355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Слишком много клиентов (сборник) » Текст книги (страница 6)
Слишком много клиентов (сборник)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:02

Текст книги "Слишком много клиентов (сборник)"


Автор книги: Рекс Стаут



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава девятая

Когда встречаются эти двое, Вульф и Кремер, я, конечно, не могу оставаться беспристрастным наблюдателем. И не только потому, что я не посторонний, а лицо заинтересованное. Полицейские и частные детективы – враги, и всегда будут врагами. Это факт, против которого не попрешь. За нью-йоркским копом – все могущество и власть восьми миллионов человек, за частным сыщиком – ничего, кроме права на жизнь, свободу и поиски удачи, что само по себе неплохо, но не поможет взять верх.

И все-таки я наблюдатель, пусть и не беспристрастный, а значит, могу потешиться зрелищем того, как инспектор Кремер входит в кабинет и вонзает в Вульфа взгляд своих серых глазок, а тот, слегка склонив голову набок, стойко выдерживает натиск. Кто первым начнет раунд и как: прямым ударом по корпусу, коротким боковым слева или боковым с дальней дистанции?

На сей раз я обманулся в своих ожиданиях. Противники не обменялись ударами – миссис Йигер помешала. Едва Кремер перешагнул порог кабинета, она напустилась на него с вопросом:

– За мной что, следят?

Кремер посмотрел на нее сверху вниз. Он был вежлив:

– Доброе утро, миссис Йигер. Надеюсь, вам не причинили неудобств? Пока убийца гуляет на свободе, мы не можем рисковать. Для вашей защиты мы сочли целесообразным…

– Не надо меня защищать. Я не нуждаюсь в вашей защите!

Она откинула голову назад, и складка между двумя ее подбородками уже не казалось такой глубокой.

– Вы следили за мной по дороге сюда?

– Я – нет. Следил наш человек. Мы…

– Где он? Я хочу его видеть! Приведите его сюда. Говорю вам и ему скажу: я не потерплю за собой слежки! Для моей защиты? – фыркнула она. – Хорошо же вы защитили моего мужа! Его убили на улице и сбросили в траншею. И даже нашли его не вы, а какой-то мальчишка. Где этот человек?

– Он всего лишь выполнял приказ. – В голосе Кремера появились раздраженные нотки. – Он действительно следовал за вами, когда вы шли сюда. И возможно, вы все-таки нуждаетесь в защите. Помимо насилия мы должны оберегать граждан и от других угрожающих им опасностей. Например, от совершения ошибок. Возможно, ошибкой был ваш приход сюда. Если вы пришли сказать Ниро Вульфу что-то, чего не сказали нам, касательно вашего мужа и его смерти, то это действительно ошибка. Поэтому я хочу знать, что́ вы ему сообщили и что́ он вам ответил. Дословно. Вы провели здесь почти полчаса.

На какую-то долю секунды мне показалось, что вдова сейчас все ему выболтает, да и она была готова развязать язык. Вероятно, ей вдруг пришло в голову, что самый быстрый и простой способ увидеть комнату на Восемьдесят второй улице – это растрепать о ней Кремеру. Так бы она и поступила, если бы за ее спиной не раздался голос Вульфа:

– Если хотите, мадам, я верну задаток.

– О… – Она не обернулась. – Я наняла его, чтобы он кое-что сделал, – ответила вдова Кремеру.

– И что же?

– Чтобы он нашел убийцу моего мужа. Вы даже тело его не нашли, а теперь только и делаете, что за мной следите и несете всякую чепуху про защиту, когда меня не от чего защищать. Если я вообще должна что-то кому-то рассказывать, то скорее расскажу ему, чем вам.

Миссис Йигер встала и решительно шагнула к двери:

– Дайте мне пройти! Я хочу увидеть вашего человека.

– Вы совершаете ошибку, миссис Йигер. Я хочу знать, что́ вы сообщили Вульфу.

– Спросите его.

Видя, что Кремер и не думает давать ей дорогу, она обогнула его и направилась в прихожую. Я вышел за ней и проводил до выхода. Когда я уже собирался открыть дверь, миссис Йигер подошла поближе, вытянула шею и прошептала мне в самое ухо:

– Когда вы покажете мне эту комнату?

– Как только будет возможность, – пообещал я, тоже шепотом.

Мне бы очень хотелось постоять у двери и посмотреть, как она станет озираться, высматривая «хвост», но я считал своим долгом быть возле патрона на тот случай, если инспектор Кремер вдруг выпалит в него вопросом: «Когда вы обосновались в комнате на Восемьдесят второй улице?», поэтому я запер дверь и вернулся в кабинет.

Однако ничего такого Кремер не спросил. Он сидел в красном кожаном кресле, точнее, на краешке сиденья, поставив ноги ровно, а Вульф говорил:

– …а это спорно. Взял я задаток или нет, закон не предписывает мне перед вами отчитываться. Разве только вы обвините меня в том, что я чиню препятствия отправлению правосудия, и сможете это обосновать.

– Если бы я не мог этого обосновать, – возразил Кремер, – меня бы здесь не было. Я здесь не только из-за сигнала моего сотрудника, сообщившего о посещении миссис Йигер. Хотя одного этого вполне хватило бы, чтобы удостовериться: вы опять суете свой нос в расследование убийства. Но это не все. Я даю вам шанс пойти на сотрудничество с нами, прямо ответив на прямой вопрос. Какую информацию об Йигере, способную послужить для изобличения убийцы, вы только что получили от миссис Йигер?

Итак, он знает о комнате, нас загнали в угол. Я сел за свой стол. Во избежание осложнений Вульфу, пожалуй, стоило бы сейчас же выложить карты на стол и забыть о клиентах.

Он этого не сделал. Он держал удар. Покачав головой, Вульф сказал:

– Вы же всё прекрасно понимаете. Представим себе на минуту, будто мне по секрету сообщили, что некий человек задолжал Йигеру крупную сумму, а Йигер торопил его с оплатой. Это могло бы помочь вычислить убийцу, но я не обязан передавать вам эту информацию, если не испытываю твердой уверенности, что это действительно поможет. Да, ваш вопрос был прямым, но совершенно неуместным, и вы знаете об этом.

– Вы признаёте, что располагаете информацией.

– Ничего я не признаю. Если у меня и есть информация, то ответственность за решение, держать ее в секрете или нет, лежит на мне. И риск тоже.

– Какой там, в задницу, риск! При вашем-то везении вы мне будете рассказывать о риске! Хорошо, тогда попробую задать более конкретный вопрос. Возможно, он не покажется вам таким неуместным. Почему Гудвин позвонил Лону Коэну в «Газетт» и спросил про досье на Йигера в пять вечера в понедельник, то есть более чем за два часа до обнаружения трупа?

Я старался следить за своей мимикой, и, видимо, мне это удалось, потому что Кремер с его зорким глазом и большим опытом непременно заметил бы облегчение, проступившее на моем лице. Внутри я сиял улыбкой. Нет, они не нашли комнату. Просто им стукнул какой-то гад из «Газетт», вот они и решили нажать на нас.

– Действительно, конкретнее некуда, – проворчал Вульф.

– Ага. Вот и вы отвечайте поконкретнее. На моей памяти вы неоднократно без приглашения вмешивались в дела об убийствах. Тут нет ничего нового. Но, черт возьми, это первый случай, когда вы даже не дождались, пока найдут тело! Откуда вы узнали, что он мертв?

– Я этого не знал. И мистер Гудвин тоже. – Вульф сделал плавный жест рукой. – Мистер Кремер, я берусь не за всякую работу, что мне предлагают. А когда берусь, то исключительно ради денег. И тут иногда приходится идти на обдуманный риск. Что я и делаю сейчас. Действительно, некто, назовем его Икс, в этой самой комнате в понедельник днем сказал нечто побудившее мистера Гудвина позвонить мистеру Коэну, чтобы навести справки о мистере Йигере. Но, во-первых, ничто из сказанного Иксом не выдавало осведомленности о смерти Йигера, и мы считаем, что Икс в самом деле о ней не знал. Во-вторых, Икс ни единым словом не намекнул на угрожающую Йигеру опасность, чье-либо намерение его убить или хотя бы мотив для убийства. В-третьих, Икс не сказал и слова правды. Все оказалось ложью. И поскольку мы с полным основанием полагаем, что Икс не знал о смерти Йигера, а следовательно, не убивал его, я признаю за собой право держать его вранье при себе. По крайней мере, пока. У меня нет для вас никакой информации.

– Кто этот Икс?

– Не знаю.

– Чушь! Это миссис Йигер?

– Нет. Возможно, я не назвал бы вам имени, даже если бы знал его, но я не знаю.

Кремер подался вперед:

– Значит, обдуманный риск, да? Признаёте за собой право. Черт знает что! Я помню слишком много случаев…

Зазвонил телефон, я повернулся, поднял трубку:

– Офис Ниро Ву…

– Еще одна, Арчи.

Я вцепился в трубку и плотно прижал ее к уху.

– Арчи, это ты? – растерялся Фред.

– Да, конечно. Я занят.

Если бы я велел ему подождать и ретировался на кухню, Кремер тут же подошел бы к моему столу и схватил со стола трубку.

– Я говорю, тут еще одна. Еще одна женщина.

– Не думаю, что это разумно, мистер Джерсон. Это может навлечь на вас серьезные неприятности.

– А! У вас кто-то есть?

– Конечно.

Извилин у Фреда хватает, но работают они иногда недостаточно быстро.

– Да, думаю, мне придется, но не знаю, скоро ли я смогу этим заняться. Не кладите трубку, пожалуйста. – Я прикрыл мембрану рукой и обратился к Вульфу: – Этот Джерсон, дурак набитый, нашел свои облигации и запер двоих служащих в комнате. Нарвется. Ему это дороже встанет, чем стоят его облигации. Он хочет, чтобы я приехал. Разумеется, я должен, но…

– Придется съездить, – проворчал Вульф. – Он же олух. Можешь оттуда позвонить мистеру Паркеру, если потребуется.

Я убрал руку от мембраны и проговорил:

– Хорошо, мистер Джерсон, еду. Пусть сидят взаперти до моего прихода.

Я повесил трубку и вышел. Перед домом у тротуара стояла машина Кремера. Помахав Джимми Берку, водителю, я взял курс на восток. Не имея оснований полагать, что Кремер снарядил за мной «хвост», я тем не менее намеревался принять все меры предосторожности, чтобы не притащить за собой городскую полицию на Восемьдесят вторую улицу.

Взяв такси на Девятой авеню, я сказал водителю, что буду показывать дорогу. Мы свернули направо один раз, на Тридцать четвертую улицу, потом второй, на Одиннадцатую авеню, и третий, на Пятьдесят шестую улицу, и, наконец, налево на Десятую авеню. К тому времени я точно знал, что «хвоста» за мной нет, но то и дело поглядывал назад, пока мы ехали до угла Восемьдесят второй и Бродвея. Оттуда я пошел пешком.

Траншею засыпали. Людей в форме вокруг не было. В пределах видимости я не заметил никого, кто походил бы на сотрудников убойного отдела или окружной прокуратуры. Пока я открывал ключом Мег Дункан дверь подвального этажа и потом, в прихожей, у меня не было ощущения, что за мной следят. Из двери в кухню в конце коридора появился Сесар Перес.

– А, это вы, – сказал он и бросил через плечо: – Это мистер Гудвин.

Из кухни вышла его жена.

– Там наверху женщина, – известила она.

– Я как раз пришел познакомиться с ней, – кивнул я. – Вы когда-нибудь раньше видели ее?

– Нет. – Она посмотрела на мужа: – Сесар, мы должны ему сказать.

– Не знаю. – Перес развел руками. – Ты лучше меня соображаешь, Фелита. Если ты так думаешь…

Ее черные глаза обратились на меня.

– Если вы окажетесь нечестным человеком, то помогай нам Бог. Пойдемте со мной.

Я, не задумываясь, последовал за ней. Судя по голосу Фреда, его на сей раз не исцарапали, а у этой парочки может оказаться что-то срочное. Я вошел в кухню. Миссис Перес взяла со стола визитную карточку и передала мне.

– Сегодня утром приходил человек, – сообщила она.

Это была визитная карточка некоего Джона Мортона Сеймура. В одном углу значился род его занятий – адвокат, в другом – адрес его конторы, где-то в центре города.

– И что? – спросил я.

– Он принес вот это. – Она протянула мне конверт. – Взгляните.

Запечатанный конверт был вскрыт. Я вынул бумагу с голубым, какой полагается юридическим документам, исподом и развернул. Три листа печатного текста, очень аккуратно и профессионально составленного. Мне не пришлось вчитываться, чтобы уловить суть. Это была дарственная, датированная 16 марта 1957 года, подписанная Томасом Дж. Йигером и надлежащим образом заверенная. Согласно этому документу, принадлежавший Йигеру дом номер 156 и занимаемый домом земельный участок на Западной Восемьдесят второй улице, административный район Манхэттен, город Нью-Йорк, отходил Сесару и Фелите Перес. Первый и самый интересный вопрос: как давно они знали о существовании этого документа?

– Он принес это и отдал нам, – пояснила миссис Перес. – Сказал, что мистер Йигер велел передать это нам не позже чем через сорок восемь часов после его смерти. Добавил, что прошло чуть больше сорока восьми часов, но он не думает, что это так уж важно. Обещал все формальности уладить сам, бесплатно. Теперь мы хотим рассказать вам, что́ собирались сделать. Мы собирались уехать сегодня вечером. Куда-нибудь. Насовсем. Но теперь мы спорим и ссоримся. Муж и дочь считают, что мы можем остаться, а я – что должны уехать. Впервые между нами случилась настоящая ссора, а не короткая перебранка, вот я и решила сказать вам.

Сесар прищурил один глаз:

– Что он говорит вчера, ваш мистер Вульф? Он вчера говорит: они узнают, что мистер Йигер – владелец этого дома, они приходят сюда, и мы имеем большие неприятности. Вот мы и решаем уехать вечером. Но этот человек сегодня, мистер Сеймур, он говорит, мистер Йигер составил эту бумагу, чтобы никто не мог знать, что он владеет домом, и чтобы мы никому не говорили, что он был хозяин. Он говорит, все так устроено, что никто не узнает. Вот я и говорю, что теперь можно остаться. Теперь это наш дом, и мы можем вынести вещи, которые нам здесь не надо, и это будет наша комната. Если она слишком большая, мы можем поставить перегородки. Кухня и ванная красивые. Моя жена почти всегда лучше соображает, чем я, но на этот раз я говорю, я не вижу, почему, почему мы должны бежать из нашего собственного дома?

– Послушайте. – Я вложил дарственную в конверт и бросил конверт на стол. – Когда мистер Вульф вчера сказал, что у вас будут неприятности, если выяснится, что этот дом принадлежал мистеру Йигеру, вы прекрасно знали, что ничего не выяснится. Почему вы об этом не умолчали?

– Вы что, нас не слушаете? – рассердилась миссис Перес. – Этот мистер Сеймур пришел не вчера, он пришел сегодня утром. Вы не слушаете!

– Очень даже слушаю. Но Йигер явно давно сказал вам об этой бумаге. Вы ведь знали, что после его смерти дом достанется вам.

Ее черные глаза заблестели.

– А если слушаете, значит, выходит, считаете нас обманщиками? Значит, мы врем, говоря, что собирались уезжать, когда пришел этот мистер Сеймур, а теперь вот ссоримся?

Я кивнул:

– Да-да, я все это слышал. У вас есть Библия?

– Конечно.

– Принесите.

Миссис Перес вышла из комнаты, не в прихожую, а через другую дверь. Через минуту она вернулась с небольшой, но толстой книгой в твердом кожаном коричневом переплете. Книга была не похожа на Библии, которые мне когда-либо доводилось видеть. Я открыл книгу, чтобы взглянуть на текст: она оказалась на испанском языке. Держа книгу перед собой, я попросил, чтобы каждый из них положил на нее левую руку и поднял правую. Они повиновались.

– Повторяйте за мной: «Клянусь на этой Библии… что я не знал (не знала)… что мистер Йигер собирается оставить нам этот дом… и у меня не было оснований думать так… пока сегодня утром не пришел мистер Сеймур».

Я положил Библию на стол.

– Что ж, хорошо. Если мистер Сеймур обещает устроить все так, чтобы не вышло наружу, кто владел этим домом, возможно, он исполнит свое обещание. Но есть несколько человек, которым это уже известно, включая меня. Так что советую вам ничего не трогать в комнате наверху и ничего оттуда не выносить, ни единой вещи, пусть даже все это теперь ваше. И еще советую оставаться здесь. Не берусь судить, кто из вас лучше соображает, но улизнуть – это худшее, что вы можете сейчас сделать. Йигера убили там, наверху, и вы перенесли тело в другое место. Если вы сбежите сейчас, очень возможно, что мистер Вульф сочтет нужным рассказать о вас полиции. Им не составит труда вас найти, и тогда клятва на Библии вам не поможет.

– Они нас не найдут, – возразила миссис Перес.

– Не обольщайтесь. Люди гораздо хитрее вас думали, что смогут уехать туда, где их никто не найдет, и ошибались. Забудьте об этом. А сейчас мне нужно подняться и увидеть эту женщину. Прошу вас, примите мои поздравления с наследством. Да не ступит сюда никогда нога полицейского!

Я повернулся, чтобы идти. Фелита пообещала:

– Мы дадим вам знать, если все-таки решим уехать.

– Мы не едем, – отрезал Перес. – Мы граждане Соединенных Штатов Америки.

– Продолжайте в том же духе, – поощрил я, подошел к лифту и нажал на кнопку.

Кабина спустилась, я вошел в нее и поехал наверх.

Разлагающая атмосфера, царившая в гнезде разврата, надо сказать, оказывала свое действие. Выйдя из лифта и убедившись, что все спокойно и на сей раз Фреду не понадобилось покрывало, я позволил своему взгляду праздно блуждать вокруг. Это место, безусловно, притягивало. Было бы интересно и поучительно в порядке эксперимента поселиться здесь и посмотреть, насколько быстро привыкаешь к подобной обстановке, особенно к парочке картин напротив двери…

Но я был на работе. Фред вальяжно развалился в кресле, обитом желтым шелком, и в руке у него я приметил бокал шампанского. А напротив, на диванчике, тоже с бокалом, расположилась дама, которая гармонировала с окружающей обстановкой гораздо лучше, чем Мег Дункан или Джулия Макги. Хотя справедливости ради надо признать, что их я не видел раскинувшимися на кушетке. Миниатюрная дамочка, сплошные изгибы, но по-настоящему приковывал взгляд изгиб полных губ ее большого, но не чересчур, рта.

Я подошел. Она протянула мне руку.

– Я вас знаю, – сказала она. – Видела во «Фламинго». Один мужчина чуть умом не тронулся, когда я призналась ему, что хотела бы потанцевать с вами. Мне пришлось присесть, чтобы не упасть в обморок, когда Фред сказал, что сейчас придет Арчи Гудвин. Вы танцуете умопомрачительно.

Протянутую мне руку я пожал, слегка. Мне уже доводилось жать руки пяти убийцам, так что одним рукопожатием больше, одним меньше, разница невелика.

– Я запомню, – пообещал я, – и если когда-нибудь буду вашим партнером, постараюсь не наступать вам на ноги. Я не помешал? Вы с Фредом старые друзья?

– О нет, я никогда его раньше не видела. Просто, по-моему, глупо называть мужчину «мистер», если пьешь с ним шампанское. Это я предложила выпить шампанского.

– Она положила его в морозилку, – наябедничал Фред. – А потом откупорила. Ну не пропадать же добру? Я небольшой любитель шипучки, ты знаешь.

– К чему извинения? Она зовет тебя Фредом, а ты ее как?

– Никак. Она-то велела звать ее Ди. Я просто тебя дожидался.

На кушетке, на расстоянии вытянутой руки от дамы, лежала кожаная сумочка, формой напоминающая сундучок. Я был так близко, что всего и требовалось нагнуться и ухватить ремешок. Ее холеная лапка дернулась, но поздно. Я уже завладел сумочкой. Когда я отступил на шаг и открыл сумку, любительница шипучки надула губки:

– Не очень-то любезно с вашей стороны.

– Я любезен, только когда танцую.

Доставая из сумочки предмет за предметом, я складывал их на кушетку. Только на двух вещах имелось ее имя: на распечатанном конверте, адресованном миссис Остин Хок, Нью-Йорк, Эдем-стрит, 64, и на водительских правах, выданных Дине Хок – адрес тот же, тридцать лет, рост пять футов два дюйма, белая, волосы каштановые, глаза светло-карие. Я сложил все добро обратно в сумочку, закрыл ее и переставил поближе к хозяйке.

– Пистолет я оставила дома, – процедила она и отпила шампанского.

– И поступили разумно. Я только хотел узнать, как пишется имя Ди. Пожалуй, я могу избавить вас от некоторых неприятностей, миссис Хок. Ниро Вульф хочет видеть всех, кто входил в эту комнату и у кого есть ключи от нижней двери и лифта. Кстати, я оставил их в вашей сумочке. Но если мы отправимся к нему сейчас, он как раз будет обедать и вам придется ждать. Так что можем обсудить наши дела прямо здесь, пока вы допиваете шампанское.

– Выпьете со мной? Бутылка в холодильнике.

– Нет, спасибо.

Я сел на кушетку на безопасном удалении от нее и повернулся к ней лицом:

– Полагаю, вы пришли сюда не шампанского выпить, ведь правда?

– Нет. Я пришла за своим зонтиком.

– Желтым с красной пластикововой ручкой?

– Нет. Серым с черной ручкой.

– Он здесь, в ящике, но вам придется еще некоторое время обходиться без него. Когда полиция заинтересуется этой комнатой, вряд ли им понравится, что какие-то вещи отсюда забрали. Как попал сюда ваш зонтик?

– Хочу еще шампанского.

Она легким, почти незаметным движением поднялась с кушетки.

– Вам принести?

– Нет, спасибо.

– А вам, Фред?

– Нет уж, хватит с меня этой кислятины.

Она прошла на кухню.

– Подкупить или уговорить пыталась? – спросил я Фреда.

Он покачал головой:

– Ничего она не пыталась. Взглянула на меня, сообразила, что я в два раза крупнее, потом говорит: «Мы ведь не знакомы? Как вас зовут?» Очень крутая дамочка, если хочешь знать мое мнение. Знаешь, о чем она меня спросила, когда мы разговорились? Спросила, как по-моему, здесь можно проводить собрания Ассоциации родителей и учителей? Если бы я был женщиной, имел ключи от этой комнаты, пришел бы и застал тут незнакомого мужика…

Миссис Хок вернулась с полным бокалом. Она вошла и села на прежнее место, не пролив ни капли, подняла бокал, произнесла: «За веру, надежду и милосердие», сделала глоток и тогда уже уселась поудобнее.

– Я оставила его здесь, – сообщила она, – две недели назад, в пятницу, то есть в следующую пятницу тому будет уже три недели. Шел дождь. Том Йигер сказал, что знает особенное такое местечко. На это стоит посмотреть, сказал он, дал мне ключи и объяснил, как добраться. Я пришла и вот, увидела. – Она обвела рукой комнату. – Согласитесь, местечко и правда особенное. Но мы тут с ним были вдвоем, и у него возникли идеи, которые мне не понравились. Нет, он не то чтобы набросился на меня. И вообще, о мертвых либо хорошо, либо ничего. Но с ним было довольно трудно. Ладно хоть, что сама цела осталась. Бог с ним, с зонтиком.

Она снова отхлебнула из своего бокала.

– Когда я прочитала о его смерти, о том, что его нашли в яме на улице, на этой самой улице, – можете себе представить, каково мне стало! Не то чтобы я забеспокоилась, что попаду в число подозреваемых, нет. Просто я знаю, как они умеют распутывать дела. Если бы зонтик вывел их на меня, а эта комната попала в газеты… Ну, в общем… – Она сделала выразительный жест. – Муж, друзья, знакомые… Муж вообще мог бы остаться без работы. Но вчера об этой комнате в газетах не писали. И сегодня о ней ничего не было. И я подумала, что, должно быть, о ней не знают. Решила прийти посмотреть и, если повезет, забрать свой зонтик. И вот я здесь.

Она сделала еще один глоток.

– А вы говорите, что зонтик забрать нельзя, что нужно поговорить с Ниро Вульфом. Да нет, я не возражаю. Даже занятно будет посмотреть на Ниро Вульфа. Но мне нужен мой зонтик. У меня есть идея. Говорите, он здесь, в ящике?

– Именно так.

– Так вы возьмите его пока себе, а вечером сходим во «Фламинго» потанцевать. И не один танец, нет, будем танцевать до самого закрытия. Тогда, возможно, вы передумаете и согласитесь отдать мне зонтик. Я могу показаться излишне самоуверенной, но нет, я ничего такого не имела в виду. Просто вдруг вы передумаете? Попытка не пытка. А зонтик-то в любом случае никуда не денется, если побудет у вас.

– Это да.

Изгиб ее губ действительно гипнотизировал.

– И главное, здесь его уже не будет, правда? Весьма благодарен вам за приглашение, миссис Хок, но вечером я занят, работаю. Кстати о работе: с чего бы это вашему мужу ее лишиться? Он что, работает на «Континентальные пластики»?

– Нет. Он старший преподаватель Нью-Йоркского университета. Жена преподавателя – и вдруг замешана в подобную историю… Даже если по сути и не замешана…

Что-то щелкнуло у меня в мозгу. Нет, не интуиция – никто не знает, как работает интуиция, а тут все включилось, среагировав на слово «преподаватель».

– И что же он преподает? – спросил я.

– Английскую литературу. – Еще глоток. – Но вы, кажется, пытаетесь переменить тему. Так что, пойдем во «Фламинго» сегодня вечером? Даже если я вам не нравлюсь, вы ничего не потеряете, кроме нескольких часов. Зонтик-то останется при вас. – Она взглянула на свои часики. – Сейчас почти половина второго. Вы успели перекусить?

– Нет.

– Так пригласите меня пообедать. Может, немного оттаете.

Слушал я вполуха. Преподаватель литературы. «Чем выше ум, тем тень длиннее ляжет, отброшенная им на дольний мир». Роберт Браунинг. Готов поставить десять против одного, как последний дурак. В конце концов, сыщик, как и всякий другой, имеет право смотреть на жизнь с оптимизмом.

Я встал.

– Вы действуете мне на нервы, миссис Хок. Я с легкостью называл бы вас просто Ди. Давно уже не испытывал такого желания пригласить даму потанцевать и отобедать, как с вами, и с удовольствием оттаял бы, но мне нужно идти. Ниро Вульф, безусловно, захочет с вами побеседовать, но это может подождать. Всего один вопрос: где вы были в воскресенье после семи вечера?

– Нет. – Ее глаза расширились. – Вы ведь не хотите сказать…

– Извините, хочу. Если пожелаете еще раз собраться с мыслями, я подожду, пока вы сходите и нальете себе еще шампанского.

– Значит, вы это имеете в виду.

Она не спеша допила.

– Я ходила на кухню не затем, чтобы собраться с мыслями. Вечером в воскресенье я была дома, в своей квартире, с мужем. Вы сказали – после семи? После шести мы пошли ужинать в ресторан в Гринвич-Виллидж, вернулись домой после восьми – примерно в половине девятого. Муж сидел над какими-то бумагами. Я читала и смотрела телевизор, около полуночи пошла спать. Он еще оставался, а я действительно улеглась. Я редко просыпаюсь среди ночи и выхожу, чтобы убить человека, а труп сбросить в яму.

– Да, это была бы дурная привычка, – согласился я. – Ну что ж, значит, мистеру Вульфу не придется задавать вам этот вопрос. Я полагаю, вы есть в телефонной книге? А ты, – повернулся я к Фреду, – не поддавайся на уговоры насчет зонтика. Как тут обслуга? Ничего?

– Никаких нареканий. Начинаю чувствовать себя как дома. А долго еще мне тут сидеть?

– День, или неделю, а может, и год. Но когда еще тебе подворачивалась такая непыльная работенка?

– Хм. Она остается здесь?

– Да, пусть допивает, если хочет. Мне надо кое-куда съездить.

Когда я направился к лифту, Дина Хок встала и направилась на кухню. Она была там, когда поднялся лифт и я вошел в него. Внизу, у себя на кухне, все еще сидели мистер и миссис Перес. Я заглянул туда, напомнил, что единственный способ избежать неприятностей – оставаться на месте, и был таков. Я мог порадовать свой желудок стаканом молока в закусочной на углу Восемьдесят второй и Колумбус-авеню, но не стал задерживаться. У меня была назначена встреча с преподавателем английской литературы, хотя он этого еще не знал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю