Текст книги "Волшебник"
Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
– Это было так давно, Кулган! Скажи лучше, что здесь происходит?
– Рифт уничтожен. Неприятельские воины во главе с Касами сдались в плен. Это твоя победа, Паг!
– Нет, не моя, а Макроса! Он не вернулся? – спросил Паг, заранее зная ответ.
Кулган покачал головой.
– Нет, дружок. А когда ты очутился здесь, посох, что он подарил мне, исчез!
К чародеям подошел Мичем.
– Хозяин, вам с Пагом надо бы пройти в шатер к принцу Лиаму. А то как бы беды не случилось...
Озадаченные его словами, Паг и Кулган побрели к шатру принца, над которым по-прежнему реяли знамена герцогств Королевства.
Увидев у стола, за которым сидел Лиам, светловолосого великана с лицом Томаса и глазами эльфа, Паг чуть было снова не лишился чувств. Но Томас предостерегающе поднял руку, и Паг сдержал слова восторга, которые готовы были сорваться с его уст. Принц окинул вошедших усталым и горестным взглядом и обратился к главнокомандующему Эльвандара:
– Объясни, почему ты отдал своим воинам приказ атаковать цурани.
– Но ведь я уже говорил вам, что они вынули мечи из ножен и собирались броситься к вашему шатру. Я просто не мог поступить иначе!
К столу приблизился Касами.
– Это неправда! – горячо заговорил он. – Даю вам слово, принц, что мы обнажили оружие лишь после того, как эльфы и гномы напали на нас!
– Разве я не предупредил властителей Эльвандара, что в долине будет подписан мирный договор, что бои должны прекратиться раз и навсегда? – устало спросил Лиам, снова взглянув на Томаса.
– Как же, как же! – вмешался в разговор Долган. – Я сам там был, когда колдун доставил вашу весть королеве и принцу-консорту.
– Какой еще колдун?! – изумился Лиам. – В Эльвандаре побывал трубадур Лори!
– Ничего подобного! – возразил Томас. – Я никогда не встречал трубадура Лори, а известие о мирном соглашении и об измене, которую замышляют цурани, доставил нам Макрос. – Так оно и было, – подтвердил Долган.
– Выходит, именно он и затеял все это, – задумчиво проговорил Кулган. – Знаете, принц, бесполезно искать виновных среди ваших подданных. Макрос наверняка знал, что делал. Видимо, он полагал, что настало время затворить небесные врата, и прибег к этой уловке, чтобы не дать нам всем возможности опомниться и помешать ему. Это на него похоже!
– Давайте в таком случае вернемся в лагерь и отложим на потом разговоры о случившемся, которого мы не в силах изменить, – предложил Арута.
Всадники ехали шагом, тесной группой, переговариваясь друг с другом.
– Какого ты мнения о цуранийских воинах? – обратился Лиам к графу Ламута.
– Наивысочайшего, принц! – отозвался Вандрос. – Я не променял бы их даже на наталезских разведчиков, окажись их армия под моей командой.
– А ведь я как раз собирался предложить нашему другу Касами службу под твоим началом, – сказал принц.
Касами, понуро ехавший на своем вороном жеребце, при этих словах Лиама вскинул голову.
– Неужто такое возможно, ваше высочество?
– А почему бы и нет? Если ты и твои люди принесете присягу на верность короне, вам будет поручено охранять северные границы государства от троллей и гоблинов. Не тревожься, работы там хватит на всех.
– Что правда, то правда, – вставил старый Брукал. Ламутский гарнизон понес огромные потери в этой войне, будь она неладна. Ему совсем не помешает такое мощное подкрепление!
– Я полагаю, наш друг Касами достоин звания капитана, сказал Вандрос. Щеки Касами зарделись от гордости. Подъезжайте поближе ко мне, капитан. Мы с вами теперь же обсудим ваше новое назначение и обязанности воинов, находящихся под вашим началом.
Арута дотронулся до плеча брата.
– Не довольно ли говорить о государственных делах, Лиам? Ведь мы должны теперь же отпраздновать окончание войны!
– Разумеется! – согласился старший принц. – Когда мы вернемся в лагерь, прошу вас всех пожаловать в штабной шатер. Я рад буду видеть у себя твоих жену и сына, Паг.
– Жену? Сына? – недоуменно переспросил Томас.
Паг рассмеялся:
– Ты еще многому удивишься, друг Томас, когда мы с тобой подробно поговорим обо всем, что произошло с нами за долгие годы разлуки.
– А знаете, – с лукавой улыбкой проговорил Арута, приближаясь к двум друзьям, – однажды мне довелось услышать разговор, который вели два крайдийских мальчишки, взобравшиеся на воз с сеном.
Всадники, все до единого, обратились в слух.
– Так вот, – продолжал принц. – Один из них, светловолосый ученик воина, похвалялся, что прославится в боях и будет с восторгом принят в Эльвандаре. – Щеки Томаса зарделись. Паг рассмеялся и сказал:
– Я помню этот разговор.
– А другой, – продолжал Арута, – щуплый темноволосый ученик придворного чародея, пообещал, что станет великим магом.
– Может быть, – смущенно улыбнувшись, пробормотал Паг, моему Уильяму тоже суждено претворить в жизнь свою детскую мечту.
Арута расхохотался. Паг воззрился на него с удивлением.
– Пусть лучше его мечта останется неосуществленной! воскликнул принц. – Ведь минувшим вечером он сообщил мне, что хотел бы, когда вырастет, стать гномом!
Всадники встретили эти слова .дружным смехом.
Арута, заметив, что старший Лиам снова нахмурился, вернулся к нему и положил руку ему на плечо.
– Не казни себя за то, что случилось. Ведь содеянного не воротишь! Я понимаю, что тебе больше всего на свете хотелось бы объяснить Ичиндару, как все произошло. Но мост между нашими планетами разрушен, и восстановить его, если верить словам Пага и Кулгана, не под силу никому. Подумай лучше о предстоящей коронации.
– Я не уверен, что ишапианский первосвященник коронует именно меня, – уныло отозвался Лиам.
– Да брось ты! – возразил Арута. – Ведь я не собираюсь претендовать на престол, а других братьев у нас с тобой нет.
Лиам отвел глаза в сторону и печально вздохнул. Он все никак не мог решиться поведать Аруте о последних словах отца.
Глава 15. ЗАВЕЩАНИЕ
Корабль встал на якорь. Когда весельная лодка причалила к берегу, первым из нее выскочил Арута. Приказав гребцам ожидать их возвращения, он помог ступить на песок дородному Кулгану и направился к тропинке, что петляла между утесов и вела к замку Макроса. Паг, Кулган и его верный франклин последовали за принцем.
Стоило им приблизиться ко входу в замок, сложенного из черного кирпича, как массивная входная дверь распахнулась, и навстречу путникам вышло существо, отдаленно напоминавшее гоблина.
Мичем схватился за рукоятку кинжала, но странное создание, облаченное в ливрею и панталоны, не проявило никаких враждебных намерений. Напротив, оно учтиво поклонилось прибывшим и скрипучим, слегка надтреснутым голосом произнесло:
– Добро пожаловать, господа! Проходите в замок и будьте как дома.
Путники, обменявшись недоуменными взглядами, прошли в просторный полутемный холл.
– Меня зовут Гейтис, и я в вашем полном распоряжении, любезно проговорил гоблин и обнажил в улыбке два ряда острых белых зубов. При этом его зеленоватая кожа собралась складками у носа и висков. – Мне ведено проводить вас в кабинет хозяина.
– Макроса Черного? – спросил Кулган.
–Вот именно, – кивнул Гейтис. – Прошу вас, следуйте за мной.
Путники поднялись на верхнюю площадку одной из башен вслед за удивительным слугой исчезнувшего волшебника и остановились у массивной дубовой двери.
– Мой хозяин сказал, что вы сумеете ее открыть, – сказал Гейтис. – А если вам это не удастся, то мне надлежит обойтись с вами, как с самозванцами! – веско добавил он.
Паг направил свою мысленную энергию на дверь, приказав ей отвориться, но в ответ на его усилия среди прожилок дерева вдруг вырисовались очертания пухлых губ. Вот они выступили из дубовой поверхности двери и зашевелились, произнеся на чистейшем цуранийском языке:
– Каков твой главный долг?
Не успев обдумать вопрос, Паг машинально выпалил:
– Служить Империи.
Деревянные губы втянулись в поверхность двери, и та отворилась.
– Все, что вы видите здесь, находится в вашем полном распоряжении, – любезно произнес Гейтис, входя в кабинет следом за гостями. – Располагайтесь поудобнее, а я сейчас подам вам сласти и напитки, а также послание моего господина.
Гоблин вышел из кабинета и стал спускаться вниз. Кулган, а затем и остальные, окинув беглым взглядом полки с книгами и свитками, склонились над массивным столом, на котором была разложена большая карта.
– Да ведь это Мидкемия! – воскликнул Паг, едва взглянув на пергамент. – Смотри-ка, Кулган, здесь столько стран и даже материков, о которых мы никогда не слыхали. Ведь это бесценное сокровище!
– Согласен с тобой, – кивнул чародей. – Благодаря этой карте мы значительно расширим свои представления о планете, на которой живем.
Арута и Мичем не успели включиться в разговор. На пороге кабинета появился Гейтис с подносом, уставленным тарелками и кубками, и пергаментным свитком под мышкой. Поклонившись гостям, он поставил поднос на маленький круглый столик в углу комнаты и протянул свиток Кулгану.
– Я покину вас, – сказал гоблин, – но, если вам понадобятся мои услуги, произнесите мое имя, и я тотчас же снова предстану перед вами.
Кулган рассеянно кивнул и сломал черную печать с вытисненной на ней буквой "М", скреплявшую края пергамента.
Он внимательно оглядел своих спутников, занявших места за столом, и начал читать:
Приветствую вас, мои собратья Кулган и Паг! Я примерно представляю себе, какие вопросы вы хотели бы мне задать, и постараюсь в этом послании дать на них ответы.
Вас наверняка интересует, кто я такой и откуда взялась та магическая сила, коей я обладаю.
Скажу вам вкратце, что я родился на планете, удаленной как от Мидкемии, так и от Келевана в пространстве и времени, и прожил много веков, побывав в разных мирах и вне их пределов. Народ, к которому я принадлежу, так же смертен, как жители Королевства и Цурануани, как все люди, населяющие Вселенную, и я не ведаю, почему век мой оказался таким долгим. Возможно, это благословение – или проклятие – богов, а быть может, я сам навлек на себя бессмертие во время моих первых дерзких исканий в сфере Высшей магии.
Став волшебником, я служил великим королям и бедным крестьянам, управлял судьбами миров и простых смертных. Мне ведомо мое будущее точно так же, как другим известно их прошлое. Все, что мне приходилось делать, продиктовано не моими желаниями, не моими склонностями или фантазией, а лишь волей богов, во власти которых я неизменно пребываю.
Кулган поднял глаза на Пага.
– Теперь понятно, откуда ему было так много известно обо всех и обо всем, – глубокомысленно изрек он и вернулся к чтению.
Но никогда прежде передо мной не ставилась такая сложная задача, как уничтожение небесной тропы между Мидкемией и Келеваном. Я знал, что осуществление этой задачи повлечет за собой множество жертв, но не мог изменить предначертанного богами.
Я не мог закрыть звездные врата без помощи Пага, и ему было суждено провести много лет в плену на Келеване, чтобы овладеть искусством Высшей магии и подчинить себе те волшебные силы, что дарованы ему божествами.
Необходимость уничтожить рифт была продиктована забывчивостью и беззаботностью цуранийских Всемогущих, открывших этот небесный коридор. Ведь рано или поздно в него проник бы Враг, однажды едва не уничтоживший Келеван. Теперь же он направил бы свою безудержную жажду разрушения на Мидкемию. Спасти ее не смог бы никто. Это могло бы произойти через месяцы, годы или столетия. Не все ли равно? Главное, что с возникновением, космического коридора Мидкемия была обречена стать жертвой Врага.
Причины, по которым мне пришлось прибегнуть к обману, чтобы уничтожить космический коридор, должны быть для вас очевидны.
– Что он имеет в виду? – перебил чтение Кулгана Паг. – Я так до сих пор понятия не имею...
– Я тоже, – кивнул Арута.
– Но это же ясно как день, – улыбнулся Кулган. – Выгода торговли и дружеских контактов Мидкемии с Келеваном была настолько велика, что Макросу не удалось бы убедить принца и императора в необходимости уничтожения связующего моста между ними. И даже поверив ему, они, поддаваясь естественной человеческой слабости, тянули бы с принятием решения, откладывая его со дня на день, с недели на неделю, с года на год. А угроза вторжения беспощадного Врага на Мидкемию между тем возрастала бы, и рано или поздно... – Он покачал головой и продолжил чтение:
Мое знание будущего ограничивается моментом уничтожения рифта. Что случится после этого, мне неведомо. Возможно, я погибну в пространстве меж двух миров. А быть может, закрытие небесных врат знаменует новую эру моего существования.
Как бы то ни было, я завещаю вам обоим мою библиотеку. Здесь вы найдете множество исследований о природе Высшей и Низшей магий, которые пригодятся вам, когда вы учредите школу магии. Для чародеев Королевства начинается новая, счастливая эпоха, и я приветствую ее, сердечно прощаясь с вами и желая вам успехов на этой стезе.
–Подписано: Макрос, – проговорил Кулган, бережно сворачивая пергамент.
– Перед тем, как исчезнуть, он просил, чтобы мы не поминали его лихом, – добавил Паг.
– Гейтис! – позвал принц Арута.
Слуга Макроса немедленно появился на пороге.
– Тебе известно о содержании этого свитка? – спросил его Кулган.
– Разумеется, – кивнул гоблин. – Мы всегда пользовались доверием нашего господина.
– Мы? – переспросил Мичем.
Гейтис улыбнулся:
– У моего хозяина много слуг. Но остальные не решатся появиться перед вами. Их вид мог бы устрашить вас.
– А кто ты такой? – спросил Паг. – Гоблин?
– Не совсем, – ответил Гейтис. – Мы сродни гоблинам, хотя и отличаемся от них примерно так же, как эльфы – от братьев Темной Тропы. Но наше племя почти вымерло. Последних из тех, кто оставался в живых, господин привез на этот остров.
– Что же ты намерен делать теперь, когда твоего господина не стало? – спросил Кулган.
– Я буду ждать его, – невозмутимо ответил Гейтис. – Ведь он может вернуться в любое время – через неделю, через год или столетие. И дом должен быть готов к его возвращению.
– Но если он вовсе не вернется? – предположил Арута.
– Тогда я состарюсь и умру, ожидая его.
– Мне навряд ли удастся повстречать другого такого великого мага, как Макрос, – задумчиво проговорил Паг.
Гоблин усмехнулся и возразил:
– Напрасно вы так говорите, господин! Мой хозяин любил повторять, что решительно не успевает учиться своему искусству – дела, все какие-нибудь дела мешают. Он бы посмеялся над вашими словами.
Кулган поднялся со стула.
– Нам надо позвать сюда матросов, чтобы они перетащили все эти книги на корабль.
– Не беспокойтесь об этом, господин! – сказал Гейтис. Возвращайтесь на корабль и ложитесь почивать. К рассвету все книги и свитки хозяина будут доставлены на палубу вашего судна.
Но чародею явно не хотелось покидать кабинет Макроса. Он окинул полки с книгами алчным взглядом и развел руками.
– Ничего не поделаешь! Придется мне все же задержаться здесь. Ведь необходимо составить опись всех этих томов и свитков.
– Это уже сделано, господин. Ознакомьтесь, пожалуйста. – И гоблин передал Кулгану несколько свитков пергамента, исписанных мелким аккуратным почерком. Кулган хотел было развернуть один из них, но Арута ухватил его за руку.
– Ты прочтешь это на палубе, мастер Кулган, – сказал принц. – Иначе ведь мы вовек отсюда не выберемся.
Чародей недовольно заворчал и нехотя направился к выходу из кабинета. У самой двери он протянул руку к ближайшей из полок и снял оттуда два пухлых фолианта.
– По крайней мере, будет чем занять себя до темноты!
Глава 16. КОРОНАЦИЯ
Прибыв в Рилланон с Острова Колдуна, Арута отправился в королевскую усыпальницу, чтобы отдать дань памяти герцогу Боуррику. Он спустился в мрачное подземелье и двинулся вперед меж двух рядов надгробий, еще у входа приметив в конце зала фигуру брата.
Лиам, погруженный в свои думы, не расслышал шагов Аруты. Он поднял голову лишь когда младший принц подошел к нему вплотную и положил ладонь на его плечо. Слабо улыбнувшись, Лиам кивнул в сторону каменного саркофага, надпись на котором гласила: "ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ БОУРРИК, ТРЕТИЙ ГЕРЦОГ КРАЙДИ, СУПРУГ КЭТРИН, ОТЕЦ МАРТИНА, ЛИАМА, АРУТЫ И КАРОЛИНЫ".
Арута перечитал надпись несколько раз и с еле сдерживаемым раздражением спросил:
– Кто из нас двоих сошел с ума, ты или я?
– Никто, Арута, – печально отозвался Лиам. – То, что здесь написано, правда. Отец на смертном одре в присутствии Брукала и Кулгана признал Мартина своим сыном и приказал мне загладить несправедливость, которую допустил по отношению к нему. Понимаешь, ведь Мартин, оказывается, давно уже знал обо всем. Отец и Тулли с Кулганом были уверены, что он считает себя подкидышем, рожденным от неизвестных родителей. ..
– Погоди, – поморщился младший принц. – Ты уверен, что перед смертью отец... вполне отдавал себе отчет в происходящем?
– Да брось ты! – воскликнул Лиам. – Он был в здравом уме и вполне ясной памяти. А о том, как все это произошло, мне рассказал Тулли. Отец был тогда молод. Он приехал погостить к Брукалу, и одна из служанок... через положенный срок родила Мартина. Когда отец узнал об этом, он был уже женат на маме, а Мартина отдали на воспитание в Сильбанское аббатство. Ты знаешь, как любили друг друга наши родители. Отец не хотел огорчать маму рассказами о своих прошлых... увлечениях и потому не взял Мартина к себе. Но он сделал это потом, хотя и не признал его сыном. А Мартину все стало известно от своей матери, которая навещала его в аббатстве.
– Но ведь сегодня твоя коронация! – простонал Арута, хватаясь за голову. – Что же будет, если...
– Почему именно моя? Если Мартин решит занять престол Королевства, я не стану этому противиться.
Арута онемел от удивления и испуга и молча воззрился на брата. Когда к нему вернулся дар речи, он с негодованием произнес:
– Все ясно! Один из нас сошел-таки с ума. Ты понимаешь, что, если Мартин будет объявлен королем, права его станут оспаривать Гай и его сторонники. Ты и в самом деле желаешь гражданской войны для нашего многострадального Королевства.
– Поверь, Арута, я не могу поступить иначе! – горячо заверил его Лиам. – У нас с тобой разные понятия о том, что надлежит и чего не следует делать, и я знаю, что ты постарался бы ради интересов страны лишить Мартина его законных прав. Но я не могу так поступить! Пусть боги рассудят нас.
Придворные стоя ожидали начала церемонии в огромном коронационном зале дворца. На возвышение поднялись бледные и взволнованные принцы Лиам и Арута. Чуть поодаль от них собрались священники Ишапианского монастыря.
– По тому, как встревожены святые отцы, можно безошибочно заключить, что Арута рассказал им о Мартине, – шепнул Кулган на ухо Тулли. Тот со вздохом кивнул.
В зале было тесно. Паг как член королевской семьи оказался у самого возвышения между Каролиной и Кейталой. Их встреча с принцессой была дружеской и сердечной. Они поговорили о переменах, происшедших в его судьбе за последние годы, вспомнили Роланда и герцога Боуррика, жизнь в отдаленном герцогстве Крайди, когда никто еще не ведал о грядущей войне. Каролина проявила самые искренние знаки дружеской приязни к оробевшей в ее присутствии Кейтале и, ненадолго оставшись с Пагом наедине перед самым началом церемонии, от души поздравила его с удачным выбором. Возможно, Пагу лишь померещилось, что в голосе ее при этом прозвучала нотка женской зависти...
Между тем придворные, заполнившие зал, недоуменно переглядывались и пожимали плечами. Они были не в силах уразуметь, почему священники так мешкают с началом церемонии. Всем не терпелось принести поздравления новому королю и попировать в его честь. Но оба принца и отцы-ишапианцы словно бы чего-то ждали.
Но вот отворилась боковая дверцы у помоста, и в зал с видом человека, принявшего трудное и ответственное решение, вошел Мартин. Когда он уверенно взошел на возвышение, предназначенное для претендентов на престол, и встал рядом с Лиамом, над толпой пронесся дружный вздох. Взоры всех присутствовавших впились в крайдийского егеря. Священники выстроились в шеренгу у края помоста, и один из них, ударив по дощатому полу своим посохом, трижды провозгласил:
– Мы пришли сюда, чтобы короновать достойного!
– Да благословят его боги! – хором отозвались остальные пятнадцать ишапианцев.
– Пусть все, кто притязает на трон и корону Королевства, выйдут сюда! – воскликнул первосвященник, и Арута с Лиамом, а немного погодя и Мартин выступили вперед и остановились напротив святых отцов.
– По какому праву ты желаешь занять трон Королевства? спросил первосвященник, дотронувшись посохом до плеча Мартина.
Паг знал, что посох святого отца был наделен волшебной силой, причинявшей увечье всякому, кто дерзнул бы солгать в ответ на вопросы ишапианца.
– По праву рождения, – ответил Мартин. Все придворные, убедившись, что охотник сказал правду, затаили дыхание.
Та же самая процедура была затем повторена в отношении Лиама иАруты.
– Назови свое имя, – потребовал ишапианец, опустив посох на плечо Мартина.
– Я – Мартин, старший сын герцога Боуррика, старший из рода кон Дуанов.
– Я – Лиам, сын герцога Боуррика кон Дуана, _ ответил принц на вопрос священника.
– Наследник! Это наследник! – раздались голоса из зала.
Выслушав ответ Аруты, ишапианец прикоснулся посохом к плечу Мартина и провозгласил:
– Тебе, Мартин, старший сын герцога Боуррика, по праву принадлежит корона. Возложишь ли ты на себя это бремя?
Двое ишапианцев держали наготове расшитую золотыми и серебряными узорами пурпурную бархатную подушечку со сверкавшим и переливавшимся в свете факелов золотым обручем на ней. Каждый из зубцов, венчавших обруч, был украшен драгоценным камнем.
Мартин обеими руками взял корону и, воздев ее над головой, повернулся к залу.
– Я, Мартин, – твердым голосом проговорил он, – отныне и навеки отрекаюсь от своего права на корону и трон Королевства Островов! – С этими словами он подошел к Лиаму и водрузил корону ему на голову. – Да здравствует Лиам! – провозгласил крайдийский егерь. – Славьте Лиама, вашего короля!
– Да здравствует Лиам! – подхватил Арута, одарив Мартина благодарной улыбкой.
Перекрывая шум в зале, первосвященник спросил:
– Согласен ли ты, Лиам, возложить на себя это бремя и быть нашим королем?
– Я согласен, – кивнул Лиам. – Я буду вашим королем.
Зал взорвался приветственными криками. Священники сняли с плеч монарха красный плащ и заменили его пурпурной мантией. Придворные, тесня друг друга, бросились к помосту с поздравлениями. Мартин и Арута спустились с возвышения и подошли к Каролине.
– Спасибо тебе, Мартин, – сказала принцесса, пожимая руку охотника.
– Провозглашаю Лиама Первого королем нашего государства! выкрикнул ишапианский первосвященник. На помост вынесли королевский трон, и Лиам с непринужденной грацией юноши, привыкшего к походной жизни и седлу, уселся на расшитые золотом подушки. Когда все придворные поочередно подошли к нему с поздравлениями, король поднял руку, и в зале воцарилась тишина.
– Прежде чем мы перейдем в пиршественный зал, – сказал он, – необходимо уладить некоторые дела государственной важности. Я обещал королю Родрику, что не стану отнимать жизнь у изменника Гая де Бас-Тайры. Я сдержу свое слово. Но пусть те из вас, кто в свое время участвовал в его интригах, – он обвел глазами зал, – доведут до сведения Гая, что ему надлежит в недельный срок покинуть пределы нашей страны. Иначе остаток своих дней он проведет в темнице. А теперь покончим с тягостными обязанностями и перейдем к приятным, – улыбнулся Лиам. – Я назначаю своего брата принца Аруту правителем Крондора, а также наследником престола, – до той поры, пока боги не даруют мне сына. А брат мой Мартин отныне согласно королевской воле становится владетелем Крайди. Ему присваивается герцогский титул и все положенные этому званию права. – Мартин побледнел и с мольбой взглянул на царственного брата, но Лиам сделал вид, что не заметил его взгляда и продолжал: – Я удовлетворяю прошение герцога Брукала из Вабона об отставке. Отдыхай, старый товарищ! Герцогом Вабона назначается милорд Вандрос, изъявивший желание сочетаться браком с Фелиной, дочерью помянутого Брукала. А титула графа Ламута удостаивается наш верный вассал Касами из рода Шиндзаваи, оказавший короне неоценимую помощь в борьбе с нашими северными соседями.
Новоиспеченные граф и герцог переглянулись и поклонились Лиаму. Паг взглянул на Касами и не смог сдержать улыбки. Его цуранийского друга буквально распирало от гордости и самодовольства.
– А теперь, – воскликнул Лиам, поднимаясь с трона, милости прошу всех в Большой зал дворца. Столы там уже ломятся от яств и вин, музыканты, танцоры и акробаты, поди, совсем заждались нас! Так будем же веселиться от души!
Пиршество продолжалось уже несколько часов. Кейтала, вернувшись из отведенных для них с Пагом покоев, с улыбкой сообщила мужу, что Уильям, оставленный ими на попечение няни, мирно заснул в обнимку с Фантусом.
Кулган, сидевший рядом с Пагом, усмехнулся в бороду.
– Наконец-то Фантус нашел себе подходящего приятеля.
Паг пристально взглянул в лицо чародея. Ему лишь теперь пришло в голову, что принц мог бы удостоить награды Кулгана и отца Тулли. Наклонившись к уху чародея, он сказал ему об этом.
– Что?! – взревел Кулгаи. – Да мы же ведь предупредили его еще вчера, что довольны своими званиями и достатком и велели не выставлять нас на всеобщее посмешище! Попробовал бы он ослушаться меня! _ Чародей засопел. – Я бы его живо превратил в жабу!
– Так выходит, это правда? – засмеялась Анита, услыхавшая грозные слова Кулгана с противоположного конца стола.
Паг вспомнил давний разговор с принцессой и улыбнулся:
– А если бы вы знали, в каких причудливых морских тварей мой учитель грозился обратить Амоса, когда им случилось повздорить! – сказал он, подмигнув Аните.
– А где же сам Амос? – встревожился Мартин.
– В последний раз я видел его во дворе, когда торопился на коронацию.
– Неужто он решил удрать от нас? – усмехнулся Арута. – Вот разбойник!
– Похоже на то, – кивнул Мартин. – Когда мы возвращались из Крондора, он заявил, что не пробудет в столице и дня. Выходит, капитан Траск вовсе не шутил.
– Его надо остановить, если еще не поздно! – воскликнул Арута, поднимаясь со стула. – Ваше величество, вы позволите? обратился он к Лиаму.
– Ну разумеется! О чем речь! Ведь мы столь многим обязаны этому человеку! Отправляйтесь за ним оба и приведите его сюда. Арута и Мартин бросились к выходу из зала. Роскошный трехмачтовый корабль плавно выходил из рилланонской гавани. На капитанском мостике братья разглядели приземистую фигуру Амоса Траска.
– Амос! – крикнул Арута.
Капитан приветливо помахал им рукой:
– Я рад, что вы оба пришли проводить меня, ваши высочества!
– Амос! Это ведь корабль его величества!
Старый морской волк закивал головой.
– Вот-вот, – крикнул он, сложив руки рупором. – Посудина что надо! Да и имя подходящее – "Королевская Ласточка"! Передайте королю, что я ее верну... когда-нибудь!
Мартин расхохотался.
– Ах, разбойник ты этакий! – давясь смехом, воскликнул Арута. – Так и быть, я попрошу Лиама, чтобы он подарил ее тебе!
– Не делайте этого, Арута! – взмолился Амос, воздев руки к небу. – Не то вы испортите мне все удовольствие от такой замечательный авантюры.