Текст книги "Тень темной королевы"
Автор книги: Рэймонд Элиас Фейст (Фэйст)
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц)
– Это должны быть вы, молодой сэр.
Розалина пошевелилась и слабо вскрикнула. Натан обратился к Грейлоку:
– Мастер Грейлок, не прикажете ли вы кому-нибудь из ваших людей отнести девушку в трактир?
Грейлок отдал соответствующее распоряжение и приказал остальным солдатам отправляться на поиски.
Эрик и Ру сидели на дереве, пока солдаты не скрылись из виду, а когда все стихло, осторожно спустились на землю и прислушались, готовые сорваться с места при малейшем шуме. Наконец Ру сказал:
– Пока удача на нашей стороне.
– Почему?
– Они не подозревали, что мы над ними. Теперь они разбегутся по всему саду, и у нас появится больше лазеек, через которые можно ускользнуть. Любой местный крестьянин подумал бы о старой западной дороге, но Грейлок скорее всего никогда не слышал о ней; он всегда ездил на запад по королевскому тракту. Так что пока нас должны беспокоить те солдаты, которые впереди нас, а не те, которые позади.
– Я думаю, а не лучше ли нам сдаться, – сказал Эрик.
– Натан и гильдия, быть может, защитят тебя, а за меня некому вступиться. Если меня поймают, то вздернут в тот же день. И не воображай, что Манфред станет излишне беспокоиться о законе, когда сообразит, что теперь ты угрожаешь уже его правам, а не Стефана.
Эрик почувствовал слабость в желудке. Ру прошептал:
– Эрик, ты сделал его наследником, но я не думаю, что он разыскивает тебя, чтобы поблагодарить. Если мы не попадем на Закатные острова, мы покойники.
Эрик кивнул. У него все еще кружилась голова и болело плечо, но он заставил себя встать на подгибающиеся ноги и молча побрел вслед за Ру в темноту.
Глава 4. БЕГЛЕЦЫ
Эрик упал.
Ру вернулся и помог другу подняться. Вдалеке слышался лай собак и топот копыт.
Всю ночь они бежали, останавливаясь отдохнуть не больше чем на несколько минут, и постоянно меняли направление. Рана Эрика болела и продолжала, хотя и слабо, кровоточить. К тому времени, когда они спустились с предгорий, он уже совершенно выбился из сил.
Эти места к западу от Даркмура и к северу от королевского тракта до сих пор были мало населены. Горы – не лучшее место для земледелия, и многочисленные вырубки так и остались нераспаханными. Густые рощи уступили место морю пней – но лишь затем, чтобы превратиться в каменистые кряжи. Здесь была уйма балок, лощин и оврагов, а по низинам расстилались луга. Как и рассчитывал Ру, по пути беглецы пересекли не один ручей, но несмотря на это, ветер по-прежнему доносил до них собачий лай. И по мере того как Эрик слабел, лай приближался.
Когда первые лучи солнца выглянули из-за вершин, Эрик спросил:
– Где мы?
– Не знаю. Но судя по солнцу, по-прежнему движемся на запад, – ответил Ру.
Эрик огляделся, утирая со лба пот:
– Что ж, пошли дальше.
Но, сделав три-четыре неуверенных шага, он рухнул на землю. Ру нагнулся над ним, пытаясь помочь подняться.
– Ну почему ты такой тяжелый?
– Брось меня, – задыхаясь, проговорил Эрик. Эти слова повергли Ру в панику. Найдя в себе силы, о которых он даже не подозревал, Ру рывком поднял Эрика на ноги.
– Ну да, а потом объясняй твоей мамочке, как я тебя потерял? Нет уж, спасибо!
Про себя Ру возносил молитвы, чтобы Эрик продержался достаточно долго, чтобы они успели найти укрытие и сбить со следа собак. Он был просто в ужасе. Выносливость Эрика вошла в Равенсбурге в легенду, так же как и его сила. Способность трудиться от зари до заката, способность ворочать в кузнице тяжеленные заготовки, способность выдерживать вес ломовых лошадей, когда их подковывали, – все это превращало Эрика в глазах горожан едва ли не в сверхчеловека. И видеть, как он ослаб, было для Ру страшнее, чем слышать собачий лай за спиной. Он понимал, что вместе с Эриком он имеет хорошие шансы выжить. Без Эрика – никаких.
Ру понюхал воздух:
– Ты чувствуешь запах?
– Только вонь собственного пота, – ответил Эрик.
– Оттуда, – мотнул подбородком Ру. Эрик оперся на его плечо и тоже принюхался:
– Древесный уголь.
– Точно!
– Должно быть, хижина углежогов.
– Дым может сбить со следа собак, – сказал Ру. – Мы не в состоянии идти дальше. Нам надо отдохнуть, и ты должен восстановить силы.
Эрик только кивнул, и сквозь густые заросли они потащились на запах дыма. Лай собак с каждой минутой становился громче. Хотя Эрик и Ру родились в городе, у них было достаточно лесного опыта, чтобы понять, что преследователи отстают от них меньше чем на пару миль и это расстояние стремительно сокращается.
Заросли постепенно становились гуще, мешая идти. Несколько раз они едва не сбились с пути, но все же запах угля усиливался – и наконец Эрик и Ру вышли к хижине из нетесаных бревен. К этому времени от едкого дыма у них уже слезились глаза.
Невообразимо уродливая старуха суетилась возле углевы-жигательной печи. Она подбрасывала чурбачки и сбивала пламя, добиваясь правильного режима горения; увидев двух юношей, внезапно возникших из мглы, она заорала и, не переставая вопить, скрылась в хижине, откуда продолжали доноситься ее вопли. Ру поморщился:
– Если она поорет так еще немного, им и собаки не понадобятся.
Эрик попытался перекричать старуху:
– Мы не причиним тебе зла!
Старуха как ни в чем не бывало продолжала вопить. Ру присоединился к Эрику в попытках заверить ее в отсутствии у них злых намерений. Никакого эффекта. В конце концов Эрик сдался:
– Лучше уйти.
– Нельзя, – возразил Ру. – Ты еле стоишь на ногах. – Он промолчал о ране, которая продолжала кровоточить, несмотря на приложенную к ней тряпку.
Едва не падая от усталости, они спустились к хижине. Дверью ей служила старая шкура. Опершись на стену, всю в угольной пыли, Эрик отбросил шкуру в сторону. Старуха спряталась за кучей лохмотьев, служивших ей постелью, и завопила еще громче.
– Женщина! Мы не причиним тебе зла! – прокричал Эрик.
Старуха моментально перестала орать.
– Почему, – осведомилась она голосом, напоминающим скрежет проволочной щетки по металлу, – вы сразу мне не сказали?
У Эрика кружилась голова, и все-таки он чуть не рассмеялся.
– Мы пробовали, но ты так кричала… – сказал Ру. Старуха выскочила из-за лохмотьев и на удивление ловко для своего возраста и веса – а весила она не меньше, чем Эрик, хотя тот был на добрых полтора фута выше, – выбралась из хижины.
Ру непроизвольно отпрянул. Настолько безобразного человека он еще не встречал – если, конечно, она была человеком. Судя по виду, старуха вполне могла быть какой-нибудь троллихой – из тех, которые, как поговаривали, еще попадались в лесах Дальнего Берега. Ее нос – комковатый багровый выступ – напоминал клубень с большой бородавкой, поросшей длинными волосками, слезящиеся глаза нельзя было назвать иначе как свинячьими, а вместо зубов у нее во рту торчали почерневшие обломки с зелеными краями. Ее зловонное дыхание наводило на мысль о падали, кожа смахивала на ссохшуюся шкуру – и Ру содрогнулся, представив, как выглядит ее тело, скрытое под грязными лохмотьями.
Старуха заулыбалась, отчего сразу стала еще безобразнее.
– Пришли проведать старушку Герту, да? – Она кокетливо запустила пальцы в свои седые космы, в которых было полно соломы и грязи. – Мой муженек как раз уехал в город, так что мы можем…
– Мой друг ранен, – перебил Ру. Тут послышался лай собак, и поведение старухи вновь переменилось.
– За вами охотятся люди короля?
Ру открыл рот, чтобы соврать, но Эрик его опередил:
– Да.
– Люди барона, – уточнил Ру.
– Никакой разницы. Солдаты. – Она выплюнула последнее слово. – Лучше вам спрятаться. Туда. – Она жестом указала на крошечную хижину. – Там вас не найдут.
Эрик с помощью Ру залез внутрь и от вони чуть не задохнулся.
– Я думал, хуже, чем в каморке Тиндаля, быть просто не может.
– Старайся дышать через рот, – посоветовал Ру. Герта опустилась на колени рядом с Эриком и показала на его окровавленное плечо:
– Дай-ка взгляну.
Эрик оттянул воротник, отодрал тряпку. Тряпка присохла, и он скрипнул зубами от боли. Грязными пальцами Герта ощупала рану и подвела итог:
– Рана от меча. Видела сотню таких. Вокруг все распухло. Внутри жаркая болезнь. Убьет тебя, парень, если ее не выгнать. – Она повернулась к Ру:
– У тебя крепкий желудок?
Ру с трудом сглотнул и кивнул.
– Я здесь сижу, и меня до сих пор не вывернуло, не так ли?
– Ха! – загоготала Герта. – То ли еще будет, Ру Эйвери! – Она выпрямилась, насколько позволял низкий потолок. – У меня как раз есть то, что приведет тебя в порядок. Сейчас вернусь.
Ру опрокинулся на спину, наслаждаясь, несмотря на дикую вонь, возможностью отдохнуть. Когда глаза привыкли к полумраку, он заметил в углу сосуд с длинным горлышком, похожий на кувшин для воды. Он взболтнул его и услышал многообещающий плеск. Он вытащил пробку и понюхал жидкость, но не почувствовал никакого запаха. Тогда он с опаской глотнул – и был вознагражден вкусом свежей воды. Ру жадно припал к кувшину, но, вовремя вспомнив о больном друге, поднес горлышко к губам Эрика. Тот сделал несколько глотков и, снова рухнув на кучу лохмотьев, погрузился в тяжелый сон: усталость возобладала над страхом. Во сне он хрипло дышал, и пот катился по его лицу. Над ухом у Ру зажужжала муха, и он рассеянно отмахнулся, думая, можно ли доверять этой странной старухе. С другой стороны, он понимал, что снова пускаться в путь – верная смерть. Внезапно у самой хижины раздался лай и вслед за ним – крик Герты.
Эрик моментально проснулся и сделал попытку встать.
– Что?.. – начал было он, но Ру схватил его за руку. Собаки захлебывались лаем, а Герта кричала:
– Фу! Убирайтесь прочь! – а потом, когда подскакали всадники:
– Уберите своих проклятых дворняг! Они разорвут старую Герту!
– Ты не видела двух парней, один высокий и светлый, а другой маленький и темный? – спросил кто-то начальственным тоном.
– А если и видела, вам-то что?
– Их разыскивают за убийство.
– Убийство, угу? – Последовало долгое молчание, нарушаемое лишь повизгиванием собак. – А вознаграждение?
Ру весь напрягся при этих словах.
– Тому, кто их поймает, барон обещал сто золотых соверенов.
– Неплохой куш, а? – хихикнула Герта. – Нет, я таких не видала, но если увижу, чур, денежки мне!
– Посмотри в хижине, – услышал Ру приказание.
– Эй, вы! – попыталась возразить Герта.
– Отойди, старуха.
Эрик отпрянул, стараясь вжаться в грязную стену, а Ру с головой заполз под вонючее одеяло.
Чья-то рука резко отдернула шкуру, занавешивающую вход, и от света Эрик чуть не ослеп.
– Ну и вонища! – воскликнул солдат, отскакивая.
– Давай, давай! – торопил его командир. Солдат сунул голову внутрь, прищурился, привыкая к темноте, и посмотрел прямо на Ру и Эрика. Потом обвел взглядом хижину и наконец убрал голову.
– Капитан, ничего, кроме грязных горшков и тряпок.
Ру и Эрик обменялись изумленными взглядами. Что за чудеса?
– А собаки? – спросил капитан.
Еще один голос, должно быть, псаря, ответил:
– Похоже, они потеряли след. От вони этого угля любой пес ошалеет.
– Тогда вернемся туда, где они в последний раз взяли след, и начнем сначала. Барон Манфред нам уши отрежет, если мы их упустим.
Послышался свист псаря, подзывающего собак, потом – удаляющийся топот копыт, и Ру, впервые с того момента, как солдат сунул голову в хижину, осмелился сделать вдох.
– Почему он нас не увидел? – спросил он.
– Не знаю. Наверное, здесь слишком темно, – ответил Эрик.
– Нет, наверняка какое-то заклинание. Эта Герта – что-то вроде колдуньи.
– Капитан сказал «барон Манфред». Мой отец умер, – произнес Эрик.
Ру не знал, что на это ответить. Он взглянул на Эрика и в полумраке увидел, что тот откинулся на спину и закрыл глаза.
Через несколько минут шкура снова отдернулась. Но вместо Герты в хижину вошла молодая женщина, довольно высокая, ибо ей пришлось нагнуться, чтобы войти. В полутьме ее волосы казались черными, а лица нельзя было различить, потому что свет падал у нее со спины.
– Что… – начал Ру.
– Молчи, – перебила женщина и повернулась к Эрику. – Я хочу осмотреть рану.
Было в ней что-то, от чего Ру почувствовал тревогу. Ее одежда, по крайней мере на первый взгляд, казалась невзрачной: простое платье какого-то неопределенного цвета, может быть, серого, а может быть, зеленого или синего; в темноте было трудно разобрать. Зато, когда шкура снова закрыла вход, стало можно разглядеть женщину лучше. У нее были высокий царственный лоб и тонкие черты лица, которые можно было бы назвать красивыми, не будь они отмечены печатью озабоченности и сосредоточенности.
Женщина коснулась рубашки Эрика.
– Ее надо снять. Помоги мне, – велела она Ру. Ру помог Эрику выпрямиться, а женщина сняла рубашку ему через голову; после этого он вновь рухнул на спину, весь в поту и тяжело дыша, словно после долгих часов нелегкой работы. Женщина коснулась раны, и Эрик, стиснув зубы, застонал от боли.
– Ты глупец, Эрик фон Даркмур. Два, самое большее, три дня, и ты бы умер от заражения крови.
Вблизи Ру смог хорошо рассмотреть женщину и нашел, что она красива, – и тем не менее в ее манере держать себя было нечто обескураживающее, но сказать об этом вслух Ру не решился бы.
– А где Герта? – тихо спросил Ру.
– Я послала ее с поручением, – был ответ.
– Кто вы?
– Я велела тебе молчать, Ру Эйвери. Тебе следует хорошенько уяснить, что есть время говорить и время слушать – и знать, когда наступает одно или другое. Когда настанет время говорить, ты можешь называть меня Мирандой.
И она занялась раной Эрика. Откуда-то из-под хлама она извлекла мешок, из которого вынула флакон. Содержимое она вылила на рану, и Эрик задохнулся от боли. Потом боль отступила. Миранда достала еще один сосуд и, открыв его, протянула Эрику:
– Выпей.
Эрик выпил и сморщился.
– Горько.
– Не так горько, как безвременная смерть, – заметила Миранда.
Потом она приложила к ране компресс и туго перевязала. Она еще не закончила перевязку, а Эрик уже спал. Миранда посмотрела на него, кивнула и, не говоря ни слова, вышла из хижины.
Ру с минуту подождал, глядя на спящего Эрика, а потом осторожно выглянул наружу. Поблизости никого не было, и он вышел из хижины.
– Привет, любимый! – услышал он сзади и вздрогнул от неожиданности. Обернувшись, он увидел Герту с вязанкой дров.
– Где она? – спросил Ру.
– Кто она?
– Миранда.
Герта остановилась и скорчила рожу.
– Миранда? Не могу сказать, что знакома хотя бы с одной Мирандой. Когда солдаты ушли, я пошла за дровами и не видела никакой Миранды.
– Молодая женщина, примерно такого роста, – Ру показал рукой чуть выше своей головы, – темноволосая, очень красивая, пришла в хижину и перевязала Эрика.
– Красивая, говоришь? – Герта почесала подбородок. – Тебе, наверно, приснилось, мальчик. Ру шагнул к хижине и отдернул шкуру.
– А это мне тоже приснилось? – Он указал на свежую повязку у Эрика на плече.
Герта ошарашенно уставилась на нее.
– Дорогуша, вот загадка так загадка, ага? – Она на минуту задумалась. – Похоже на проделки чудного лесного народца. Быть может, она из тех эльфов, о которых ты наверняка слышал, или какой-нибудь призрак?
– Призрак, как бы не так! Она была из самой настоящей плоти и крови. И уж никак не похожа на тех эльфов, о которых я слышал, – сказал Ру.
Он взглянул на Герту и увидел, что та улыбается; но вдруг она помрачнела.
– Ну ладно, есть тайны, которые лучше не трогать. Мне надо жечь уголь, а ты лезь обратно и отдыхай. Потом я сварганю чего-нибудь поесть.
Ру вдруг почувствовал, что неимоверно устал.
– Отдохнуть – это хорошо, – пробормотал он. Разделить с Гертой трапезу – сомнительное удовольствие, а вот поспать – это как раз то, что нужно. Ру вернулся в хижину и удивился отсутствию вони. «Должно быть, принюхался», – вяло подумал он и повалился на тряпки. Снаружи послышались какие-то странные звуки, но он не обратил на них внимания, потому что почти мгновенно провалился в глубокий сон.
***
Ру проснулся от сердитого щелканья и сел, смахнув с лица листья. Он огляделся и, подняв голову, увидел рыжую белку, крайне недовольную тем, что кто-то разлегся под ее деревом. Только тогда Ру осознал, что находится не в хижине. Он повернулся и увидел рядом Эрика – укрытый чистым одеялом, тот крепко спал, грудь его равномерно поднималась и опускалась, цвет лица был здоровым. Ру посмотрел вниз и обнаружил у себя в ногах такое же плотное одеяло. Он пошарил у себя за спиной, чтобы понять, что было у него под головой – мешок! Но не его старый, а новый, как две капли воды похожий на тот, что лежал под головой у Эрика. Опасаясь за деньги, Ру торопливо его развязал и нашел внутри чистые штаны и рубашку, свежую пару подштанников, новенькие чулки, а на самом дне – свой драгоценный кошель. Он быстро пересчитал деньги и с радостью убедился, что двадцать семь золотых соверенов и шестнадцать серебряных талеров никуда не пропали.
Ру поднялся на ноги. Он чувствовал необычайный прилив сил. От хижины и печи не осталось следа, не было даже золы на земле. Умом Ру понимал, что это должно бы его встревожить, но вместо этого почему-то развеселился. У него было превосходное настроение, он был почти счастлив.
Ру опустился на колени рядом с Эриком и осмотрел повязку. Она была абсолютно чистой и, если уж на то пошло, выглядела так, как будто кто-то только что ее поменял. Ру потрепал Эрика по руке и негромко окликнул его.
Эрик проснулся, на мгновение сощурился, потом сел.
– Что такое?
– Просто хотел проверить, как ты себя чувствуешь.
Эрик осмотрелся.
– Где мы? Последнее, что я помню…
– Хижина и старуха? Эрик кивнул:
– И еще кто-то. Только не могу вспомнить кто.
– Миранда, – сказал Ру. – Она так себя называла, хотя старая Герта сказала, что не знает такой.
Ру встал с колен и протянул Эрику руку. Эрик ухватился за нее, с опаской поднялся – и с удивлением обнаружил, что достаточно твердо стоит на ногах.
– Как плечо? – спросил Ру. Эрик пошевелил рукой.
– Неважно, – ответил он. – Но лучше, чем я думал. Ру обвел взглядом окрестности.
– Погляди, ни хижины, ни печи, ни Герты, все пусто.
– А это что? – спросил Эрик, показывая на дорожные мешки и одеяла.
– Кто-то взял на себя труд позаботиться, чтобы мы не замерзли ночью, и этот же кто-то снабдил нас чистой одеждой.
Эрик взглянул на свою рубаху, потом внезапно снял ее и понюхал.
– От меня должно нести как от взмыленной лошади, но я не чувствую никакого запаха. И рубаха чистая. Ру осмотрел свою одежду.
– Уж не думаешь ли ты, что старая Герта нас вымыла? – По выражению его лица можно было сказать, что Ру считает эту мысль не столько смешной, сколько пугающей.
Эрик покачал головой.
– Даже не знаю, что и подумать. – Он огляделся. – Судя по солнцу, сейчас около девяти, четверть дня уже позади. Пожалуй, пора трогаться; не знаю, почему нас не увидели в хижине, но, я уверен, солдаты еще вернутся.
– Открой свой мешок, – сказал Ру. – Посмотрим, что в нем.
Эрик развязал мешок и нашел там то же, что и Ру: свежую рубашку со штанами, подштанники и чулки. Кроме того, там были краюха черствого хлеба и записка. Он развернул ее и вслух прочитал:
Парни, сейчас вы в безопасности. Эрик, иди прямо в Крондор, в кофейню Баррета. Теперь вы наши должники, Гертины и мои. Миранда.
Ру покачал головой:
– Сбежать от королевского правосудия, чтобы угодить в должники к парочке ведьм.
– Ведьм?
– А кто они еще, по-твоему? – Ру побледнел и испуганно огляделся. Словно боялся, что вот-вот из-под земли выскочат демоны и потащат его прямо в ад. – Смотри! Вот тот самый пригорок, по которому мы спустились к хижине! Здесь стояла она, там – печь, а теперь их и след простыл. – Он подошел к тому месту, где была обжиговая печь. – Ни сажи, ни золы. Даже если кто-то и убрал эту чертову печь, как он умудрился здесь все вычистить? – Ру опустился на одно колено; исчезновение хижины и печи, похоже, привело его в ярость. – Должно же было хоть что-то остаться! Проклятие, Эрик! Кто-то раздел нас, искупал, вычистил нашу одежду, снова одел нас – и при этом мы даже не проснулись! Точно какое-то колдовство! – Он поднялся и, подойдя к Эрику, схватил его за обе руки. – Мы в должниках у двух проклятых черных колдуний!
– Его голос срывался, и Эрик понял, что злость Ру вот-вот перейдет в истерику. Он мягко освободился и положил руки ему на плечи:
– Успокойся. – Потом подошел к тому месту, где была печь, и осмотрелся. – Никаких следов того, что мы вообще были здесь. – Он потер подбородок. – Герта, конечно, не красавица, но я что-то не припоминаю в ней ничего злобного.
– Такая уродина не может быть доброй, уж ты мне поверь, – сказал Ру тоном, ясно показывающим, что мнение Эрика его ничуть не утешило.
Эрик рассмеялся.
– В этом есть какая-то тайна, от которой и у меня бегут мурашки, но нам не причинили вреда, и потом, никто, будь он хоть трижды ведьмой, не может заставить нас служить ему без нашего согласия. Я, конечно, в этом мало смыслю, но жрецы утверждают, что поступить на службу к злым силам можно только добровольно. А я не собираюсь этого делать, какие бы услуги мне ни оказали – тем более что я о них не просил.
– Прекрасно! Вот когда демоны потащат тебя в семь подземных кругов ада, ты им все это и выскажи, а я, как только мы войдем в Крондор, сразу побегу в ближайшее святилище!
Эрик успокаивающе похлопал Ру по руке.
– Соберись с духом и давай отчаливать. Даже если ты прав, все равно нам сначала нужно попасть в Крондор. Солдаты, конечно, могли подумать, что мы направимся в Долину Грез, но вчерашний день показал, что нас ищут везде.
Ру наклонился за мешком и внезапно остановился.
– Эрик?
– Да, Ру.
– Видишь этот собачий помет?
Слегка удивленный, Эрик взглянул на кучку:
– И что?
– Я видел его вчера вечером, когда вышел поболтать с Гертой, а посмотри на него сейчас.
Эрик опустился на колени и принялся разглядывать высохший помет.
– Ему уже несколько дней. – Он огляделся и обнаружил неподалеку лошадиный навоз, в котором разбирался лучше. – Дня три или четыре, – сделал он вывод, потыкав навоз носком сапога.
– Мы проспали три или четыре дня?
– Выглядит так, – пожал плечами Эрик.
– Нельзя ли уйти сейчас же?
Эрик улыбнулся, но в его улыбке не было веселья. Он поднял свое одеяло, сложил его и сунул в мешок.
– Ты прав, нам лучше смыться отсюда. Ру подхватил свой мешок, торопливо запихал в него одеяло и закинул мешок. Без лишних слов юноши двинулись на запад.
***
Эрик предостерегающе поднял руку. Уже три дня они пробирались сквозь заросли, держась подальше от королевского тракта, обходя стороной редкие фермы и питаясь дикими ягодами и хлебом, который нашелся в мешке у Эрика. Тягучий и жесткий, он тем не менее оказался на удивление питательным и хорошо поддерживал силы. Да и плечо Эрика заживало быстрее, чем можно было предположить.
Они почти не разговаривали, во-первых, боясь себя выдать. А во-вторых, боясь лишний раз возвращаться к загадке хижины углежогов. Только на второй день они вдруг сообразили, что и Герта, и Миранда знали их имена, хотя ни один из юношей себя не называл.
Ближе к закату они услыхали далекий звук, бессловесный крик боли, и, переглянувшись, быстро свернули с узкой тропинки, по которой шли.
– Что это? – прошептал Ру.
– Кого-то ранили, – тоже шепотом ответил Эрик.
– Что будем делать?
– Не нарываться на неприятности, – сказал Эрик. – Впрочем, кричать могли и за мили отсюда. Звук здесь разносится великолепно. – Эти места, где вот уже много лет велись регулярные лесозаготовки, вряд ли могли считаться дикими, но все же здесь было достаточно безлюдно, а потому – опасно. Кроме Эрика и Ру, в этих лесах могли скрываться и настоящие преступники.
Юноши двигались медленно, со всей осторожностью. На закате они увидели человека, лежащего на спине под деревом. В груди у него торчала арбалетная стрела. Невидящие глаза глядели в вечернее небо, а кожа была холодной.
– Забавно, – сказал Ру.
– Что тут забавного? Ру посмотрел на Эрика.
– Мы с тобой прикончили Стефана, но я так и не разглядел его как следует. Это – первый покойник, которого я вижу так близко.
– Для меня первым был Тиндаль, – сказал Эрик. – Как ты думаешь, кто он?
– Вернее, кем был, – заметил Ру. – Похож на солдата. – Он указал на меч, выпавший из мертвых пальцев, и на маленький круглый щит, все еще висевший на левой руке. Чуть в стороне валялся простой конический шлем с переносьем.
– Может, у него есть чем поживиться? – сказал Ру.
– Мне не по душе раздевать мертвеца, – ответил Эрик. Ру опустился на колени рядом с телом.
– Ему все равно, а меч может нам пригодиться. – В сумке убитого он нашел шесть медных монет и золотое кольцо. – За него можно будет что-нибудь выручить.
– Смахивает на обручальное, – заметил Эрик. Убитый был молод, всего на несколько лет старше его самого. – Наверное, он хотел подарить его своей возлюбленной. И, быть может, попросить ее выйти за него замуж.
Ру спрятал кольцо в карман.
– Этого мы уже никогда не узнаем. Ясно одно – ему оно больше никогда не понадобится. – Он поднял меч и протянул его Эрику.
– Почему мне?
– Потому что у меня есть кинжал, и я никогда в жизни не пользовался мечом.
– Я тоже, – возразил Эрик.
– Ну, если до этого дойдет, просто размахивай им как молотом и все дела. Силы у тебя хватает, так что если ты кого-нибудь зацепишь, ему не поздоровится.
Эрик взял меч, затем снял щит с мертвеца и повесил его себе на руку. Ощущение было странным, но он сразу почувствовал себя увереннее.
Ру надел на голову шлем и, поймав вопросительный взгляд Эрика, пояснил:
– У тебя есть щит.
Эрик кивнул, как будто это имело какое-то значение, и они двинулись дальше, оставив безымянного мертвеца заботам лесных могильщиков. Лопаты у них не было, а убийца вполне еще мог скрываться поблизости, поэтому мысль о том, чтобы похоронить мертвеца, даже и не пришла им в голову.
Чуть позже они уловили какое-то движение впереди. Эрик сделал Ру знак молчать и махнул рукой вправо. Ру кивнул и начал на цыпочках красться в обход. Это было такое забавное зрелище, что Эрик непременно бы расхохотался, не будь он испуган не меньше, чем Ру.
В ту минуту, когда им казалось, что опасное место уже позади, кусты зашелестели. В ответ на это в воздухе свистнула арбалетная стрела и с глухим стуком вонзилась в соседнее дерево.
– Ты, ублюдок! – с фальшивой отвагой закричал чей-то голос. – У меня хватит стрел на целую армию! Убирайся отсюда, покуда цел, иначе я убью тебя так же, как твоего приятеля!
– Бросай повозку, старик, и сматывайся! – откликнулся другой голос, совсем рядом. – Так и быть, тебя я не трону, мне нужен только твой товар. А если нет – ты рано или поздно заснешь, и тогда я перережу тебе глотку за Джейми!
Услышав этот голос едва ли не на расстоянии вытянутой руки, Эрик оцепенел. Ру поглядел на него круглыми от страха глазами и жестом показал – бежим! Эрик приготовился броситься наутек, но тут кусты раздвинулись, и появился мужчина с мечом и щитом. Увидев Эрика с Ру, он бросился на них, размахивая мечом, а в воздухе в это время просвистела другая стрела. Эрик очнулся. Он поднял свой меч и ткнул им наугад, словно хотел оттолкнуть противника. Тот сделал попытку парировать, но он ждал финта, а не слепого удара, и потому промахнулся. Меч Эрика скользнул вдоль клинка незнакомца и вонзился ему в живот.
Какое-то мгновение они изумленно глядели друг на друга; потом, почти неслышно пробормотав «Проклятие!», мужчина рухнул к ногам Эрика.
Эрик застыл, не в силах пошевелиться, зато Ру проворно отпрыгнул в сторону, чудом избежав очередной стрелы, и завизжал:
– Эй, там!
– Кто это еще? – спросил голос из-за кустов. Этот вопрос привел Эрика в чувство. Набравшись храбрости, он выглянул из-за кустов, с опаской переступив через человека, которого только что убил, и увидел стоящую на небольшой поляне повозку, запряженную двумя лошадьми. За повозкой, согнувшись в три погибели, прятался бородатый мужчина.
– Мы не бандиты! – прокричал Ру. – Мы убили того, в которого вы стреляли.
– Я и вас подстрелю, если попробуете подойти ближе! – крикнул из-за повозки бородач.
– Мы не будем подходить, – с отчаянием в голосе прокричал в ответ Эрик. – Мы вляпались в эту переделку случайно и не хотим никаких неприятностей.
– Кто вы такие?
Ру дернул Эрика за рукав.
– Мы идем в Крондор, хотим найти работу. А вы кто?
– Кто я, никого, кроме меня, не касается.
На лице Ру появилось хорошо знакомое Эрику выражение, означавшее, что он намеревается сделать нечто, грозящее неприятностями для них обоих.
– Если ты торговец и едешь в одиночку, то ты дурак, – прокричал Ру. Он старался говорить спокойно и даже с некоторым пренебрежением, хотя сам весь позеленел от вида убитого. – А если прячешься здесь, то ты, должно быть, контрабандист.
– Я не контрабандист! Я честный торговец!
– Который не хочет платить пошлину на королевском тракте, – заметил Ру.
– Закон этого не запрещает, – крикнул торговец. На мгновение повернувшись к Эрику, Ру усмехнулся:
– Ну да, конечно. Только это не самый простой способ сэкономить пару медяков. Слушай, если мы подойдем медленно, ты не будешь стрелять?
Торговец помолчал, прикидывая.
– Ладно, валяйте. Но помните – вы под прицелом.
Ру и Эрик медленно вышли из зарослей, держа руки на виду. Эрик опустил меч острием к земле, поскольку у него не было ножен, а щит сдвинул так, чтобы было видно – в левой руке у него ничего нет.
– Так это всего лишь двое мальчишек! – воскликнул торговец, выходя из-за повозки со старым, но, очевидно, вполне исправным арбалетом. Торговец выглядел преждевременно постаревшим и вид имел угрюмый. У него были темные волосы до плеч, черные глаза, а борода – совершенно седая. Одежда его, ветхая и многократно чиненная, поражала нелепейшим сочетанием цветов: синяя фетровая шляпа с потускневшей пряжкой, зеленая куртка, коричневые сапоги, красные гамаши, черный поясной ремень и в довершение к этому – ядовито-желтый шарф, как попало обмотанный вокруг шеи.
– Вы храбрый человек, торгмастер, но эта храбрость доведет вас до гибели,
– сказал Ру.
– Похоже, вы такие же бандиты, как и та парочка, – ответил тот, беря арбалет на изготовку. – Ради пущей безопасности, пожалуй, стоит всадить в вас по стреле.
После кровопролития у Эрика и без того было мерзко на душе, а такой оборот дел окончательно вывел его из терпения.
– Проклятие! Ну что ж, застрели одного из нас! А другой тебя зарубит!
Торговец отскочил назад, но, увидев, что Эрик воткнул меч в землю, слегка опустил арбалет.
– А кто у вас правит лошадьми? – как ни в чем не бывало поинтересовался Ру.
– Я сам правлю, – буркнул торговец.
– Похоже, вы всерьез решили свести к минимуму накладные расходы.
– Что ты понимаешь в накладных расходах, малец? – огрызнулся торговец.
– Ну, я немного разбираюсь в этих делах, – сказал Ру хорошо знакомым Эрику небрежным тоном: этот тон означал, что Ру не имеет никакого представления о том, о чем говорит.