Текст книги "Туннель под миром. Сборник англо-американской фантастики"
Автор книги: Рэй Дуглас Брэдбери
Соавторы: Айзек Азимов,Роберт Шекли,Генри Каттнер,Фредерик Пол,Артур Порджес,Ли Гардинг,Тэнн Блиш,Джеймс Мак-Интош,Стивен Барр,Джон Киппакс
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)
– Вы мой первый посетитель за… за много лет, – сказал старик. И голос его был дряхлым, как само время.
Неприметная пауза после слова «за» ускользнула от Джонстона – в его мозгу толпилось множество неотложных вопросов.
– Но ведь не может быть, чтобы вы один ухаживали за всем этим?
– Ну, конечно же, нет, молодой человек. Для этого существуют… роботы. – Он произнес это слово с явной неохотой. – Существуют машины, которые приводят в порядок сады и газоны. Я чересчур стар и могу лишь сидеть и ждать.
– Но я не видел ни одного…
– Ну, разумеется, не видели. Всю необходимую работу они выполняют ночью. Им не нужен дневной свет. И они не портят ландшафт, когда приезжают посетители. Правда, в последнее время это уже не имеет особого значения.
Джонстон возблагодарил здравый смысл, подсказавший такое решение уже столько лет назад. Он содрогнулся, представив себе машины, разъезжающие по его парку. Ведь теперь это был уже его парк – его и этого старика.
– И вы все время живете здесь, в полном одиночестве?
Старик пожал плечами.
– А где же еще? Я не нуждаюсь в городах. А города не нуждаются во мне. Здесь я могу быть наедине с природой. Меня кормят и обслуживают… машины. Боюсь, что это неизбежное зло. Моя жизнь полна, и у меня больше нет никаких желаний.
То, что Джонстон слышал и видел, все больше и больше напоминало ему рай.
– Мне бы хотелось остаться здесь, с вами, – взволнованно прошептал он.
Старик нахмурился, видимо, он был встревожен.
– Не думаю, чтобы это было возможно. Город…
– К черту город! Какое ему дело до меня? Не все ли равно, где будет протекать жизнь одного человека – здесь или там?
– Далеко не все равно. Вам надлежит помнить, мистер Джонстон, что вы представляете собой часть уравнения. Чудовищного уравнения, которое помогает муниципальным киберам поддерживать плавное течение мирового процесса. Вы – звено обширной, сложной системы автоматизации, где каждая акция предусмотрена и рассчитана с учетом биллиона других акций. Ваше переселение внесет в расчеты фактор случайности, и это может повредить правильному управлению городом, а в конечном счете и всем миром. Нет, боюсь, что вам нельзя будет остаться здесь. Но вы сможете часто прилетать сюда.
– А если я обращусь к ним с официальным заявлением? – настаивал Джонстон. – Они не смогут мне отказать, правда, не смогут? Ведь, в конце концов, им это решительно все равно – не так ли?
Старик с минуту молчал. Потом ответил;
– Пожалуй, они согласятся рассмотреть его. Но, конечно, дело не обойдется без расследования.
Оба задумались. Джонстон выглянул из окна в сад, прислушался к щебету и писку птиц, нарушавших глубокую тишину.
– Но как же все это началось? – вслух подумал он.
Старик поднял на него глаза.
– Что началось, мистер Джонстон?
– Города. Мир. Все. Когда мы начали уничтожать нашу планету?
– Никто не знает этого, мой мальчик. Никто. Быть может, это началось тогда, когда боги покинули землю и вознеслись к звездам. И закрыли врата, чтобы мы не могли следовать за ними. И оставили нас навеки. У нас был только один мир. Что же еще могли мы сделать?
– Но как же все это кончится? – спросил Джонстон.
– Кончится? Но ведь конец уже наступил – разве не так?
Они посмотрели друг на друга, но ни один не смог ответить на этот вопрос.
– А как вы думаете, они когда-нибудь придут обратно? – спросил Джонстон.
– Кто?
– Боги.
– Кто же может знать это? Судя по всему, они забыли нас.
Забыли нас. Так же как и мы когда-нибудь забудем их.
Вот это действительно предел, конец всему, когда что-нибудь окончательно затеряется в глубоких подвалах памяти.
Он задал сторожу еще много вопросов о парке. Как далеко он простирается, что еще там есть. И когда старик рассказал ему о лесных зверях, о реках и рыбе, нетерпение затопило все мысли Джонстона. Этот разговор лишь снова поверг его в отчаяние. Ему хотелось поскорее выйти на вольный воздух.
– Пожалуй, я пойду, – сказал он наконец и поднялся с ветхого стула, чудом выдержавшего его. – Мне еще так много надо посмотреть до наступления ночи.
– Что ж. Но только зайдите еще раз. Мне не часто выпадает на долю радость… общения.
Они подошли к двери, и старик открыл ее, снова впустив в комнату великолепие природы.
День уже угасал. Должно быть, они проговорили несколько часов. Или просто дни казались ему теперь до ужаса короткими? Он вдруг вспомнил, что раньше они были гораздо длиннее. Но это было давно, очень давно. Человек изменил это, как изменил и все остальное.
«Кроме того, что здесь, – подумал он. – Кроме всей этой красоты вокруг. У человека хватило здравого смысла сохранить ее».
У дверей рос роскошный розовый куст. Алые розы жадно тянулись к солнцу. Внезапное желание обожгло его, и он протянул руку, чтобы сорвать один цветок, а потом унести его с собой, на своем сердце.
– Остановитесь! – Это крик сторожа вдруг прорезал тишину.
Джонстон замер – его протянутая рука застыла над беззащитными лепестками. Он оглянулся на маленького старичка.
– Не дотрагивайтесь до цветов!
Безотчетное чувство возмущения внезапно охватило Джонстона. Хватит с него приказов! Здесь для них нет места!
Он с вызовом схватил свободный от шипов стебелек и быстро сорвал розу с куста. Потом высоко поднял ее и на глазах у сторожа демонстративно вдохнул нежный аромат.
Роза тотчас поблекла и завяла в его руке. Мертвые листья съежились, превратились в призрачный остаток какой-то паутиноподобной ткани. Джонстон смотрел на свою пустую ладонь. Потом поднял глаза на сторожа. Страдальческий взгляд старика был страшнее всего, что он когда-либо в жизни видел.
Дрожа, он опустился на колени у куста и крепко охватил его у основания. Прелестный зеленый куст легко оторвался от земли. И, пока он увядал, превращаясь в хрупкую паутину, Джонстон заметил почти невидимые усики, убегающие в темную почву.
Истина не сразу пробила броню его сопротивляющегося рассудка. Но вот Джонстон понял: оказывается, прекрасные розовые кусты – всего лишь искусная и сложная подделка. Будучи отделены от создавшей их среды, они немедленно превращаются в крошечную послушную пленку, которую можно скомкать в руке.
А если это так, значит, то же самое может произойти и с деревьями, газонами, птицами – со всем садом. И он оказался настолько глуп, что поверил, будто такое место действительно уцелело! Это искусно сделанный памятник – и только! Превосходный макет самых разнообразных групп цветов и деревьев, которые никогда не могли бы существовать и расти в таких условиях.
Его обманули!
Слабый крик возник где-то в глубине его горла и наконец вырвался наружу болезненным воплем:
– Вы мерзкий лжец! А ведь я почти поверил… Будьте вы прокляты! Я хотел только одного – правды. И вы могли дать ее мне. Только вы. А вы предпочли лгать, лгать…
Его глаза вдруг широко раскрылись, потом сузились, превратившись в пылающие злобой щелки. Пальцы сжались в кулаки.
– Что же это я? Как я не понял, как не догадался! Ведь вы робот, робот, ненавистная машина, как все остальные. Это правда? Правда?
В отчаянии старик пытался исправить зло.
– Я… Я же говорил вам, чтобы вы не срывали розу, – бормотал он. – Я пытался сделать так, чтобы вы не догадались… чтобы вы не открыли…
– Чтобы я не открыл правду! – вскричал Джонстон и ударил кулаком по старому лицу.
Сторож, пошатнувшись, прижался спиной к стене. Джонстон настиг его и, молотя кулаками, продолжал выкрикивать:
– Машина! Ненавистная машина!
Старик упал на пол. Джонстон ударил его ногой по голове и продолжал бить по лицу, пока сквозь раздавленную протоплазму не проступили синтетические волокна. Тогда он выбежал из домика, пересек лужайку и углубился в длинную цветочную аллею, стремясь уйти как можно дальше.
Всхлипывая, он начал обрывать кусты, страстно надеясь, что хоть один цветок окажется настоящим. Но все цветы умирали у него в руке. Все побеги, которые он отламывал от молодых деревьев, рассыпались в прах, когда он прикасался к ним. Он выкрикнул проклятие и вступил в единоборство с проволочными нитями, уходившими в землю. Он рвал их и наблюдал, как они корчатся, извиваются, словно змеи, на его ладони. Смотрел на свои руки, исцарапанные, ободранные в яростной спешке. Смотрел на кровь, которая полилась из его ран.
И разразился смехом.
Слабый рокот, похожий на отдаленный раскат грома, донесся сверху. Он запрокинул голову и увидел парящий аэролет. В нем сидели два человека и бесстрастно разглядывали его. Те же двое, которые подобрали его еще там, в городе.
Городские полицейские. Те, которые наблюдали за ним, шли по его следам, допустили, чтобы его прихоть дошла до естественного конца.
А теперь прилетели, чтобы отвезти его обратно. Обратно – в ужасную, затягивающуюся петлю города, того города, который сделали люди, надевшие на весь мир стальную смирительную рубашку толщиной в сорок три километра.
В город, где нет ничего настоящего и где роботы так тесно соприкасаются с людьми, а люди так тесно соприкасаются с роботами, что стало невозможно отличить их друг от друга.
– Неужели вы не понимаете? – простонал он. – Ведь, может быть, я – последний живой человек, который еще остался на земле!
Они продолжали внимательно смотреть на него. Аэролет пошел на посадку.
Джонстон смотрел, как он приближается. Стоя на коленях среди цветов, которые он принял за настоящие и которые оказались такими же искусственными, как и оставленный им мир, он опустил голову и стал смотреть на яркие пятна крови на своих руках.
Вот это было настоящее. Его собственная кровь. Кровь, которая течет в его жилах. Единственное, что отличает его от машин. Единственный признак человека, который они так и не сумели скопировать.
И он принял решение. Нет, он никогда не вернется в город. Лучше смерть, чем невыносимое прозябание в этой гнусной тюрьме.
Он вырвал из земли куст, схватил скорчившиеся проволочные усики и начал беспощадно раздирать себе вены на запястье, пока кровь не хлынула сильной, яркой струёй.
Аэролет накренился и пролетел последние несколько метров. Дверца открылась, и два человека осторожно приблизились к нему. Один держал в руке какой-то длинный узкий инструмент.
Джонстон не обратил на это внимания. Он ощущал слабость и головокружение. Он поднял свою кровоточащую руку.
– Вы видите это? – крикнул он. – Я могу сделать то, на что вы неспособны, проклятые машины! Я могу умереть. Умереть.
Они ничего не ответили и продолжали стоять немного поодаль, глядя на него. Он удивился их терпению, отсутствию какого-либо интереса с их стороны и подумал, что, быть может, им вообще недоступно понятие смерти.
И только тогда, когда кровь перестала литься и земля поглотила последнюю каплю драгоценной жидкости, он понял, почему они так терпеливы. Он посмотрел на свою израненную руку и хотел сделать так, чтобы кровь полилась опять, но больше ни одна капля не вылилась из его разодранного запястья. Вены его были пусты, они уже сплющились.
И все-таки он еще жил. В глубине его черепа еще вибрировало сознание. Оно не нуждалось во внешней оболочке, которая существовала только для того, чтобы вводить в заблуждение его самого и его собратьев людей. Это был самый усовершенствованный образчик эволюции – результат развития кибернетики. Это был разум, существующий независимо от своего синтетического тела.
Никаких слез не хватило бы, чтобы выплакать горе Джонстона. Казалось, его усталое тело уже разваливается на части. Он упал ничком на предательскую землю и, зарывшись лицом в фальшивую траву, зарыдал над исчезновением всего, что было настоящим.
И так и не услышал приближения полицейских, не ощутил вспышки узкого пучка ионов, которые, пронзив грудную клетку, оборвали его лишенную смысла жизнь.
СТИВЕН БАРРКЭЛЛАХЭН И ЕГО ЧЕРЕПАШКИ
– Если бы я только знала, – сказала Аманта, – если бы кто-нибудь меня предупредил… если б у моей матери хватило здравого смысла предостеречь меня…
– О чем это ты? – предчувствуя недоброе, спросил Кэллахэн.
– …я бы сто раз подумала, прежде чем выйти замуж за сумасшедшего изобретателя, – вот о чем! – ответила Аманта, собирая разбросанные по полу обрывки бумаг из перевернутой корзинки; поставив корзинку на место, она снова кинула их туда.
– На что похожа эта комната? На что похож весь дом, если уж на то пошло?! Почему ты не держишь их в лаборатории, хотела бы я знать? Здесь им не место! Ну? – Она сердито сверкнула черными глазами.
– Я не изобретатель, – возразил Кэллахэн, направляясь к книжному шкафу, где маленький трехколесный аппаратик хлопотал возле нижней полки, стараясь вытащить книгу. Кэллахэн повернул его «лицом» к комнате. – Я исследователь-кибернетик. Изобретатели…
– Изобретатель… кибернетик… Ты просто сумасшедший, вот ты кто!
Аманта впилась взглядом в кроху на колесиках, чуть побольше роликового конька. Судя по всему, в тот момент он раздумывал, что бы ему такое еще учинить. Он водил по сторонам своими фотоэлектрическими телеглазами со сканирующим устройством и шевелил шарнирными «руками» с захватами на концах. Затем, видимо придя к какому-то решению, подкатился к розетке в плинтусе и включился в нее, чтоб подзарядиться. Аманта с раздражением обернулась, услышав, как в комнату с тихим пощелкиванием вкатился еще один крошечный робот. Подъехав к первому, он стал терпеливо ждать своей очереди. Подзарядившись, первый выкатился за дверь и двинулся направо по коридору.
– Я тебе покажу! – воскликнула Аманта и бросилась за ним. – Только сунься ко мне в кабинет!
Выйдя вслед за женой, Кэллахэн увидел, что она стоит в оборонительной позе – спиной к двери в кабинет, лицом к аппаратику, у которого был очень разочарованный вид.
– Достаточно того, что они залезают в чулан и прячут мои туфли! – сказала она. – Но чтобы я позволила хоть одной из этих… этих черепашек забраться ко мне! Ни за что! Зарубите это себе на носу.
«Черепашка», казалось, поняла ее, хотя у нее и не было слухового устройства; повернувшись на 180 градусов, она, пощелкивая, укатила по направлению к лаборатории.
В большом одноэтажном доме Кэллахэна на окраине поселка в северной части штата Нью-Йорк неприкосновенной считалась одна комната – кабинет Аманты, в котором она писала. В рассказах ее – главным образом о детях – не было и намека на сентиментальность. Скорее их отличала насмешливость и даже легкий сарказм, чем, возможно, и объяснялась их популярность среди юных читателей.
Когда черепашка скрылась в лаборатории, Аманта взглянула прямо в глаза Кэллахэну. Этот взгляд хоть кого привел бы в смятение: отец Аманты был ирландец, а мать – французская цыганка. Кэллахэн полагал, что с ирландской половиной он еще совладает, но в отношении цыганской он не был так уверен.
– Кэллахэн, – начала она. – Пора решить этот вопрос раз и навсегда. Когда ты занялся этим… этим своим проектом, мы договорились, что я буду работать в кабинете, а ты в лаборатории; ты – в своей мастерской, а я – в своей. А что выходит? Черепашки шныряют по всему дому. Ты помнишь, что они сделали с моими чулками? Не эта, трехколесная, а та, что на четырех роликах.
– Ее больше нет, – ответил Кэллахэн. – Она устроила себе короткое замыкание и сожгла всю схему, И неужели так трудно закрывать дверь в спальню?
– Они забираются и на кухню и открывают дверцу духовки. На что будет похоже суфле, если каждую минуту открывать духовку?! На ней нет замка, а закрывать дверь в кухню я не желаю, – мне не уследить за жарким, если я не буду слышать из кабинета, как оно пахнет.
– Почему бы тебе не пользоваться программным устройством плиты?
– Вся эта автоматика на кухне – ерунда! Попробовать жаркое она не может. Одно из двух: или ты держи своих чертенят в лаборатории, мири ром,[5]5
Мири ром (цыг.) – дорогой муж. – Прим. перев.
[Закрыть] или внуши им, что можно и чего нельзя. Пусть бегают в саду – сегодня такой чудесный день.
– В последний раз, когда я выпустил их в сад, – заметил Кэллахэн, – одна из них удрала на шоссе и попала под грузовик. И я вовсе не хочу им ничего внушать. Я хочу, чтобы у них была полная свобода выбора. Мне надо, чтобы их цепи в графитогеле[6]6
Графитогель – вещество, содержащее графит в коллоидальном состоянии. – Прим. перев.
[Закрыть] испытали все те воздействия внешней сре…
– Надеюсь, ты как положено похоронил бедную малютку? – спросила Аманта.
– Я ее вообще не хоронил, – сказал Кэллахэн. – Пойми ты наконец, – они не зверюшки, а механизмы с гибкой запоминающей схемой и управлением с обратной связью. И они очень любознательны.
– Хм! – усомнилась Аманта. – Я бы скорее сказала – нахальны: повсюду суют свой нос.
– Это ведь не пустое любопытство. Они получают первоначальный импульс от датчика случайных чисел, затем приобретают опыт. Те ассоциативные связи в графитогеле, которые оказываются наиболее удачными, запечатлеваются наподобие печатной схемы, а если возникает необходимость, связи перестраиваются по-новому. В том-то и штука, что я хочу отойти от механизма с запрограммированным набором команд, хочу, чтобы они учились на собственных ошибках. Так сказать, естественный отбор.
– Теория Дарвина – к черту отстающих; ты это имеешь в виду? – спросила Аманта.
В кухне что-то грохнуло, и, бросив на Кэллахэна свирепый взгляд, Аманта поспешила туда узнать, в чем дело. Кэллахэн за ней. Возле мусорного ведра стояла черепашка и, казалось, без всякой определенной цели нажимала и опускала педаль, при помощи которой открывалась крышка. Телеглаза следовали за ней вверх и вниз, одна из «рук» отбивала такт.
– Это еще зачем? – сказала Аманта, наклоняясь, чтобы прекратить стук.
– Не тронь ее, она хочет установить взаимосвязь между движениями педали и крышки и, когда увидит, что это ничему ее не научит и ни к чему не приведет, бросит свое занятие.
– И это все, что интересует бесенка?
– Все; да еще она не забывает подзарядиться вовремя – надо же было им хоть что-нибудь дать для начала. Ну и, конечно, пришлось заложить в них пару запретов, чтобы они не устроили нам пожара. Вот почему они удирают, как только откроют дверцу духовки. По сути дела, Аманта, они совершенно примитивны.
Примитивная по своей сути черепашка перестала хлопать крышкой и боднула мусорное ведро, но оно было слишком тяжелым, чтобы сдвинуть его с места. Боднув ведро еще раз, она отправилась в угол и там затихла.
– Ты совсем рехнулся, – вздохнула Аманта. – Лучше бы ты продолжал заниматься вычислительными машинами. Они по крайней мере не путаются под ногами.
– В том-то вся и штука, – начал Кэллахэн, усевшись на край кухонного стола, словно собирался читать лекцию. – Вычислительная машина восседает себе на своем толстом заду и не извлекает никакого опыта из собственной деятельности. Ее пичкают информацией, верно, но это же совсем не то? Все большие вычислительные машины не передвигаются, а главное, ничего не делают. Если бы они могли передвигаться и у них было хоть какое-нибудь подобие цели, вот как у черепашек – подзарядиться, они бы думали, а не просто вычисляли. Мышление возникает тогда, когда мы начинаем отвечать действием на воздействие внешней среды.
– Роскошно звучит! – воскликнула Аманта. – Тебе надо было заняться сочинительством, Кэллахэн. Без шуток.
– Мне надо заняться работой, – сказал Кэллахэн, вставая со стола.
– Тогда сперва почистись. Весь твой толстый… ты весь в муке.
Войдя в лабораторию, Кэллахэн увидел, что две черепашки устроили состязание – кто кого столкнет с места. Занятно! Это какая-то новая фаза! Скоро одна из них признала себя побежденной и уступила другой дорогу. Кэллахэн решил, что это чистая случайность. Вряд ли им знакомо чувство соперничества; все зависело от того, насколько устойчива, насколько, так сказать, жизнеспособна была энграмма,[7]7
Энграмма – след восприятия в памяти.
[Закрыть] возникшая в их почти аморфном «мозгу». Конечно, в мозгу живого существа с самого начала существует целая система нейронов, синапсов и связующих нервных волокон, и повторяющиеся действия приводят к образованию полезных стереотипов, но у черепашек с их недифференцированной массой «мозга» из полупроводящего графитогеля этот процесс скорее напоминал упорядочение поляризованных частиц в магнитном поле.
– Понимаешь, – разъяснил он как-то Аманте, – я хочу дать маленькой вычислительной машине цель… и руки и ноги в придачу. Или по крайней мере колеса.
– Ты, видно, совсем рехнулся, – ответила ему тогда Аманта.
Кэллахэн принялся за работу: он пытался снять у черепашки энцефалограмму. Последнее время становилось все труднее и труднее заставить их стоять спокойно. Они все больше раздражались, и ему не раз приходила мысль, что их реакция похожа на обиду и возмущение. Если случалось, что черепашка сама хоть минуту пребывала в бездействии, электроэнцефалограф отмечал только основную альфа-пульсацию – типичную в таких случаях кривую, однако стоило насильно ограничить ее свободу, черепашка начинала, как выражалась Аманта, «беситься»…
Время шло, но все попытки Кэллахэна кончались неудачей. В пять часов он подошел к электрощитку и отключил линию, питающую все нижние розетки, сделанные для черепашек. К другим розеткам, предназначенным яля торшеров, нельзя было подключиться без специальной штепсельной вилки; к тому же они были присоединены к отдельной сети. К этим предосторожностям пришлось прибегнуть, когда черепашки стали чересчур предприимчивыми, иначе они не дали бы никому сомкнуть глаз. Теперь же, когда выключали ток, они не могли пополнить запас энергии и вели себя спокойно, пока утром их снова не заряжали.
За обедом Кэллахэн сказал:
– Знаешь, Аманта, как бы они не стали связывать мою персону с прекращением электропитания. Когда я включаю их утром для подзарядки, они еще ничего не воспринимают, так что и не ставят мне этого в заслугу. У них вырабатывается односторонний взгляд на вещи. Надеюсь, у них не разовьются агрессивные стереотипы.
– Смотри в оба, не то они тебя драбнут.[8]8
Драбнут (искаж. цыг.) – прикончат.
[Закрыть]
Поразмыслив, Кэллахэн решил, что это означает «отравят» – правда, он не был силен в цыганском джибэ.[9]9
Джибэ (цыг.) – диалект.
[Закрыть]
– Сегодня утром, когда ты была у себя, звонил Андервуд, – заметил он. – Вот уж болван…
– Не спорю, – отозвалась Аманта. – А что ему нужно?
– Ничего, просто хотел напомнить мне о завтрашнем симпозиуме. Поскольку я основной докладчик, буду делать сообщение о своих экспериментах, маловероятно, чтобы я об этом забыл… Да, еще он бормотал что-то невнятное насчет дендритовых волокон – он из тех скептиков, которые слишком много знают. Видно, он не понимает, что графит…
– Ой, – прервала его Аманта, – пошли скорее, мы пропустим телевизор.
– А что сегодня? Только бы не ковбойский фильм. Осточертели мне все эти ковбои и индейцы.
– Да нет, сегодня нас угостят полицейскими и взломщиками.
Следуя за ней в гостиную, Кэллахэн был так занят мыслями о предстоящем симпозиуме, что не заметил крошечной фигурки, юркнувшей за угол в дальнем конце коридора. И хорошо, что не заметил, – это начисто лишило бы его спокойствия. Ведь предполагалось, что все черепашки уже давным-давно спят.
Проснувшись на следующее утро, Кэллахэн увидел, что жена уже одета. У нее что-то не ладилось с дверной ручкой.
– Странно, – нахмурившись, проговорила она. – Дверь заперта… причем снаружи.
Он встал с постели и повернул ручку. Дверь не открывалась.
– Черт побери! – воскликнул он.
– Я предупреждала тебя. Они уже нас запирают.
– Но ведь им не добраться до замка. – Он подошел к окну. – К тому же я отключил нижние розетки…
Он вылез в окно, вошел в дом через парадную дверь и выпустил Аманту из спальни. Оба молчали. И тут с чегким пощелкиванием в комнату вкатилась черепашка.
– Значит, ты все-таки забыл выключить линию, Кэллахэн.
– Нет, не забыл, черт побери! Можешь убедиться своими глазами.
Они пошли в лабораторию, и он открыл дверцу электрощитка.
– Видишь! Я говорил тебе, что нижняя линия отключена. Да и как бы они смогли добраться до замочной скважины?
– Как? – сказала она. – А вот как.
Он обернулся и увидел у рабочего стола пирамиду, неумело сложенную из наваленных на полу книг.
– Будь я про… – он замер от удивления.
– Слушай, милый, а как они умудрились подняться? Ведь они на колесиках.
– Шины из губчатой резины, – ответил он с отсутствующим видом. – Но ведь их запас энергии должен был истощиться еще вчера… Фью! – он указал пальцем на стену, возле которой стоял рабочий стол. В ней была розетка, питаемая от верхней линии. Подставка с пробирками, стоящая рядом с ней, была опрокинута.
– В жизни своей не видел ничего подобного! Но дверь в спальню!.. Там не было никаких книг.
– Может, они утащили их обратно, – предположила Аманта.
Они вошли в гостиную. По всему полу были разбросаны книги. Кэллахэн и Аманта молча наблюдали, как черепашка поворачивала их так и этак, пока наконец не втащила одну книгу на другую. Но тут она заметила ногу Кэллахэна, повернулась и на полной скорости помчалась в холл.
– Она испугалась тебя, Кэллахэн, – заявила Аманта. – И ничего удивительного, ты так орал.
– Я не орал! К тому же у них нет слухового устройства.
Аманта тряхнула головой.
– А по-моему, ты ее обидел.
– Да брось ты, Аманта, все это чистая случайность. Приобретение опыта на собственных ошибках.
– А по-моему, она действовала вполне разумно.
Кэллахэн пошел в спальню, оделся, собрал безжизненных черепашек, валявшихся по всему дому, – подпитаться ухитрилась только одна из них – и включил каждую на несколько минут в штепсельную розетку над рабочим столом. Затем выпустил их на весь день на волю и снова включил нижнюю линию. И только тут он вспомнил, что не посмотрел, какая из черепашек сказалась такой смышленой… вернее, такой удачливой. Он пошел к Аманте спросить, – может, она заметила номер: у каждой из них был свой номер на привинченной сверху пластинке.
– Какая? – переспросила Аманта. – Ясно, Тринадцатая. Кто же еще! Ловчей среди них не сыщешь.
– Черт-те что! – бросил Кэллахэн и вернулся в лабораторию. Он отнес на место книги и битых два часа возился с проводкой, чтобы вместе с нижней линией можно было отключать и те розетки, до которых теперь стали добираться черепашки. Он подумывал было повесить замок на электрощит, но решил, что они вряд ли догадаются о назначении рубильника… во всяком случае, надеялся на это. Выйдя в холл, Кэллахэн встретил Питера – одиннадцатилетнего сына их соседки, вдовы Джессики Браун. Глаза его горели любопытством, и Кэллахэн поспешил увести его подальше от лаборатории. Мать Питера несколько дней назад заходила к ним и видела одну из черепашек. Видно, Питеру стало об этом известно.
– Послушайте, мистер Кэллахэн, мама говорит, у вас есть модель паровоза, которая сама ездит по…
Не успел он договорить, как в комнату вкатились два крошечных робота и наперегонки помчались к ближайшей розетке.
– Ой, смотрите-ка, целых две! А что они делают?
Черепашки оспаривали друг у друга право на электроэнергию, и Питер опустился на четвереньки, чтобы получше их разглядеть: одна из них пришла к финишу первой и теперь подзаряжалась. Питер был зачарован. Подпитавшись, черепашка покатилась по ковру к двери. Питер протянул к ней руку, но та сделала крюк и кинулась наутек в распахнутую стеклянную дверь.
– Проклятье! – воскликнул Кэллахэн и погнался за ней.
– Да она прямо как живая! – в восторге закричал Питер, выбегая за Кэллахэном на террасу. – Вы заметили, как ловко она увернулась? А как она увидела мою руку, мистер Кэллахэн?
– Фотоэлектрические телеглаза… Они не живые, Питер, просто ведут себя, как живые… А, черт!
Черепашка уже пересекла лужайку и стояла на цементной площадке перед плавательным бассейном. Кэллахэн пустился бегом, но опоздал-черепашка, не колеблясь ни секунды, перевалила через край и с легким плеском исчезла в воде. Подбежав, они увидели, что она лежит недвижимо на голубом кафельном дне.
– Вот здорово! Она утопилась!
– Нет, просто устроила себе короткое замыкание… когда она высохнет, все будет в порядке.
– Вот здорово! А вы ее не вытащите? Можно, я выну ее, а, мистер Кэллахэн? – Питер уже стаскивал тенниску.
– Конечно, – ответил Кэллахэн; в этот миг в окне появилась Аманта.
– Ты пережег пробки! – крикнула она. – Моя пишущая машинка не работает!
– Ничего подобного, – сердито буркнул Кэллахэн и поспешил в дом. Входя, он слышал, как Питер нырнул в бассейн. Открыв дверцу электрощитка, он обнаружил, что одна из пробок, от задней секции, перегорела, – в комнате пахло горелым маслом. После недолгих поисков он нашел причину; в углу, за коробками лежала черепашка и из нее валил дым. Кэллахэн, как это ни странно, почувствовал облегчение, увидев, что это не Тринадцатая. Видимо, она нашла два тонких гвоздя и засунула их под корпус розетки: ток высокого напряжения прошел через ее «руки»-захваты, и в графитогеле произошло короткое замыкание.
Он поднял ее с пола… но тут же выронил: черепашка была горячей. Ну, что ж, их осталось еще семь штук. Первые шесть экземпляров были пробными и уже давно пошли на слом. Всем последним моделям была «задана» реакция на малейшее ослабление тока в аккумуляторах, поэтому они сами искали розетку и подзаряжались. Кэллахэн решил, что лучше всего снабдить их маленькими аккумуляторами, чтобы им приходилось почаще заряжаться. Это было аналогично поискам пищи, и Кэллахэн надеялся, что такой порядок приведет к своего рода естественному отбору – не между отдельными черепашками, нет, а между энграммами в их «мозгу».
Энграммы возникали в результате устойчивых изменений, которые деятельность черепашек вызывала в «коре» их «мозга», и были своеобразной формой памяти. Черепашка, сталкиваясь с задачами, которые ставит перед ней окружающая среда (а задача, как утверждал Р. В. Джерард, говоря о мозге живого существа, стимулирует развитие мозга, поднимает его до того уровня, на котором он способен решить ее), неизбежно будет развиваться.
Мысли Кэллахэна были прерваны Питером. Мокрый с головы до ног, в одних трусах, он вошел в лабораторию и протянул Кэллахэну черепашку, такую же мокрую, как он сам.
– Думаете, она поправится, мистер Кэллахэн?
– Обязательно, Питер. Большое тебе спасибо. А сейчас беги домой и переоденься.
Он положил «утопленницу» на рабочий стол. Пришла Аманта – сказать, что снова появился ток. Кэллахэн решил взять на себя вину за перегоревшую пробку.
Через некоторое время после того, как Питер ушел домой, спасенная черепашка стала производить импульсивные движения – это высыхали ее сервоцепи, – и Кэллахэн поставил ее на пол. Окончательно высохнув, она направилась в гостиную – Кэллахэн и Аманта за ней – и снова попыталась проникнуть в сад. Но на этот раз дверь была закрыта.
– Давай проделаем опыт, – предложил Кэллахэн и, подняв черепашку, поставил ее на стол. Она подкатила к краю и резко затормозила, уставившись телеглазами в пустоту.
– Видишь! Одного урока оказалось достаточно. Поразительно!
– Да это же Тринадцатая, – сказала Аманта. – Говорю тебе, Кэллахэн, она умница!
На этот раз Кэллахэн был склонен присоединиться к ее мнению.