Текст книги "Игры в воскрешение"
Автор книги: Ричард Карл Лаймон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)
Глава 20
– Хорошо, – сказал Мелвин. – Останови машину.
Чарли нажал на педаль. Машина резко затормозила, да так, что Мелвина бросило вперед, и он с трудом удержался, упершись рукой в приборную панель. Он открыл дверцу.
– Ты куда? – спросил Чарли. Язык у него заплетался из-за мартини, которым Мелвин его предусмотрительно накачал.
– Никуда! – ответил Мелвин. – Сядь. – Бензин в медицинской сумке Чарли заплескался, как только Мелвин поднял ее с пола и положил на сиденье. Выйдя из машины, он закрыл дверцу и перешел на сторону водителя. – Отстегни ремень.
Отстегнув ремень безопасности, Чарли попытался выйти из машины.
– Нет, не выходи.
– Что?
– Только, когда я скажу. Я хочу, чтобы ты нажал на педаль газа и не отпускал ее. Поедешь по изгибу реки как можно быстрее и въедешь в тот мост.
– То есть как это “въедешь”? – не понял доктор.
– Врежься в него. Как можно сильнее. Вон в ту стену по краю моста.
– В парапет?
– Точно. Я хочу, чтобы ты въехал в него на полной скорости.
Бросив на Мелвина мрачный взгляд через открытое окно, старик задумчиво почесал затылок.
– Ты хочешь, чтобы я разбился?
– Ага.
– Тогда проще убить меня.
– Не будь идиотом. Ты ведь уже мертв.
– Д-да, но н-нет.
– Делай, что тебе говорят.
– Зачем?
– Потому, что я сказал. Я оживил тебя и могу снова убить, если захочу. Поэтому делай, что я говорю.
Засопев, Чарли вытер рукой нос.
– Я не совершу эту глупость. Мелвин потрепал его по плечу.
– Это не глупость. Просто я хочу, чтобы ты врезался в мост. Обещаю, тебе не будет больно. Мне нужно, чтобы машина разбилась. В чем тут дело, я расскажу тебе по дороге домой.
– Но как же мы вернемся домой, если я разобью машину?
– Дойдем пешком до моей станции и сядем на автобус.
– Ах да, – пожав плечами, Чарли набросил на себя ремень безопасности.
– Тебе не нужно это, – сказал ему Мелвин.
– Ты хочешь, чтобы я ехал не пристегиваясь? Мелвин кивнул. Хотя вроде бы было тихо, он все же внимательно осмотрел Ривер-роуд, не видно ли какой машины.
– Если ты пристегнешься, машина будет ехать медленно. А я хочу, чтобы она врезалась на полной скорости.
– Откуда ты знаешь, что мне не будет больно?
– Положись на меня, Чарли. Ты мой друг. И, кроме того, у меня на твой счет большие планы.
– Да?
– Мне нужна твоя помощь, чтобы заполучить еще нескольких девчонок. И я позволю тебе выбрать одну себе.
– Да?
– Точно, – Мелвин потрепал его по плечу.
Чарли кивнул.
– Приготовился, на старт... пошел!
Двигатель взревел, и “Мерседес” рванулся вперед. Двигатель был бензиновый, а не дизельный, поэтому очень быстро набирал обороты. Машина обошла изгиб реки и скрылась за деревьями.
– Пошел! Пошел! Пошел! – оглушительно орал Мелвин. Он до боли бил в ладоши и ждал, когда скрежет удара всколыхнет ночь.
Но этого не случилось. Скрежет был, и был глухой стук удара, но подозрительно слабый.
Мелвин забежал за поворот. Машина не превратилась в стену огня, как он того ожидал. Она просто стояла на месте.
– Черт, – сквозь зубы пробормотал он. Чарли, держась за лоб, выглядывал из окна.
– Ну как? – спросил он.
– Прекрасно, – ответил Мелвин, – Просто прекрасно. – Он обошел машину. Слегка погнутый правый бампер, помятый капот и разбитые фары – вот и все. Чарли врезался в парапет на скорости не больше чем десять миль в час.
– Чертов тупица.
Чарли попытался вылезти из машины.
– Оставайся там! – Мелвин захлопнул дверцу. Чарли, прижимая ко лбу платок, выглянул из окна. – Мы сейчас пойдем домой?
– Сию минуту.
Чарли отнял платок. На лбу была глубокая ссадина. Посмотрев на окровавленную ткань, он прижал ее ко рту и начал сосать.
– Дай мне сумку, – приказал Мелвин. Порывшись в машине, Чарли нашел свою медицинскую сумку и передал ее через окно.
– Что здесь? – спросил он, встряхнув ее. Мелвин не ответил. Открыв сумку, он плеснул бензин Чарли на колени, нагнулся и вылил оставшийся бензин под машину.
– Что ты делаешь? – забеспокоился старик. Не обращая на него внимания, Мелвин зажег спичку и поднес ее к разлитому бензину. Тут же вспыхнув, пламя весело принялось лизать свою добычу. Мелвин кинул горящую спичку прямо в аптечку. С мягким ппах!сумка наполнилась огнем. Он бросил ее Чарли на колени.
– Эй, стой! – заорал Чарли, словно проснувшись. Горящей рукой он отбросил сумку в сторону и попытался открыть дверь. Мелвин держал ее ногой.
– Сиди, – приказал он.
– Что ты затеял? – недовольно спросил Чарли, глядя сквозь пламя. Его рубашка была в огне. Брови и волосы тоже горели. – Дай мне выйти, я же сгорю!
– Сиди.
Чарли уперся в дверцу горящим плечом. Она чуть приоткрылась так, что он смог высунуть ногу. Мелвин изо всех сил толкнул дверцу. Раздался мягкий хруст, похожий на хруст кости. Мелвин держал дверцу, но тут Чарли высунул горящие руки в окно, и он невольно отпрянул.
Дверца открылась. Чарли, пылающий до колен, вылез из машины и, посмотрев на себя, стал хлопать руками по горящим лохмотьям, оставшимся от рубашки и брюк. Неожиданно распрямившись, он повернулся к Мелвину. Несколько раз проведя рукой по лицу, как бы пытаясь отодвинуть мешающее ему пламя, он сказал: – Ты все время пытаешься убить меня.
Мелвин бросил взгляд на машину. Языки пламени плясали вокруг кузова и выглядывали из-под капота. Вскоре должен бы взорваться бензобак.
– Вернись в машину, – сказал он.
– Зачем мне это делать, ты, в задницу трахнутый грязный сукин сын?
С этими словами Чарли поднял свои горящие руки и, прихрамывая, пошел на Мелвина.
Отскочив, Мелвин выбежал на середину моста. Чарли, шатаясь, шел за ним.
Теперь уже весь капот был объят пламенем.
Если бы только Чарли был в машине!
Почему все так вышло? Мелвин был в растерянности, ему ив голову не приходило, что все обернется настолько неудачно.
Мелвин прижался к парапету.
Горящий человек, расставив руки, как зомби в кино, подходил все ближе и ближе. Куски одежды осыпались с него, устилая мостовую. Волосы сгорели, кожа на голове почернела и обуглилась. Брюки и рубашка все еще пылали. Пламя трепетало у него на лице. Один глаз был похож на лужицу с мыльной водой. Он вытек, и густая капля сползла по щеке.
Чарли был в нескольких шагах от Мелвина, когда второй глаз, лопнув от невыносимого жара, тоже вытек.
Мелвин отскочил от парапета. Выбежав на дорогу, он подкрался к Чарли сбоку.
Ухватившись за его горящее плечо перевязанной рукой, он изо всех сил толкнул этот полутруп.
Чарли закачался из стороны в сторону, но парапет не дал ему упасть. Он опасно наклонился и почти висел над водой, но все же Мелвин видел, что так он не упадет. Поэтому, схватив Чарли за лодыжки, он вздернул их вверх. Всем своим весом старик навалился на широкий край стены. Он корчился и брыкался, но Мелвин все выше поднимал его ноги.
Машина взорвалась.
Мелвина обдало горячим потоком воздуха.
Он поднял ноги Чарли еще выше и, вложив в этот рывок все свои силы, толкнул его.
Чарли упал со стены.
Тяжело дыша, Мелвин перегнулся через парапет. Он видел, как горящий человек кружился и переворачивался и наконец плюхнулся в Лавровый ручей.
Мелвин смотрел на темную воду.
Это конец, думал он, все в порядке. Они подумают, что Чарли упал туда после аварии. Подумают, что он прыгнул в ручей, чтобы погасить пламя. Это будет выглядеть как несчастный случай. Порядок.
– В задницу трахнутый грязный сукин сын!
У Мелвина по спине пробежал холодок.
Он посмотрел вниз на ручей. Там была кромешная тьма.
Но он слышал тихий всплеск.
Мелвин поспешил сойти с дороги и начал спускаться. Трава под ногами была влажной и скользкой от росы. Чтобы не упасть, он хватался за кусты и деревца. На полпути ноги его поехали, и, грузно шлепнувшись, он покатился вниз по склону прямо по камням и веткам. Его подбрасывало, зубы стучали, на глазах выступили слезы, спина раздиралась в кровь о камни. Наконец он остановился, зацепившись за валун. Мелвин лежал, упершись ногами в камень, глубоко и прерывисто дыша. Кожа горела, и ее приятно холодила влажная рубашка. Ему не хотелось двигаться.
Но нужно было вставать. Он должен найти Чарли и прикончить его. Быстро. Кто-нибудь мог услышать взрыв. Или проехать мимо на автомобиле.
Вставая, левой рукой Мелвин оперся о торчащий из земли камень и, подумав, выковырял его. Размером с футбольный мяч, камень был гораздо тяжелее.
Мелвин пригнулся, придерживаясь рукой за большой валун, остановивший его падение.
Ручей был на несколько ярдов ниже. Он казался черным, лишь несколько лунных бликов блестело на поверхности воды. Чарли не было видно.
Он может быть где угодно.
У Мелвина мурашки побежали по коже, когда он представил, что обгоревший старик может напасть на него. Он приказал себе не думать об этом.
“Старый тупица слеп. Он не найдет меня”.
Но ведь, испортив все дело, Чарли мог еще и заговорить.
Донесет на меня.
Обойдя валун, Мелвин осторожно спустился к ручью и по колено вошел в холодную воду. Сквозь подошвы туфель чувствовались скользкие камни на дне.
Он заглянул под мост. Там было темно, но свет за мостом позволил бы увидеть силуэт Чарли. По крайней мере, если бы тот стоял. Если же он не стоял...
Мелвин присел на корточки. Холодная вода дошла ему до пояса. Теперь зарево на противоположной стороне моста позволяло хоть что-то рассмотреть над поверхностью.
Увидев черную глыбу по центру, он почувствовал, как запрыгало сердце. Мелвин присмотрелся. Голова Чарли? Наверно, просто камень или толстая ветка. Что бы это ни было, оно не двигалось. Мелвин подумал, что надо бы подойти поближе.
Там было ужасно темно. Он чувствовал, как холодные иголки впиваются ему в затылок.
“Это не Чарли”, – сказал он себе.
Возможно.
– Чарли? – Его голос прозвучал хрипло и негромко.
Ответа не последовало.
Поднявшись, Мелвин хотел уйти, но вдруг понял, что не может повернуться спиной к черному пятну – что бы там ни было. Ему показалось, что оно движется на него, и Мелвин невольно попятился.
Он взглянул на горящую машину. Было так хорошо и приятно видеть весь этот свет. Ему хотелось быть там, и прямо сейчас. Там светло и тепло.
Оторвав наконец взгляд от этого гигантского костра, он понял, что зря вообще посмотрел на огонь. Раньше он мог видетьв темноте. Не много, но хоть сколько. Теперь, кроме отсветов пламени, он не видел ничего.
“Теперь я слепой, – подумал он. – Слепой, как Чарли. Он может легко напасть на меня”.
Повернувшись, Мелвин медленно побрел по воде. Он знал, что должен найти Чарли и прикончить его, но единственным его желанием было убраться отсюда. Он подумал, что лучше пройти по Ручью до леса, а потом направиться домой.
Первый звук пожарной сирены заставил его вздрогнуть.
Сирена наполнила ночь. Громкий и пронзительный звук усиливался и стихал, замолкал и вновь повторялся.
“Пожалуй, это поднимет добровольных пожарных с постели, да только они подъедут к мосту, а не сюда”.
Всхлипывая и высоко поднимая колени, Мелвин побежал вниз по течению. Бежать в воде все равно было трудно. Левой ногой он наступил на что-то скользкое, зашевелившееся под ним. Нога соскользнула. Споткнувшись, он выронил из рук камень и упал в воду. Раздался всплеск. Руки схватили его за спину.
О, ГОСПОДИ, НЕТ!
Мелвин хотел закричать, но у него перехватило дыхание. То, что лежало под ним на дне ручья, должно было быть Чарли Гейнсом, Чарли Гейнсом, который схватил Мелвина, обвив его руками, а потом и ногами. Что-то скользнуло возле губ. Язык Чарли?Затем он почувствовал острый край зубов на своей нижней губе и подбородке. Резко откинув голову назад, он услышал, как лязгнули зубы.
Пытается укусить меня!
“Точно как Патриция”.
Мелвин напрягся и взял себя в руки. Дикий ужас исчез, словно разбилась вдребезги и улетела прочь покрывавшая мозг скорлупа. Он почувствовал, как приходит смелость, и улыбнулся.
Он опять стал Мелвином, а не каким-то хныкающим сосунком. А то, что напало на него, держало и пыталось укусить, было не чем-то страшным, а просто Чарли Гейнсом. Не притаившимся зомби, а старым тупицей, который поджарился до хруста и не знает, что ему пора умереть.
Подгоревший бифштекс.
С зубами.
И сейчас эти зубы кусали Мелвина за шею. Хотя Чарли обнимал его, как неистовый влюбленный, Мелвин сумел высвободить руки и ухватил Чарли за лицо. Оно было скользким и рыхлым.
Нащупав пустую глазницу, он воткнул туда большой палец, как в пудинг. Зацепив пальцем за кость, Мелвин отодвинул от себя голову Чарли и прижал ее ко дну. Чарли разомкнул объятия. Плечи и голова Мелвина вынырнули на поверхность, и он жадно вдохнул свежий воздух.
Выла пожарная сирена.
“Интересно, прибыл ли кто-нибудь на пожар?”
Когда в очередной раз смолкла сирена, он услышал стук захлопываемой дверцы машины и оглянулся через плечо. Мост не был виден за поворотом. В свете огня мерцали листья деревьев.
Мелвин чуть не вскрикнул, когда Чарли снова схватил его, разрывая рубашку и царапая спину. Стараясь прижимать голову Чарли одной рукой, другой он стал ощупывать дно ручья, ища камень. И нашел его. Тут Чарли, освободившись, толкнул Мелвина в грудь. Он отпрянул. Лицо Чарли поднялось из воды. Черная, чернее, чем ручей, вода брызгала Мелвину в глаза.
– Я убью тебя, – прохрипел Чарли. Голос его клокотал. – В задницу трахнутый сукин сын!
Мелвин ударил его камнем по голове. От удара она склонилась в сторону. Мелвин снова ударил. На этот раз он почувствовал, что череп проломился. Чарли подался назад, но левой рукой Мелвин удержал затылок старика над водой. Он снова ударил камнем в то же место. Раздался вязкий звук, похожий на шлепок по грязи. Мелвин бил снова и снова.
Чарли безвольно лежал под ним, не двигаясь.
“Вот как можно убить зомби, – думал Мелвин. – Разбив их мозги”.
Позади были слышны голоса, выла сирена. Но она была гораздо дальше, чем голоса.
Мелвин бросил камень на дно ручья. Склонившись над Чарли, он схватил его за запястья и потащил вниз по ручью.
Так он шел довольно долго. Рано или поздно они могут найти тело. Они подумают, что Чарли прыгнул в ручей и разбил голову о скалу, а потом его вынесло течением.
Это будет их первое впечатление. До вскрытия. Он в этом немного разбирается. Если бы был один удар, то это можно было бы считать несчастным случаем, но Мелвин ударил старика раз пять или шесть. Они поймут, что тут дело нечисто.
Поймут, что Чарли был убит. Потом найдут у него под ногтями кожу Мелвина. Они обнаружат у него царапины. И смогут даже сопоставить группу крови.
Дело принимало серьезный оборот. Мелвин продолжал тащить Чарли вниз по течению.
Единственный выход – это уничтожить тело. Если они не найдут его, то не смогут сделать вскрытие. Они будут думать, что объятый пламенем Чарли спрыгнул с моста, и его унесло течением.
“Но как я от него избавлюсь?” Это поставило его в тупик. Даже если бы у него хватило сил тащить Чарли всю ночь, а он сомневался, что сможет хотя бы поднять его, то куда он потом его денет?
Мелвин тащил за собой Чарли в надежде, что найдет решение. От физического напряжения у него заныла спина.
Наконец он вытащил тело на берег. Держа его за одно запястье, чтобы не унесло течением, он сел на ствол поваленного дерева, свесив ноги в ручей. Переведя дыхание, Мелвин прислушался. Он слышал шум воды, шуршание листьев, пение птиц, звон комаров. Человеческих голосов слышно не было. Он полагал, что отошел от моста по крайней мере на полмили. Вряд ли кто-нибудь станет искать его так далеко. Но это еще не все.
– Что же мне сделать с тобой? – бормотал он.
– В задницу трахнутый сукин сын.
Мелвин завизжал.
Быстро нагнувшись, он прижал голову Чарли к груди, выдрал сломанную часть черепа, засунул туда руку и, порывшись, вынул мозг. Он выжал влажную массу, чувствуя, как она сочится у него между пальцев и падает в ручей. Вынув еще одну пригоршню мягкого пористого тела, Мелвин выбросил ее вон.
– Ты еще не сдох? – задыхаясь, прошептал он. – А? Проклятая свинья!
Чарли действительно выглядел мертвым, но он казался мертвым и до этого.
Оттянув челюсть старика, Мелвин изо всех сил дернул за язык, пытаясь выдрать его с корнем, но пальцы соскользнули. Он развернул Чарли и начал бить его затылком по стволу дерева, пытаясь выбить язык изо рта.
Он нагнулся к лицу Чарли. Оно уже не было похоже на лицо, а больше напоминало обгоревшую деревянную маску, за исключением белых зубов и свисающего между ними бледного кончика языка.
Мелвин вцепился за него зубами и рванул голову Чарли назад. Потом, взяв тело за руки, вытянул его на середину ручья и пустил по течению.
Достав изо рта кусок языка, Мелвин забросил его в кусты.
Пусть теперь ищут проклятое тело.
– Этот мертвый мудак уже ничего не скажет.
Он прошел по берегу, вошел в лес и направился домой.
Глава 21
– Ты поступила очень плохо, – сказал Мелвин. – Ты должна была сохранить себя для меня.
С недовольным видом он стоял возле ее кровати, потом нагнулся. Вики не могла видеть, что он там делает, но услышала, как заработал мотор, и сторона кровати, где были ее ноги, начала подниматься. Больничная кровать? Оглядевшись, она поняла, что это не больница. Кровать стояла посреди аудитории, где им читали лекции по анатомии. Простыня, которой она была накрыта, начала сползать вниз. Она хотела удержать ее, но не смогла – запястья были привязаны к кровати.
Простыня упала, обнажив ее грудь и огромный надутый живот.
– Видишь? – спросил Мелвин. – Ты не сохранила себя для меня. Я очень тобой недоволен, Вики. Я люблю тебя. Ты знаешь,как я тебя люблю. А ты позволила другому мужчине овладеть собой. Как ты могла дать ему себя обрюхатить?
“Невозможно, – думала Вики. – Ложная беременность, вот что это”.
– Я не делала этого, – сказала она. – Это ошибка.
– В самом деле? – Он постучал по ее животу согнутыми пальцами. Живот загудел, как спелая дыня. – Кто там внутри, а? Я знаю, что это не ребенок Мелвина. Может быть, это ребенок Джека?
– Нет. Там никого нет.
– Скоро мы это узнаем.
– Я не могу быть беременной. Я ни с кем не спала.
– Может, ты и не спала. Но ты трахалась. Вот доказательство.
– Но я не делала этого. Клянусь!
– Ты лжешь!
Действительно, это была ложь.Но все же в последний раз это случилось очень давно. Барт. Он был последним. Почти три года назад, на Новый год. Они оба потеряли голову. Она забыла свой колпачок, а он не воспользовался презервативом. Потом у нее случилась задержка, и она даже заболела от волнения. Но потом все утряслось. Месячные пришли, и она плакала от счастья.
Это было три года назад.Это не мог быть ребенок Барта. Никоим образом. И она никогда не занималась этим с Джеком.
Но, может быть, она просто забыла.
– Мы не делали этого, – сказала она. – Мы с Джеком... мы поссорились.
Хотя, может, мы это просто придумали. Она могла представить себя с ним в одной постели. Или это Эйс? Нет, это Джек. Он медленно снимал с нее платье, лаская тело и целуя грудь.
– Не здесь, – сказала она. – Пойдем в спальню.
Вики с облегчением поняла, что она уже не пленница Мелвина и не прикована к этой ужасной кровати в аудитории. Джек нес ее на руках через холл дома Эйс. Он отнес ее в спальню и положил на кровать, снял с нее одежду, затем разделся сам.
Она извивалась возле его гладкого обнаженного тела, целуя его, и стонала, когда он покрывал поцелуями все ее тело. Затем она оказалась на спине. Джек стоял на коленях у нее между ног. И она думала, что он не сможет. Нельзя без презерватива. Но если я скажу прямо, он подумает, что я не хочу от него ребенка.
Я хочу от тебя ребенка. Я не хочу заболеть СПИДом.
Он не поверит.
“Я не могу сказать ему. Все будет кончено, если я ему скажу”.
Потом в руках у Джека оказался серебристый пакетик. Он открыл его.
“О, слава Богу. О, Джек, я была не права, думая о тебе”.
Она протянула к нему руки, взяла кондом, надела его на головку члена и стала медленно разворачивать, чувствуя тепло и сильное напряжение плоти сквозь влажную оболочку.
Она нежно шептала:
– Я люблю тебя. Я так люблю тебя.
– Ты должна была сохранить себя для меня!
Мелвин засадил в нее свою руку по локоть и резко выдернул. Потом бросил оторванную ногу младенца ей в лицо.
– СКАЖИ ЕМУ, ЧТО ТЕБЕ НЕ НУЖЕН ЕГО УБЛЮДОК!
– НЕТ! – зарыдала она.
Она очнулась от сна у себя в спальне. Нагая, она дрожала, и глаза были мокрыми от слез. Простыня скомкалась и съехала на край кровати.
Сердце бешено колотилось, ей не хватало воздуха. Скрестив ноги по-индийски, Вики выгнула спину, запрокинула голову назад и легла, скрестив руки за головой и устремив локти к потолку. Так ее тело отдыхало. Она чувствовала, как расслабляются мышцы на ее лице, спине и боках. Глаза щипало, как от соленой воды.
Стараясь не думать о ночном кошмаре, она попыталась сосредоточиться, представив тепло, струящееся от мочек ушей вниз по подбородку и шее, по ключице на грудь. Приятная волна остановилась на кончике сосков и задержалась там крошечным волнующим холодком, пока не подступила другая, соединившись с ней. Вместе они были как единое целое, переходя прохладным бризом на ее бедра, растекаясь по бокам и исчезая на простыне.
Вскоре ее дыхание стало спокойным, сердце уже не колотилось как бешеное. Вики вытянула из-за спины подушку и промокнула ею лицо, затем обняла ее, прижав к груди и животу. Ей стало тепло и уютно, и она расслабленно вытянулась на кровати. Прижимая к себе подушку, Вики вздохнула.
“Теперь заснуть.
И видеть сны?”
Она повернула голову. Часы на ночном столике показывали 2:08. Еще три с лишним часа до звонка будильника. Что лучше: уснуть или начать завтрашний день?
А может, Мелвин больше не приснится ей? Одной хорошей дозы кошмара достаточно, чтобы образ Мелвина заполнил каждую клетку ее мозга. Это означало, что на нормальный сон нечего и надеяться.
“Оставь меня в покое”, – подумала она.
Фантазии о Джеке были очень приятными. Она хотела думать только о нем и забыть о Мелвине.
Джек.
Он не звонил. Не заходил.
С ним хоть в ад.
“Образ Джека был почти реальным. Не доставил мне никаких неприятностей. У него был презерватив. И я надела его. Господи. Я никогда этого не делала. Определенно, мне это нравится”.
Обнимая подушку, она вспоминала свои ощущения.
Вики вздрогнула от внезапно раздавшегося воя пожарной тревоги. Она взвывала и замирала, вновь повторяясь через несколько секунд.
Она разбудила добровольных пожарников со всего Эллсворта.
Вместе со всеми остальными.
Включая Джека.
Отложив подушку, Вики слезла с кровати и подошла к окну, положив руки на подоконник. Теплый бриз погладил ее кожу. Улица была абсолютно пустой. Стояли только запаркованные машины.
Вой пожарной сирены все не прекращался.
“Джек должен проснуться, – подумала Вики. – Никто не сможет спать в таком грохоте”.
Ей хотелось знать, думает ли он сейчас о ней, не жалеет ли о том, что ушел. Может, он только чувствует облегчение, что все кончилось.
“Он так ошибается насчет меня”, – думала она.
Вики услышала звук приближающейся машины. Мелькнул свет фар. Машина проехала мимо. Это один из добровольных пожарников спешил в направлении станции.
Вики почувствовала легкие угрызения совести.
“Я здесь занята моими мелкими проблемами, а кто-то действительно попал в беду. Может быть, горит дом. Или разбилась машина. Должно быть, кто-то пострадал или умер.
Может понадобиться доктор”.
Все медицинские работники проходили подготовку для оказания первой помощи на месте происшествия. Но пока она доберется туда, они могут увезти пострадавших в Блейтон Мемориал.
Она не знала, куда ехать.
В направлении пожарной станции, как только что поехавший водитель.
“Я могу добраться туда вовремя, чтобы оказать помощь.
А могу вернуться в постель, попытаться уснуть и, возможно, увижу еще один кошмар”.
Ее сердце сильно забилось, решение было принято.
– Я доктор Чандлер, – сказала она сквозь открытое окно машины. – Я бы хотела помочь, чем смогу.
Человек на шоссе возле пожарной станции кивнул.
– Горит машина на Ривер-роуд возле моста через Лавровый ручей. Пожалуйста, поезжайте туда и посмотрите, что можно сделать.
Поблагодарив его, она направилась к Ривер-роуд.
Автокатастрофа на мосту. Там же, где когда-то разбились Стив Крафт и Дарлин.
Вики вспомнила тело Дарлин в инвалидной коляске на той злополучной Научной выставке. Вспомнила ее яркую одежду девушки из группы поддержки, замотанную бинтом шею и Мелвина, подносящего провода к ее большим пальцам.
Она тряхнула головой, как бы желая освободиться от воспоминаний. “Только бы там не оказались дети”, – подумала она.
Но это навернякадети. Подростки. Только они могли не спать в этот поздний час. Возможно, выпили пива и поехали кататься по Ривер-роуд. Им нравилось брать поворот на большой скорости. Им нравилось считать себя взрослыми.
Взрослые, рискующие жизнью.
Легко рисковать, если ты не веришь в смерть. Вики знала это по опыту. Они просто не верят в смерть, в свою собственную смерть, даже если решаются на самоубийство. Они думают, что воскреснут и будут продолжать жить после смерти.
Вики въехала на Ривер-роуд.
Она надеялась, что если это был подросток, желающий самоутвердиться, то он не взял с собой девушку и не посадил целую машину друзей.
Дорога впереди была пустой, но вдали виднелись красные и синие сполохи, освещавшие деревья и дорогу. Она притормозила и на малой скорости обогнула русло.
Линия огней пересекала заблокированную машинами дорогу. Огня не было. Лишь несколько струек дыма поднимались вверх, отливая то красным, то синим в свете вращающихся мигалок пожарной машины, “скорой помощи” и полицейских лимузинов. За машинами и людьми не видно было места аварии.
Ей навстречу широкими шагами приближался Джой Милбурн. Он поднял руки, показывая, что Вики должна остановиться. Она нажала на тормоза. Наклонившись к ветровому окну, он сказал.
– Мост перекры... Вики?
– Возможно, там нужна моя помощь.
– Проезжай.
Остановив машину между двумя полицейскими автомобилями с мигалками, Вики взяла медицинскую сумку.
– Я не думаю, что это там понадобится, – сказал Джой, указывая на сумку. – Во всяком случае, пока. Мы нашли только машину.
– Без водителя?
– Да.
Оставив сумку на сиденье, она вслед за Джоем прошла через ряд машин. Человек с фонарем осматривал кювет. Другой стоял на мосту и изучал парапет. Еще двое осматривали местность за мостом.
– Дверь со стороны водителя была открыта, – сказал Джой. – Выглядит так, будто он сам выбрался из машины. Наверно, был в шоке. Не похоже, чтобы удар был очень сильным, но этого никогда точно не определишь. Он мог разбить голову о рулевое колесо. Похоже, он тоже обгорел. Мы нашли куски сгоревшей одежды на...
– Боже мой, – прошептала Вики, увидев по
черневший кузов машины. Шины были сплющены и дымились, окна вылетели. Капот был вздернут вверх, а крышка люка соскочила с шарниров и просто валялась на кузове.
Несмотря на все это, Вики определила марку машины.
“Мерседес”.
Только не это.
Вся сжавшись от напряжения, она пошла к заднему бамперу машины, надеясь, что это не машина Чарли, ведь он не единственный на свете владелец “Мерседеса”... Но, возможно, единственный в Эллсворте.
Вики нагнулась к бамперу. От кузова автомобиля исходил жар, в ноздри ударил неприятный запах жженой резины. Затаив дыхание, она посмотрела на номер, освещенный фонарем Джоя. Металл был настолько закопчен, что невозможно было различить цифры. Она потрогала пальцами, потом вытерла бампер краем своей майки.
Показалась надпись “Док ЧГ”.
– Это машина Чарли, – сказала Вики. – Доктора Гейнса.
– Господи Иисусе, – сказал Джой.
– Здесь что-то есть! – раздался голос неподалеку.
Ошеломленная Вики встала и вслед за Джоем подошла к человеку, стоящему посреди моста. Это он крикнул?
“Чарли совершил самоубийство, – подумала Вики. – Господи, он сам себя убил. Вот чем объясняется его странный поступок. Он все спланировал заранее. Значит, он действительно был болен. Наверно, у него обнаружили рак или что-то в этом роде. Должна ли я сказать им? Пусть они сами сделают вывод”.
Она не сразу поняла, что человек на мосту был полицейским.
– Что это, шеф? – спросил Джой.
Шеф полиции Рейнз, заменивший Поллока?
– Посмотри сюда, – сказал Рейнз, направив свет фонаря на верхний край парапета, черный от сажи. – Похоже, он выбрался из машины и прыгнул с моста.
– Доктор Гейнс, – сказал Джой.
– Чарли Гейнс?
– Это его машина.
– Черт.
Перегнувшись через парапет, оба полицейских пытались разглядеть что-нибудь внизу. Встав рядом с Джоем, Вики смотрела, как луч света скользит по поверхности воды, камням и кустам вдоль берега.
– Похоже, что он прыгнул в воду, – сказал Рейнз.
– Спятил, что ли?
– Посмотрим, что ты сделаешь, когда будешь гореть.
“Какой ужас, – подумала Вики, – он мог разбиться”.
– Я его не вижу, – сказал Рейнз.
– Я тоже, – ответил Джой.
– Как ты думаешь, он мог выбраться на берег?
– Возможно. Но скорее всего его отнесло водой. – Рейнз отошел от парапета. Некоторые из спасателей уже отправились на поиски. Шеф полиции позвал оставшихся. Когда все собрались на мосту, он объяснил, что разбившимся водителем был Чарли Гейнс и что, по-видимому, он спрыгнул с моста, пытаясь сбить пламя. – Можно осмотреть берег. Но я полагаю, что мы найдем его ниже по течению.
– Думаете, что он мог остаться в живых? – спросил санитар в белом халате.
– Мы не узнаем этого, пока не найдем его, не так ли? Отправляемся на поиски.
Разделившись на две группы, спасатели двинулись вниз по ручью.
Джой с Рейнзом снова направились к месту происшествия, Вики пошла за ними.
– Я спущусь вниз и буду руководить поисками, – сказал шеф полиции. – Милбурн, вы остаетесь здесь и проконтролируете ситуацию. Я не хочу, чтобы здесь собралась толпа зевак. – Он посмотрел на Вики. – А вы что здесь делаете, юная леди?
– Это доктор Чандлер, – сказал Джой.
– Я коллега доктора Гейнса, – объяснила она. – Я бы хотела помочь в поисках. Его глаза сузились.
– Вы пойдете прочесывать местность?
“Что он имеет в виду?” – подумала она.
– Я услышала пожарную тревогу и подумала, что смогу чем-нибудь помочь.
– Это она определила, что машина принадлежит Чарли, – вмешался Джой.
– Надеюсь, вы не были с нимэтой ночью?
– Нет, – ответила Вики. – Я видела его последний раз примерно в семнадцать тридцать перед уходом из клиники.
– Вы не пили сним в “Риверфронте”?
– Нет, я...
– Вы не слышали, как Мелвин Доббс угрожал ему?
Вики почувствовала, как жар ударил в лицо.
– О-о, – сказала она. – Это ужасно. Я кажусь вам ненормальной потому, что я сообщила об угрозе Мелвина Поллоку.
– И теперь вы здесь. Что это у вас за хобби – вмешиваться в дела полицейских?
– Я доктор, —сказала она, стараясь придать голосу твердость, чтобы он не заметил, какой робкой и несчастной почувствовала она себя в этот момент. – И приехала сюда, чтобы оказать медицинскую помощь в случае, если она потребуется.
– Тогда соберите свои бинты и отправляйтесь домой, доктор.







