дураком. По ком же еще она могла плакать? – То есть…

– Я все вспоминаю наши встречи на берегу и в городе, – Прошептала Джессика, с трудом подбирая слова. – Не могу в это поверить. Не могу поверить, что я была последней, кто его видел живым. Не могу поверить во все это. То есть… никто из моих знакомых еще не умирал. Никогда.

– Да, – сказал Мэтт тихо. – Все это в голове не укладывается. Ты знаешь, он ведь был моим лучшим другом.

Она не ответила. Грустно покачав головом, поднялась на ноги и отряхнула свой купальник от песка. Затем подошла к Мэтту так близко, что он почувствовал запах ее духов, в тяжелом морском воздухе казавшийся терпким и острым.

– Я знала Тодда совсем недолго, – продолжала Джессика, вытирая слезу. – Но я подружилась с ним так близко. Мы полюбили друг друга.

– Он был славный парень, – сказал Мэтт, глядя в ее гипнотические глаза. Он поймал себя на том, что, разговаривая о погибшем друге, думает о красоте Джессики.

Океанские волны, казалось, окружали их, пытались утопить.

У Мэтта как-то странно закружилась голова. Может быть, от ее духов? Или от теплого ветра? Или от усталости?

– Не могу понять, почему Тодд полез купаться в такое время, – сказал он, не в силах оторвать глаз от девушки.

– Не знаю, – ответила Джессика тихо. – Он звал меня купаться. Разделся и нырнул. Я думала, он шутит. Я вправду думала, что он шутит.

– Жуть, – отозвался Мэтт. – Тодд не был сорвиголовой. Он был таким тихоней, ты, наверное, заметила?

– Да, знаю, – прошептала девушка, глядя сквозь него. – Поэтому я и решила, что он не собирается всерьез нырять в такой час. Когда он впервые провожал меня домой, мне показалось, что он сам боится идти в одиночку.

– Жуть, – повторил Мэтт, поднимая голову.

– На следующее утро, когда я услышала… – начала Джессика, но ее голос снова сорвался, и вместо слов она застонала.

Мэтт машинально положил руку на ее плечи, стараясь успокоить. Она продолжала рыдать, а потом неожиданно улыбнулась ему.

Ее духи пахли так сильно, так сладко.

– Ты тоже плакал? – спросила Джессика. Они зашагали по песку рядом, рука парня все так же покоилась у девушки на плечах.

"Она такая теплая и… хрупкая", – подумал Мэтт.

– Да, – признался он. – Когда я его нашел, Я, наверное, потерял рассудок. Не очень хорошо помню, что было дальше. На нас наткнулись какие-то рыбаки. Потом все вылетело из головы.

– А я не могла перестать плакать, – кротко произнесла Джессика, закрыв глаза и прижимаясь к нему, – ты первый, кому удалось со мной заговорить. Как бы невзначай она задела головой лицо Мэтта. Он почувствовал прикосновение ее мягких волос к своей щеке, и по всему его телу пробежала

искра.

"Интересно, как она отреагирует, если я ее поцелую", – подумал Мэтт.

И тут же устыдился своих мыслей. "Мы ведь разговаривали про Тодда. Она излила мне всю свою печаль, открылась мне, доверилась, а я собираюсь ее целовать".

Девушка опять улыбнулась ему.

Мэтту показалось, будто эта улыбка обозначает, что она читает его мысли и не хочет противиться.

– Давай… я… хм… провожу тебя домой, – предложил он. Его рука соскользнула с гладкого девичьего плеча.

Волосы Джессики слегка задели его по лицу, затем она пристально посмотрела ему в глаза.

– Нет. Давай еще пройдемся, – прошептала девушка так тихо, что он еле услышал, хотя стоял совсем рядом. Она указала на гряду скал, увенчанную крутым черным утесом. – Давай будем идти, идти и идти, Мэтт. С тобой мне гораздо лучше. Правда.

– Приятно слышать, – ответил он.

Девушка неожиданно сорвалась с места и побежала к утесу. Как будто и не было ее рядом – ее прикосновений, ее тепла, ее плеч, на которых лежала рука парня.

– Эй, подожди! – позвал он.

Она ничего не ответила, а только обернулась к нему с загадочной улыбкой.

– Джессика, подожди! – повторил Мэтт и побежал вдоль берега следом за ней к скалистому утесу, возвышавшемуся посреди песка, туда, где с шумом разбивались волны. Они бились о берег будто сердце парня, – громче, быстрее, тяжелее.

– Да постой же! – позвал Мэтт. Теперь он уже бежал изо всех сил, держа курс на рыжие девичьи волосы, развевавшиеся, точно знамя.

Ее смех долетал до него, перекрывая шум ветра.

Они уже пробежали вместе почти весь пляж и теперь помчались на один из выступов утеса.

– Эй, притормози! – крикнул парень в который раз, тяжело дыша.

Когда они приблизились к самому краю скалы Мэтт заметил, как изменилось у Джессики выражение лица. Ее рот широко распахнулся от страха, смешанного с удивлением.

Джессика хотела остановиться.

Ио ее подошвы заскользили на гладкой поверхности камня.

Она протянула руки, будто пытаясь за что-то схватиться, но хвататься было не за что.

– Джессика, нет! – закричал Мэтт.

Девушку вынесло на самый край утеса.

Парень услышал ее испуганный крик в тот момент, когда она полетела вниз.

Увидел ее руки, бессильно цеплявшиеся за воздух.

Затем наступила тишина.

Он остался здесь в одиночестве.

В полном одиночестве.

Глава 19
Мэтт целуется при луне

Мэтт бросился к обрыву и стал вглядываться в темноту. Он затаил дыхание, стараясь разглядеть, что несут темно-зеленые волны, а ужас тянул его вниз.

"Погибла, – решил парень. – Расшиблась насмерть".

Он все продолжал смотреть на пенные гребни, разбивавшиеся о камни. Страх леденил его душу.

И вдруг увидел Джессику. Она стояла по пояс в воде у самого берега и улыбалась ему.

– Как, Джессика? – попробовал он выдавить, но, к своему удивлению, потерял голос.

Девушка помахала ему рукой, запрокинув голову. Потом жестом позвала его к себе, вниз.

– Ты жива? – сумел он наконец произнести. Конечно, слова не долетали до нее. Джессика снова поманила его к себе. "Каким же чудом она уцелела при падении?" – удивился Мэтт, ощущая, как сердце снова начинает биться нормально, чувствуя, что попа сваливается с плеч.

"Как же она убереглась от острых камней?"

Парень поднялся на ноги и помахал в ответ.

Какое счастье. Какое счастье, что она осталась жива. Он чувствовал такое облегчение, что готов был взмахнуть руками, взлететь и спланировать к подножию утеса.

Но все-таки благоразумие взяло верх, и Мэтт спустился тем же путем, каким поднялся сюда, внимательно глядя под ноги. Теперь узкая тропинка казалась крутой и скользкой. Но парень спускался смело, осторожно сталкивая ногами камешки и создавая тем самым маленькие лавины.

– Джессика, ты цела?

Она все еще не слышала его из-за ветра и волн.

Стоя на песчаном берегу, девушка улыбалась Мэтту и с нетерпением ждала его. Рыжие волосы пылали в лунном свете.

– Эй, ты меня так напугала! – воскликнул он. Подошвы скользили по камням, то и дело попадая в неглубокие трещины. – Я по-настоящему перепугался!

Джессика не ответила.

Обвила руками его плечи, приблизила к нему свое лицо.

Духи. Казалось, они плыли в воздухе, обнимали его, затягивали в свою глубину.

Парня бросало то в жар, то в холод. Он стоял по пояс в ледяной воде, а девичьи губы были такими сухими, такими сухими и горячими.

Прежде чем Мэтт успел перевести дух, прежде чем сообразил, что происходит, Джессика принялась целовать его в губы, в глаза, в подбородок.

Целовать с такой неожиданной страстью.

Одновременно так жарко и холодно, резкие духи, сухие и горячие губы, прикосновения ее волос, тепло ее лица – все это сводило Мэтта с ума.

Поцелуи. Поцелуи.

Он попробовал отвечать.

Но понял, что проваливается – стремительно ужасно стремительно, в затягивающую, головокружительную темноту.

Глава 20
Ночные Гости

Синим вечером Габри медленно вылезал из своего гроба. Ящик был выложен внутри грязью, точнее, родной землей. Только она одна и осталась на память о родине и о тех временах, когда он был живым. Воспоминания нахлынули неожиданно, и он тут же беспощадно отмел их.

В момент пробуждения на его лице отражались все прожитые долгие века. Большого труда стоило успокоиться. Непросто было стать вновь самим собой, привести в порядок затекшее тело, вновь зажечь проблески жизни в своих глазах и справиться с болью, древней болью, захлестывавшей его каждый раз по утрам после тяжелого неестественного она.

Он вздохнул и зачесал назад свои черные волосы. Обычное действие, ставшее таким трудным без зеркала.

Хотя продолжать творить зло было совсем просто, глодала досада от того, что за весь бесконечный путь вампира нельзя ни разу взглянуть на себя и убедиться, что ты остался прежним.

– Ну, ну. Что-то ты сегодня расклеился, Габри, – сказал он громко, обращаясь к теням, плясавшим на стене.

Тихий смешок заставил его обернуться и тихо вскрикнуть от неожиданности.

– Джессика.

Ее джемпер совпадал по цвету с вечерним небом. Она стояла у раскрытого окна, и на ее распущенных волосах играл свет восходящей луны.

Девушка казалась частью природы, одной тенью среди многих. Но стоило ей только поднять глаза, как она ожила. И ее смех заставил Габри содрогнуться.

– Тебя сюда приглашали? – нервно выкрикнул он.

– Да я тут гостила по соседству, – пошутила Джессика.

– Чего тебе надо? – спросил Габри нетерпеливо, с раздражением, вызванным ее неожиданным вторжением, раздражением, скопившимся за много веков, в течение которых он только летал и искал добычу.

– Какой-то ты сегодня негостеприимный, – говорила Джессика, медленно приближаясь к нему. На ее лице появилась ехидная улыбка. – Что-то не так, Габри? С блондиночкой оказалось не так все просто, как ты рассчитывал?

Я оставил тебя далеко позади, – ответил он холодно.

Мысли об Эйприл и о нектаре, сладком нектаре согрели его сердце.

– И я никого не убивал.

– Ну, это не проблема, – Джессика равнодушно пожала плечами. – Совсем не проблема. Не думаешь же ты, что такая мелочь помешает мне выиграть пари?

– Ты не выиграешь, – он состроил недовольную мину. – Эйприл – совсем легкая жертва.

– Ха! – воскликнула Джессика презрительно, скрестив руки на груди. – Что же ты с ней делаешь? Налетаешь с неба и кусаешь сзади?

– Ну зачем же так, – усмехнулся Габри. – я завладел ее чувствами. Она порвала со своим приятелем.

– Что? – глаза девушки на миг расширились от удивления.

– Она больше не станет встречаться с Мэттом. Теперь она моя, – его лицо расплылось, в торжествующей злорадной улыбке.

– Только это на руку мне, а не тебе, – сказала Джессика, быстро овладев собой.

– Ты о чем?

– Если они больше не встречаются, то мне будет проще завоевать Мэтта, – объяснила она.

– Мечтать не вредно, Джессика, – произнес он сухо. – Можешь оставаться здесь и излагать свои планы на остаток вечности, но к концу этой недели Эйприл станет такой же, как мы.

– Я никогда не хвастаюсь… – начала девушка. Когда Джессика обернулась, по комнате уже

кружился пыльный вихрь.

Вскоре пылинки улеглись, и Габри обратился в летучую мышь.

– Мне пора лететь! – пояснил он, вылетая в открытое окно, и с коротким визгом растворился в ночном небе.

– Самовлюбленный идиот, – крикнула Джессика вдогонку.

Подскочив к гробу, она набрала полные пригоршни земли, которая помогала Габри приходить в себя, и со злостью швырнула на пол.

Кортни забралась к Габри на плечи, а Уитни обхватила его за талию. С громким воплями они повалили его на пол и оседлали.

– Нет! Нет! – выкрикивал он беспомощно, хохоча и извиваясь, пытаясь вырваться или перевернуться на бок.

– Девочки, оставьте Габри в покое! – строго сказала миссис Блейр, качая головой.

– Все в порядке, я сам справлюсь, – успокоил Габри. – О-о-ой!

Он издавал этот звук каждый раз, когда близняшки начинали скакать на его спине.

__Слезайте, девочки, – потребовала миссис Блейр, не отрывая глаз от газеты. – Габри вам не карусельная лошадка, разве не знаете?

__Конечно, знаем! – ответила Уитни.

– Он – тележка для русских горок! – объяснила Кортни. – И-и-и-их!

– Ой, – вскрикнул Габри, заставляя себя смеяться, превозмогая боль. Он заколотил по половице ладонью, как борец на ринге.

Наконец в дверях появилась Эйприл. На ней были удобные белые легинсы и черная майка, поверх которой она надела рубашку яркого бананового цвета, перехваченную в талии поясом.

– Что происходит? – воскликнула девушка.

– Отлично выглядишь, – сказала ее мать громко, чтобы перекричать вопли близняшек. – Посмотри, что выделывают эти девчонки.

– Помоги-и-ите! – заорал Габри.

И Эйприл пришла на помощь – схватила сестричек за руки и с трудом оттащила от жертвы.

– Нам с Габри пора идти, – пояснила она.

– Но мы еще не закончили кататься! – обиженно заявила Уитни. Она обхватила парня за плечи, а он оперся руками о пол, чтобы не упасть.

– Достаточно, – сказала миссис Блейр. – это к тебе относится, Уитни.

Но девочка, конечно, ее обратила внимания и продолжала мучить Габри, который завалился на пол, прося пощады.

Чтобы оттащить девчонок и уговорить их больше не нападать, понадобилось еще минут десять. Миссис Блейр начала было извиняться, но Габри заверил ее, что чудесно провел время.

– В следующий раз поборю вас обеих, – самоуверенно заявил он близняшкам. Затем попрощался со всеми и вместе с Эйприл вышел за порог. Они зашагали по песчаной дорожке, точно такой же, как и на всех здешних дачных участках.

– Мои сестренки прямо как ты, – заметила Эйприл.

– Поэтому они со мной и справились, – ответил Габри.

– Ты нравишься моим родителям, – добавила она, глядя под ноги.

– У твоих родителей хороший вкус, – сказал он, улыбаясь.

– Ой. Совсем забыла, – сказала девушка, неожиданно остановившись.

– Что это?

– Папа всегда дарит мне подарки ко дню рождения заранее. У меня день рождения только в следующем месяце, но папа никогда не может его дождаться.

Ее желтая рубашка блестела в лунном свете. Габри следил взглядом за движением девичьей

руки и увидел, как она нащупала висящую на шее цепочку.

– Смотри, – сказала Эйприл и показала ему большой сверкающий предмет. – Это серебряный крестик. Элегантный, правда?

Крест засиял под луной отраженным светом, и на лице Габри проступил ужас.

Парень отступил на шаг, чтобы Эйприл ничего не заметила.

Его мысли вмешались. Свет от креста обжег

его словно настоящее пламя. – Очень красивый, – произнес он с трудом. "Что же делать? – запаниковал он. – Я не смогу приблизиться к ней. Невозможно укусить ее за шею. Пока она не снимет крест, я не смогу отведать нектара".

Что делать? Что делать?

Этот простенький предмет может навсегда ослепить его. Свет от креста может поджечь его давно высохшую плоть, может ввергнуть его в пламя.

Что же делать? Что делать?

И тут, пока Эйприл пыталась засунуть подарок обратно под майку, он неожиданно выскользнул

из руки.

Габри видел, как крестик упал на песок.

Девушка быстро присела, зашарила по земле.

Наконец, нашла его и повернулась к парню.

Замочек расстегнулся. Поможешь надеть снова?

Конечно, – Габри стоял позади нее, чтобы она не видела, как дрожат его руки.

Девушка опустила крестик на грудь и теперь держала концы цепочки за спиной.

– Помоги застегнуть.

– Сейчас, – отозвался он тихо, стараясь не смотреть на крестик. Осторожно взял концы тонкой цепочки и сжал их пальцами.

Сперва притворился, что у него не получается, затем сделал вид, что защелкнул замочек.

– Готово, – сказал Габри.

На самом деле он оставил цепочку незастегнутой.

– Спасибо, – ответила девушка, награждая его неясной улыбкой.

– Он очень идет тебе, – сказал Габри, внутренне содрогаясь при мысли о крестике.

Их путь лежал через город. Они не спеша проходили мимо домиков, окошки которых светились рыжими и желтыми огоньками.

Когда город закончился и началось поросшее травой поле, Габри заметил, как незастегнутая цепочка с крестиком соскользнула и бесшумно упала на землю.

Они продолжали идти как ни в чем не бывало.

Эйприл не заметила потери.

Габри улыбнулся ей, не в силах скрыть радости и облегчения.

Удача, какая удача! И довольный тем, как все сложилось, он обнял девушку за плечи и притянул к себе.

Той же ночью, только чуть позже, Мэтт возвращался домой после встречи с Джессикой. Он остановился у черного хода, прижался разгоряченным лбом к холодному стеклу.

"Как же я устал", – подумал он.

Устал настолько, что казалось невозможным открыть дверь и добраться до постели.

"Наверное, еще не так уж и поздно"" – подумал Мэтт, с величайшим трудом отлепляясь от дверной рамы. Луна стояла высоко в небе. Воздух был прохладен, на траве выступила роса.

Парень кашлянул.

Горло заболело. "Надеюсь, я не простудился". К удивлению, ночь, проведенная с Джессикой, вспоминалась словно в тумане.

Куда они ходили? Чем занимались? Он вспомнил темный берег. Вспомнил ее губы, ее поцелуи.

Вспомнилась боль. Сладкая боль.

Боль? Нет. От чего же боль?

"Я слишком вымотался, чтобы все запомнить, – сказал он себе. – Я… очень… устал".

Кое-как он все же открыл дверь. Пробрался на цыпочках по скрипящим половицам через темную кухню, через короткий и тесный коридор мимо спальни родителей.

Тишина.

А вот и его комната.

Какая слабость… Какая разбитость… Чтобы открыть дверь, потребовалось немало усилий. Парень ощущал жуткую тяжесть. Тяжесть от одежды.

И даже голове было тяжело от волос.

Парень дышал с трудом, каждый шаг давался невероятным напряжением.

Нужно было раздеться, избавиться от этой тяжелой одежды, тянувшей его вниз.

Нужно было залезть в кровать и заснуть.

Чтобы во сне прошла эта слабость.

Чтобы прошла боль в горле.

Но где это он?

Почему все качается и опрокидывается?

Как же он устал… как… устал…

"Джессика, – подумал он, вспоминая ее бледное лицо, ее развевающиеся рыжие волосы, горящие глаза. – Джессика, отчего же я так устал?"

"Чем же мы занимались, Джессика? Чем мы занимались? "

Мэтт попробовал отогнать мысли о ней. Если сейчас размечтаться о ее прелестях, то он так никогда и не заснет.

"Прежде всего надо раздеться", – решил парень Тени покрывали странными пятнами знакомую обстановку комнаты.

Пятна. Пятна среди пятен.

И вдруг одно пятно приобрело отчетливые очертания.

Мэтт моргнул раз, другой.

Кто-то видел на кровати в темной комнате, спиной к Мэтту.

Он снова моргнул, пытаясь прогнать видение, но оно не исчезало.

Все осталось по-прежнему. Кто-то сидел на кровати.

Замерев от страха, Мэтт уставился на неподвижную фигуру. Кто же это?

Кто мог быть в его комнате в такой час?

Как он сюда проник?

– Эй, – позвал Мэтт шепотом. – Эй!

Затаив дыхание, собрав всю свою волю и пытаясь привести в порядок мысли, Мэтт приблизился к незнакомцу и потрогал его за плечо.

Темная фигуре медленно повернулась лицом к парню.

И Мэтт завопил от ужаса.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю