355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Линн Асприн » Иначе — это МИФ » Текст книги (страница 5)
Иначе — это МИФ
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:01

Текст книги "Иначе — это МИФ"


Автор книги: Роберт Линн Асприн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА 10

“Превосходство в огневой мощи

– неоценимый инструмент,

когда вступаешь в переговоры”

Дж. Паттон

Представителей Синдиката поселили в одном из менее часто посещаемых уголков двора. По идее, это держало их подальше от центра активности, покуда мы с Плохосекиром придумывали, что же с ними делать. Фактически же это означало, что теперь, когда я был готов встретиться с ними лицом к лицу, мне предстояла ужасно долгая прогулка до моей цели.

К тому времени, когда я добрался до нужной двери, то так запыхался, что не был уверен, хватит ли у меня дыхания объявить о своем присутствии. И все же, по пути я малость накачал себя злостью на Синдикат. Я хочу сказать, да кто они такие, чтобы выскакивать и так вот расстраивать мою жизнь? Кроме того, королева Цикута слишком пугала меня, чтобы попробовать что-то предпринять против нее, и это оставило Синдикат единственной мишенью моей фрустрации.

Думая об этом, я глубоко вдохнул и постучал в дверь

Мне не понадобилось утруждать себя объявлениями о своем приходе. Между вторым и третьим стуком в дверях приоткрылась щель. Мои третий стук ударил по двери, прежде чем я смог его остановить, но дверь осталась недвижима.

– Эй, Шайк-стер. Это король.

– Так впусти его, идиот.

Дверь открылась пошире, показав одного из массивных телохранителей Шайк-стера, а затем еще немного шире, чтобы дать мне возможность пройти мимо него.

– Заходите, заходите, Ваше Величество, – поспешил ко мне представитель Синдиката. – Выпейте… дубина, принеси королю что-нибудь выпить.

Это последнее было адресовано второму здоровенному громиле, и тот поднялся с постели, на которой развалился. С застенчивым достоинством он поднял одной рукой конец постели, снова опустил ее, а затем поднял тюфяк и достал из-под него маленькую плоскую бутылку.

Я коротко подумал, не об этом ли говорил Большой Джули, когда поминал о традиции Синдиката залегать на тюфяки.[1]1
  Здесь и далее в этой главе постоянные реминисценции с романом М.Пьюзо “Крестный отец”. Имеется в виду выражение Пьюзо “залечь на матрацы”. (Прим. перев.)


[Закрыть]

Почему-то эта фраза всегда вызывала у меня в мыслях иной образ… нечто связанное с женщинами.

Приняв фляжку от телохранителя, Шайк-стер открыл ее и, не переставая улыбаться предложил ее мне

– Я прав, полагая, что визит Вашего Величества указывает на известия о местонахождении вашего придворного мага? Наверное, известно даже приблизительное время его ожидаемого возвращения?

Я принял фляжку и, прежде чем ответить, украдкой проверил местоположение телохранителей. Один прислонился к двери, а другой стоял у постели.

– На самом деле у меня еще лучшие известия. Великий Скив…

Я закрыл глаза и сбросил заклинание личины.

– …Здесь.

Телохранители при моем преображении заметно вздрогнули, но Шайк-стер остался неподвижен, если не считать сузившихся глаз и растянутой улыбки.

– Вижу. Это чуточку упрощает дело Мальчики, дайте-ка Великому Скиву стул. Нам требуется обсудить кой-какие вопросы делового характера.

Тон его был не из приятных, да и телохранители его не улыбались, пялясь на меня.

Помните, как Руперт столь легко достал меня? Ну, он захватил меня врасплох, и вдобавок имел за плечами триста с лишним лет занятий магией. Действия телохранителей меня как-то не особенно удивили… Фактически, я их ожидал и собрал свои силы именно для этого мгновения.

С театральным взмахом руки и куда более важным фокусированием мысленной энергии, я поднял двоих громил и завертел их в воздухе. Черт, я не прочь украсть новую идею в области применения левитации… даже у Руперта. Однако, я люблю в своей работе немного оригинальности, и поэтому вместо того, чтобы стукать их головами об пол, я двинул ими о потолок и держал их пришпиленными там.

– Нет, спасибо, – поблагодарил я как можно любезней. – Я предпочел бы постоять.

Шайк-стер посмотрел на своих беспомощных защитников, а затем метнул твердый взгляд на меня.

– Наверное, это будет не так просто, как я думал, – признался он. – Скажите, у вас ведь есть единорог, не так ли?

– Совершенно верно, – подтвердил я, удивленный неожиданной сменой темы.

– Полагаю, вы не будете особенно напуганы, если проснетесь утром и обнаружите ею в своей постели… не всего его, а только голову?

– Напуган? Да нет, не особенно. Фактически, я весьма уверен, что достаточно взбешусь, чтобы бросить играть в игры и серьезно взяться за месть.

Представитель Синдиката тяжело вздохнул.

– Ну, это финиш. Если мы не сможем заключить сделку, то нам придется сделать это тяжелым способом. Можете опустить мальчиков. Утром мы возвращаемся.

На этот раз пришла моя очередь улыбаться.

– Не так быстро. Кто сказал, что я не хочу заключить сделку?

В первый раз с тех пор, как мы с ним встретились, равновесие Шайк-стера поколебалось.

– Но… я думал… если вы можете…

– Не надо ничего думать, Шайк-стер. Бизнесменам вредно приобретать такую привычку. Просто я не люблю, когда на меня давят, вот и все. Так вот, как вы ранее выразились, я считаю, что нам требуется обсудить кое-какие вопросы, относящиеся к делу.

Представитель Синдиката бросил нервный взгляд на потолок.

– Э-э-э-э… не могли бы вы сперва спустить мальчиков? Это немного отвлекает.

– Разумеется.

Я закрыл глаза и развеял заклинание. Уверяю вас, в отличие от заклинания личины, для удаления заклинания левитации мне не требовалось закрывать глаза. Просто я не хотел видеть результаты.

Комната содрогнулась, когда один за другим раздались громкие удары. Я отчетливо услышал, как постель приобрела не поддающуюся разоблачению личину дров.

Я осторожно открыл один глаз.

Один телохранитель лежал без сознания. Другой катался по комнате, издавая слабые стоны.

– Они спущены, – сообщил я без надобности.

Шайк-стер не обратил на меня внимания.

– Тверды, тертые телохранители. Вот погодите, прослышат Большие Парни, какой толк от тупых мускулов против магии.

Он замолк и пнул стонавшего в бок.

– Стони потише. Нам с МИСТЕРОМ Скивом нужно немного поговорить.

Завершив уже одно приключение после вражды с военной ветвью крупной организации, я не шибко рвался добавить еще целую группу громил к растущему списку своих врагов.

– Ничего личного, – обратился я к не потерявшему сознание телохранителю. – Вот выпейте.

Я пролевитировал фляжку к нему, и он поймал ее со слабым стоном, который я предпочел истолковать как “спасибо”.

– Вы что-то сказали о сделке, – снова повернулся ко мне Шайк-стер.

– Верно. Итак, если моя оценка ситуации правильна, то Синдикату нужны три вещи: вернуть армию Большого Джули, добиться, чтобы я либо умер, либо работал на него, и выход на новые деньги, идущие к Поссилтуму после свадьбы.

Представитель Синдиката чуть склонил голову набок.

– Это немного прямолинейней, чем выразился бы я, но, похоже, вы по существу уловили дух пожеланий моих клиентов. Поздравляю вас с точным обобщением.

– Вот еще одно точное обобщение к нему на пару. Руки прочь от Большого Джули и его команды – он под моей защитой. По тому же принципу, Поссилтумская территория. Держитесь от нее подальше, а не то она обойдется вам дороже того, что вы получите. Что же касается отдельных услуг, то я не имею ни малейшего желания становиться платным сотрудником Синдиката. Я могу подумать, при случае, взяться за какое-то задание в качестве внешнего подрядчика за конкретный гонорар, но о постоянной работе на Синдикат не может быть и речи.

Представитель Синдиката вновь очутился в своей стихии, лицо его оставалось каменным и невозмутимым.

– Это не очень-то похоже на особо выгодную сделку.

– Разве?

Я мысленно вновь быстро обозрел условия.

– О, извините меня. Я забыл упомянуть об еще одной важной части моего предложения. Я не ожидаю, что ваши наниматели забудут о своих целях, не получив в обмен вообще ничего. Я думал об обмене… армии и возможно, королевства, за возможность эксплуатировать целый мир.

Шайк-стер поднял брови.

– Вы собираетесь отдать нам мир? Так какой мир и каким образом? Господин маг, я подозреваю, что вы играете не с полной колодой.

– Я не сказал, что отдам вам мир, я сказал, что дам вам доступ в этот мир. С иголочки новая территория, полная пригодных к эксплуатации торговых дел и народа, одна из самых богатых во вселенной.

Представитель Синдиката нахмурился.

– Другой мир? И предполагается, что я положусь на ваше слово в том, что он так богат и что вы можете дать нам туда доступ?

– Это было бы очень мило, но даже в самые наивные свои минуты я бы не ожидал, что вы вслепую купите такого кота в мешке. Нет, я готов устроить вам короткую турпоездку в предлагаемый мир, чтобы вы могли сами судить о нем.

– Минуточку, – остановил меня, подняв руку, Шайк-стер, – это настолько далеко выходит за мои рамки переговоров, что даже если бы мне понравилось, что я увижу, я не мог бы одобрить этой сделки. Мне нужно привлечь к такому решению одного из Больших Парней.

Это было лучше, чем я надеялся. К тому времени, когда он сможет привести в Поссилтум какого-нибудь высокостоящего в иерархии Синдиката, я смогу разделаться с кое-какими моими другими проблемами.

– Прекрасно. Ступайте и приведите его. Я сохраню сделку в силе до вашего возвращения.

Представитель Синдиката выдал одну из своих натянутых улыбок.

– Ждать незачем, – уведомил он меня. – Мой непосредственный начальник готов к вызову именно на случай подобных чрезвычайных обстоятельств.

Прежде, чем я успел сформулировать ответ, он расстегнул ременную пряжку и принялся тереть ее, все время бормоча что-то себе под нос.

Возникла быстрая вспышка света, и в комнате появился старик с волосатыми толстыми щеками и с двойным подбородком. Оглядевшись кругом, он заметил двух растянувшихся на полу телохранителей и схватился ладонями за голову в преувеличенном выражении ужаса.

– Господи помилуй, – прохрипел он таким резким голосом, что я едва его понял. – Шайк-стер, ты нехороший мальчик. Если случилась беда, тебе следовало бы знать, что меня надо вызвать пораньше. Ах, эти бедные-бедные мальчики.

Лицо представителя Синдиката, когда он обратился ко мне, было опять невозмутимо пустым и бесстрастным.

– Скив – достопочтенный маг Поссилтума, разрешите представить вам дона Брюса, добрейшего крестного отца Синдиката.

ГЛАВА 11

Вот что я вам скажу.

Позвольте мне немножко

подсластить вам сделку”.

Вельзевул

– О, это просто ЧУДЕСНО. И кто бы мог подумать… так говорите, другое измерение?

– Совершенно верно, – не колеблясь, подтвердил я. – Оно называется Дева.

Я, конечно же, был совершенно согласен с доном Брюсом. Базар на Деве – это действительно кое-что, и, каждый раз посещая его, я заново поражался. Во всех направлениях, насколько хватало глаз, он был невероятной путаницей палаток и прилавков, до отказа набитый таким количеством магических приборов и существ, какое не поддавалось ничьему воображению и здравому смыслу. Он служил главным торговым перекрестком измерений. Здесь имелось все стоящее обмена на деньги или в кредит.

Однако, на этот раз я был старшим членом экспедиции. Как ни сильно мне хотелось поглазеть по сторонам и поизучать товары, важнее было прикидываться скучающим и изрядно повидавшим мир… или, как в данном случае, иные миры.

Парад возглавлял дон Брюс, пяливший глаза, словно сельский паренек, первый раз попавший в большой город, а за ним следовал и Шайк-стер, я сам, и двое телохранителей. Телохранители, казалось, больше стремились держаться поближе ко мне, чем защищать своих начальников, но, впрочем, опять же, они только что приобрели кое-какой неприятный опыт знакомства с магией.

– Люди здесь все выглядят какими-то странными, – прошептал мне один из них. – Знаете, словно иностранцы.

– Они и есть иностранцы… или, скорее, иностранцы – ВЫ, – ответил я. – Вы находитесь на территории, принадлежащей им, и далеко от дома. Это – деволы.

– Дьяволы? – отозвался телохранитель, приобретая малость испуганный вид. – Вы говорите, что мы окружены дьяволами?

Хоть я и успокаивался, видя громил Синдиката перепуганных тем, к чему я уже привык, мне пришло в голову, что если они СЛИШКОМ перетрусят, то могут сорвать этим мои попытки заключить сделку.

– Послушайте… скажи-ка, как тебя собственно, зовут?

– Гвидо, – поведал телохранитель. – А вот это – мой двоюродный брат Нунцио.

– Ну, так слушай, Гвидо. Не поражайся ты этим шутам гороховым. Посмотри на них. Это такие же лавочники, какие бывают везде. Одно лишь то, что они странно выглядят, не означает, что они не пугаются, как все прочие.

– Полагаю, вы правы. Слушайте, я хотел бы поблагодарить вас за выпивку там, в замке.

– Не стоит благодарности, – отмахнулся я. – Это самое малое, что я мог сделать после того, как стукнул вас о потолок. Между прочим, в этом не было ничего личного. Я не пытался заставить вас выглядеть плохо, я пытался заставить себя выглядеть круто… если ты видишь разницу.

Гвидо слегка наморщил лоб.

– Я… думается, вижу. Да. Я понял. Ну, это сработало. Вы выглядели по-настоящему круто. Я бы не хотел вставать у вас поперек дороги, также как и Нунцио. На самом-то деле, если мы когда-нибудь сможем оказать вам услугу… ну, знаете, прижать немного кого-нибудь для вас… ну, только дайте нам знать.

– Эй, что это?

Я посмотрел в направлении, куда показывал дон Брюс. Ларек заполняли короткие раскрашенные палки, плавающие в воздухе.

– Я думаю, они продают волшебные палки, – догадался я.

– О. Я хочу купить. Так никуда не уходите без меня.

Телохранители с миг поколебались, а потом подчинились, покуда дон Брюс погрузился в переговоры с владельцем ларька, чуть разинувшим рот при виде своего нового клиента.

– Он всегда так одевается? – спросил я Шайк-стера. – Ну, знаете, во все светло-пурпурное?

Представитель Синдиката поднял бровь в мою сторону.

– А вы всегда одеваетесь в зеленое, когда путешествуете по другим измерениям?

Просто на всякий случай, перед сопровождением этой команды на Деву, я принял еще одну личину. Мне пришло в голову, что, если мои переговоры будут успешными, то будет немудреным стать на Базаре известным, как тот, кто ввел в этом измерении организованную преступность.

К несчастью, дошло до меня это как раз тогда, когда мы готовились к отправке, и поэтому у меня осталось мало времени на выбор того, под кого я подделаюсь. Лунине друзья отпадали, такие как Маша, Квипли и Гарким… в отчаянии я остановился на Руперте… я имею в виду, вот кому я задолжал парочку неприятных минут. И посему, в настоящее время, я шествовал по Базару как чешуйчатый зеленый извращенец… извините, изверг.

– У меня есть свои причины, – высокомерно уклонился я от ответа.

– Ну, у дона Брюса тоже, – нахмурился Шайк-стер. – А теперь, если вы не возражаете, я хотел бы задать несколько вопросов об этом месте. Если мы попробуем сюда влезть, не возникнет ли языковый барьер? Я не понимаю ничего, что говорят эти уроды.

– Посмотрите, – предложил, показывая, я.

Дон Брюс и лавочник-девол торговались всерьез, явно без труда понимая друг друга, как бы сильно не расходились они во мнениях.

– Ни один девол, стоящий своей серы, не позволит такой мелочи, как язык, встать на пути продажи.

– Эй, все! Посмотрите-ка, что я приобрел!

Мы обернулись и обнаружили, что дон Брюс несется к нам, гордо размахивая палочкой того же цвета, что и его одежда.

– Это волшебная палочка, – воскликнул он. – И я получил ее за даром, за здорово живешь.

– За здорово живешь плюс немного золота, держу пари, – сухо заметил Шайк-стер. – Что она делает?

– Что она делает? – усмехнулся дон Брюс. – Смотрите.

Он величественно взмахнул палочкой, и у земли заискрило облако сверкающей пыли.

– Вот это? – поморщился Шайк-стер.

Дон Брюс, нахмурившись, посмотрел на палочку.

– Вот странно. Когда так делал вон тот парень, у него получалась радуга.

Он направил палочку на землю и встряхнул ею… и из ниоткуда материализовались три клинка, вонзившиеся в пыль у наших ног.

– Осторожней, – предупредил Шайк-стер, отскакивая за пределы досягаемости. – Вам лучше прочесть инструкции по этой штуке.

– Инструкции мне не нужны, – настаивал дон Брюс. – Я добрейший, крестный отец. Я знаю, что делаю.

Говоря это, он сделал выразительный жест палочкой, и струя пламени чуть не задела одного из телохранителей.

– …Но это может подождать, – заключил дон Брюс, засовывая палочку за пояс. – Нам требуется обсудить дело.

– Да. Мы как раз… – начал было Шайк-стер.

– Заткнись. Я говорю со Скивом.

Сила, стоящая за внезапным выговором дона Брюса, вместе с быстрым повиновением Шайк-стера, заставила меня спешно пересмотреть свое мнение о руководителе Синдиката. Странный или нет, он был признанной силой.

– Итак, мистер Скив, как здесь обстоят дела с полицией?

– Ее вообще нет.

Шайк-стер вскинул брови.

– Как же тогда здесь добиваются соблюдения законов? – забывшись, спросил он.

– Насколько я могу судить, законов тут тоже нет.

– Как насчет этого, Шайк-стер? – засмеялся дон Брюс. – Никакой полиции, никаких законов, никаких юристов. Если бы ты здесь родился, то попал бы в беду.

Я начал было спрашивать, что такое юрист, но крестный отец спас меня от показа собственного невежества, погрузившись в следующий вопрос.

– Как насчет политиков?

– Никаких.

– Профсоюзов?

– Никаких.

– Букмекеров?

– Уйма, – признался я. – Это – игорная столица измерения. Однако, насколько я могу судить, они все работают независимо. Тут нет никакой центральной организации.

Дон Брюс радостно потер руки.

– Ты слышал это, Шайк-стер? Мистер Скив дарит нам мир что надо.

– Он не отдает его нам, – поправил его Шайк-стер. – Он предлагает доступ к нему.

– Совершенно верно, – быстро подтвердил я. – Эксплуатация его лежит на вашей организации. Ну, если вы думаете, что ваши мальчики не смогут с этим управиться…

– Мы сможем с этим управиться. При здешних-то порядках? Это проще пареной репы.

Гвидо и Нунцио обменялись нервными взглядами, но сохраняли молчание, покуда дон Брюс продолжал.

– Итак, если я правильно понимаю, в обмен на пропуск нас на эту территорию вы хотите, чтобы мы бросили Большого Джули и Поссилтум. Верно?

Я очень старался сосчитать до трех.

– И меня, – добавил я. – Никаких “поквитаемся с парнем, раздолбавшим наши армейские проекты”, никакого давления “вступай в Синдикат, или умри”. Я независимый деятель, и счастлив остаться таковым.

– О, разумеется, разумеется, – отмахнулся дон Брюс. – Теперь, когда мы увидели, как вы действуете, нам нет никаких причин не есть из одной чашки. Если мы что-то должны, так это оказать вам услугу в обмен и благодарность за открытие для нашей организации нового участка работ.

– М-м-м-м… вот что я скажу. Я не хочу никакой славы за это дело, ни внутри Синдиката, ни вне его. В данную минуту, никто кроме вас не знает, что я приложил к нему руку. Пусть так и останется, идет?

– Если вы хотите именно этого, – пожал плечами дон Брюс. – Я просто скажу Большим Парням, что нам не стоит связываться с вами, так как вы слишком крутой деятель, и поэтому мы и оставляем вас в покое. Всякий раз, когда наши пути скрестятся, мы либо пойдем дальше с вашего одобрения, либо подадим назад. Идет?

– Именно этого я и хочу.

– Заметано?

– Заметано.

Мы церемонно пожали друг другу руки.

– Отлично, – сказал я. – А вот, что вам нужно для путешествия отсюда домой и обратно.

Я выудил из рукава И-прыгатель.

– Вот это для отправки домой. А вот это – для попадания сюда. Отправляясь, нажмите на эту кнопку.

– А что насчет других положений? – спросил Шайк-стер.

– Помните волшебную палочку? – ответил я контрвопросом. – Без инструкции с этой штукой можно запросто пропасть. Я имею в виду ДЕЙСТВИТЕЛЬНО пропасть.

– Пошли, ребята, – скомандовал дон Брюс, устанавливая И-прыгатель. – Нам надо спешить домой. Здесь ждет своего завоевания целый мир. Поэтому нам лучше начать, пока нас кто-нибудь не обскакал. Мистер Скив, было очень приятно иметь с вами дело…

Секунду спустя они исчезли.

Устранивши, наконец, со своего горизонта один набор проблем, мне полагалось бы испытывать подъем духа. Я же не испытывал.

Последнее замечание дона Брюса о жаждущем своего завоевания мире напомнили мне о планах королевы Цикуты. Теперь, когда Синдикат был нейтрализован, мне требовалось решить другие проблемы. Как только я вернусь во дворец, мне придется…

Тут меня стукнуло.

Убравшись, представители Синдиката забрали с собой И-прыгатель. А он был моим единственным путем обратно в Пент, и я Застрял на Базаре без всяких средств вернуться в свое родное измерение.

ГЛАВА 12

“Такое я устраиваю – походя”.

И.Джонс

Но я не ударился в панику. С чего бы мне?

Разумеется, я попал в небольшую неприятность, но если и есть какое место в измерениях, где я могу наверное найти помощь, так это здесь, на Базаре. За определенную цену здесь можно достать все, а благодаря тренировке Ааза я счел нужным перед отбытием с Пента набить суму деньгами.

Ааз.

До меня вдруг дошло, что я уже много дней не думал о своем наставнике. Разыгравшаяся вскоре после его отбытия кризисная ситуация настолько заняла мой ум, что не осталось ни времени, ни энергии для подобных дум. За исключением даваемых иногда объяснений его отсутствию, Ааз в настоящее время не играл в моей жизни никакой роли. Я успешно справлялся с делами без него.

Ну…

Ладно. Я успешно справился с НЕКОТОРЫМИ делами и без него… например, с Синдикатом. Конечно, данное им ранее обучение тоже придало мне уверенность под огнем… еще одно очень нужное нынче качество.

– Будь откровенен, малыш, – сказал я себе в лучшей своей имитации Ааза. – Ты многим обязан своему старому учителю.

Правильно. Многим. Например, обязан не заставлять его стыдиться своего лучшего ученика… скажем, оставив работу наполовину законченной.

И я с новой решимостью проанализировал свое положение. Во-первых, я должен вернуться в Пент… или мне следует поискать решения прямо здесь?

Чем терять время на нерешительные колебания, я пошел на компромисс. Задав ближайшему лотошнику несколько конкретных вопросов, я определил курс к своей конечной цели, зорко высматривая на пути что-нибудь, способное помочь мне разрешить проблему с королевой Цикутой.

Это путешествие по Базару отличалось от моих прежних визитов. Раньше мой опыт заключался в желании иметь побольше времени для неспешного изучения на досуге выставленных товаров, в то время как я торопился не отстать от Ааза. На этот раз шаг ускорил я сам, отметая витрину за витриной небрежным: “интересно, но ничего не поможет сегодняшней проблеме”. Когда ответственность за кризис лежала на моих плечах, порядок срочности, кажется, сделался иным.

Конечно, я не знал, чего ищу. Я только знал, что фокуснические палочки и мгновенные грозы это не то. С отчаяния я прибегнул к логике.

Чтобы узнать решение, мне нужно знать проблему. Проблема заключалась в том, что королева Цикута собиралась выйти замуж за меня вместо Родрика. Вычеркнем это. Маша везла Родрика обратно во дворец, и я ничем не мог ей помочь. Мне приходилось просто верить, что она сумеет это сделать. Проблемой была королева Цикута.

За кого бы она ни вышла замуж, за меня или за Родрика, она твердо решила использовать военную силу Поссилтума для ведения завоевательных войн. Если се муж, кто бы он ни был, попытается ей воспрепятствовать, то он окажется удобно скончавшимся.

Убить королеву было бы неплохим решением, но я как-то шарахался от хладнокровного убийства… или убийства под горячую руку, если уж на то пошло. Нет. Нужно что-то, способное вселить в нес страх.

Большой страх.

Ответ прошел мимо меня прежде, чем я узнал его. К счастью, он двигался медленно, и поэтому я повернулся к нему и догнал его всего за несколько шагов.

Ответы приходят разные но виду и размерам. Этот пришел в образе девола с висевшим у пего на ремне небольшим лотком с товарами.

– То, что вы только что сказали – правда?

Девол изучил меня взглядом.

– Я сказал: “Кольца. Один размер подходит всем. Раз наденешь, никогда не снимешь”.

– Совершенно верно. Это правда?

– Конечно. Каждое из моих колец предварительно зачаровано. Как только его надеваешь, оно само так подгоняется к пальцу, что уже не слезет, даже если захочешь снять его.

– Отлично. Я возьму пару.

– …потому что потерять такое ценное кольцо было бы настоящей трагедией. Каждое из них стоит больших денег.

Я закатил глаза.

– Послушайте, – перебил я. – Я знаю, что на Базаре есть традиция договариваться и торговаться, но я спешу. Сколько за пару? Нижняя цена?

Он с миг подумал, а потом назвал цифру. Тут пришел на помощь мой опыт, и я сделал контр предложение в одну десятую от его суммы.

– Эй. Вы же сказали “не торгуясь”, – запротестовал он. – Вы кто, по-вашему, такой?

Ну, это стоило попробовать. По словам Маши, я приобрел на Базаре кое-какую известность.

– Раз вы спрашиваете, то, по-моему, я – Великий Скив.

– …и приехал на верблюде, – фыркнул лотошник. – Все знают, что Великий Скив не извращенец.

Личина. Я совершенно забыл про нее. Мысленным взмахом руки я восстановил свою обычную внешность.

– Да, я пентюх, – улыбнулся я. – И к вашему сведению, изображал я изверга.

– Вы хотите сказать, что вы и в самом деле… да. Думаю, должно быть, это так. Никто другой не стал бы по доброй воле принимать вид пентюха… или защищать извращенца… извините, изверга.

– Итак, теперь, когда это установлено, – зевнул я. – Сколько за пару колец?

– Вот, – сказал он, толкая вперед лоток. – Берите, что хотите, с моими поздравлениями. Я выиграл кучу бабок, поставив на вашу команду в Большой Игре. Я прошу только разрешения говорить, что вы пользуетесь моим товаром.

Я с большим удовольствием выбрал кольца и продолжал свой путь. Приятно иметь репутацию, но еще приятнее заслужить ее. Эти две лежащие на моей руке безделушки вытащат меня из дилемм в Поссилтуме… если вовремя вернусь… и если Маша нашла короля.

Эти отрезвляющие мысли мигом привели меня в чувство. Торжествовать надо после битвы, а не до. Планы – это еще не победа, что мне следовало бы знать в первую очередь самому.

Паника стала покусывать мне пятки, и я ускорил шаг, пока чуть не побежал, когда добрался до своей конечной цели: Трактира “Желтый полумесяц”.

Ворвавшись в дверь этого ведущего базарного заведения с подачей несложных блюд, я увидел, что там нет никаких клиентов, за исключением жевавшего в углу стола тролля.

Восхитительно.

Я ожидал, что придется иметь дело с Гесом, хозяином-горбуном, но удовольствуюсь и троллем.

– Скив, – воскликнул тролль. – Слушай, что я вижу? Вот это сюрприз. Что привело тебя на Базар?

– Позже, Грызли Кореш. В данную минуту мне нужно, чтобы кто-то подвез меня обратно в Пент. Ты занят чем-нибудь?

Тролль отставил в сторону полупустую тарелку, отодвинул столик и поднял бровь над одним из разных по цвету лукавых глаз.

– Я не держусь за формальности, – проговорил он. – Но что случилось со “Здорово, Кореш. Как поживаешь?”

– Извини. Я немного спешу. Нельзя ли нам просто?

– Скив. Как дела, красавчик?

Из женского туалета появилась особа – фигуристый образчик зеленовласой красоты.

– О, привет, Тананда. Как насчет того, Кореш?

Приветственная улыбка Тананды исчезла, сменившись озабоченной нахмуренностью.

– “О, привет, Тананда?” – повторила она, бросив взгляд на тролля. – Тебе не кажется, старший братец, что в этом довольно минорном приветствии есть что-то странное?

– Не более, чем приветствие, только что полученное мной, – поведал Кореш. – Так вот, с ходу, я бы сказал, что либо наш юный друг совершенно забыл свои хорошие манеры, либо попал в какую-то беду.

Их взгляды сцепились, и они кивнули.

– В беду, – хором решили они.

– Мило, – поморщился я. – Ладно, я и впрямь угодил в передрягу. Я не прошу вас ввязываться. Фактически, мне думается, я уже сам все разработал. Мне нужно только, чтобы вы подкинули меня обратно в Пент.

Брат и сестра подступили ко мне с двух сторон.

– Разумеется, – улыбнулся Кореш. – Однако, ты ведь не будешь возражать, если мы пристроимся в хвост, не так ли?

– Но я же не просил вас…

– А когда тебе приходилось просить помощи прежде, красавчик? – попрекнула меня Тананда, обвивая рукой за талию. – Мы же твои друзья, понимаешь?

– Но, по-моему, я управился с этим…

– …И в таком случае наше присутствие не повредит, – настаивала Тананда.

– Если, конечно, что-нибудь не выйдет наперекосяк, – добавил тролль. – А в таком случае мы сможем оказать подмогу.

– …А если вся наша троица не сможет с этим справиться, то мы будем на месте и опять вытащим тебя сюда, – закончила Тананда.

Мне следовало бы знать, что когда эти двое объединяются, сними лучше и не пробовать спорить.

– Но… если… ну, спасибо, – сумел сказать я. – Такого я действительно не ожидал. Я имею в виду, вы же не знаете, что тут за беда.

– Ты можешь рассказать нам позже, – твердо заявила Тананда, начиная колдовать для перемещения нас через измерения. – Между прочим, где Ааз?

– Это и сеть часть проблемы, – вздохнул я.

И мы вернулись.

Не просто вернулись на Пент, вернулись в мои же покои во дворце. Удача распорядилась так, что мы там оказались не одни. Когда-нибудь я найду время выяснить, просто ли мне повезло, или как утопленнику.

На моей кровати лежал связанный по рукам и ногам король, в то время как Маша и Дж. П.Гримбл наслаждались кубками вина и, очевидно, обществом друг друга. По крайней мере, так сцена выглядела когда мы прибыли. Как только Маша и Тананда узрели друг друга, настроение резко изменилось.

– Сучка, – прошипела моя новая ученица.

– Бесталанный механик, – огрызнулась Тананда.

– Этот урод у вас на жаловании? – перебил Гримбл, уставясь на Кореша.

– Сказано, как подобает истинному скупердяю, – презрительно фыркнул Кореш.

Я попробовал прервать этот обмен любезностями.

– Нельзя ли нам просто…

Это привлекло внимание Гримбла ко мне.

– Вы, – ахнул он. – Но если вы – Скив, то кто же…

– Король Поссилтума – Родрик, – уверенно уведомил я его, кивнув на связанную фигуру на постели. – А теперь, когда все знают друг друга, не могли бы вы заткнуться, пока я рассказываю, каков будет наш следующий ход!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю