355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэчел Маккензи » Вторая встреча » Текст книги (страница 1)
Вторая встреча
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:05

Текст книги "Вторая встреча"


Автор книги: Рэчел Маккензи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Рэчел Маккензи
Вторая встреча


1

Голос его был все таким же низким, чарующим и придавал каждому слову какой-то особый смысл. Она чувствовала, как своими сильными, мускулистыми руками мужчина прижимает ее к себе. Сильвия не могла не почувствовать пламенную страсть, сжигающую его, и незаметно для себя ощутила, как в ней самой возникает ответное желание. Глубоко внутри ее существа возникла такая определенная, такая знакомая истома.

Это было так давно… так давно…

Она посмотрела ему в лицо и улыбнулась, но что-то было не так. Он изменился, словно превратившись в чужого, незнакомого человека, на лице которого играла недобрая улыбка: он явно не собирался позволить ей уйти. Прижатая к его телу, Сильвия не могла не почувствовать зов его плоти, ощутила, как его губы жадно прикоснулись к ее губам, и была словно парализована прикосновениями его рук к ее телу.

Где была ее девочка? Где находится она сама? Сильвия почувствовала, как на нее накатывается знакомый страх, и попыталась воспротивиться неизбежному – этот мужчина медленно подталкивал ее к кровати…

Ярко-голубые глаза Сильвии раскрылись от ужаса, и она вскрикнула. Собственный крик окончательно разбудил ее. Широко открытыми глазами она уставилась в потолок уютной спальни, окрашенной в розовые тона; она словно только что пережила удушье, и тело было покрыто влажной испариной.

Успокойся. Все в прошлом. Все ушло.

Сильвия села, чувствуя влажный жар своего тела, дрожащими руками провела по глазам, стараясь прогнать остатки разбудившего ее кошмара.

Почему всегда, когда она начинала выздоравливать и ощущать радость жизни, ей в голову лезут эти страшные сны? Сильвия откинула покрывало, поеживаясь от холода декабрьского утра, и сунула ноги в меховые тапочки. Вот и ее последняя опасная затея. Новое место. Другое начало. Всего их было семь, включая и это, после того, как умерла Кэти.

Сильвия снова тяжело опустилась на край постели. Прошедшая ночь казалась полной кошмаров. Девушка еще неважно чувствовала себя, грипп свалил ее шесть дней тому назад, и его последствия еще давали себя знать. Сильвия понимала, что должна встать и одеться, но продолжала сидеть, бессмысленно глядя перед собой, вновь и вновь испытывая пережитый во сне ужас.

Ее руки сжались в кулачки, тонкие струйки слез побежали по щекам. Перестань! – приказала она себе. Прошло пять лет! Жизнь продолжается. Хватит терзаться прошлым!

Сделав глубокий вдох, она повернулась и бросила взгляд на часы у кровати. Почти половина десятого. Она давно должна была встать и одеться. Сильвия вскочила, ища глазами свой халат. Сегодняшний день должен был стать знаменательным. Разве миссис Уайт не говорила ей раз сто, что сегодня хозяин дома возвращается из своей заграничной поездки и что необходимо все привести в надлежащий порядок?

Сильвия попыталась вспомнить время его приезда: девять тридцать – мелькнуло у нее в голове…

Шум подъехавшей в этот момент автомашины заставил ее вздрогнуть; отыскав свой халат в смятой куче постельного белья, свидетельствовавшей о том, что у нее была беспокойная ночь, Сильвия поспешно подошла к окну. За стеклом стояло хмурое серое утро; Сильвия сохраняла еще надежду увидеть почтовый автомобиль. Но, увы, во внутренний двор величественно въезжал «роллс-ройс», сверкающий каждым дюймом своего отполированного до блеска новенького серого кузова. Сильвия нервно сунула руки в карманы халата: прибыл мистер Трэвис Стил.

Шофер вышел из автомашины, почтительно обошел вокруг нее и открыл заднюю дверцу. Сильвия продолжала свои наблюдения. Она понимала, что должна как можно быстрее одеться, поскольку, как ее предупреждала миссис Уайт, мистер Стил страшно любит пунктуальность, поэтому она должна постараться быть готовой встретить хозяина по возвращении. «В первую очередь он захочет увидеть тебя». Однако она не могла оторваться от зрелища под окном… Она была слишком заинтригована: этот человек, который принял ее на работу всего три недели тому назад, и которого она еще не видела, порождал в сердцах слуг чувство страха и благоговейного почтения. До нее доходили слухи о случаях увольнений без предварительного извещения, суровых выговорах за плохо выполненную работу. Однако люди, завоевавшие его доверие, – такие, как домоправительница миссис Уайт или старый садовник, ни разу не сказали о нем дурного слова.

Трэвис неспешно вылез из машины. Его вид не соответствовал тому образу, который у нее сложился на основе рассказов слуг. Смешно, подумала девушка, протирая запотевшее стекло и с трудом разглядывая сверху высокого, одетого в черное пальто человека. Она представляла себе Трэвиса Стила человеком немолодым и весьма представительным и теперь испытывала – непонятно почему – чувство разочарования. Ее хозяин был молод, очень высок и плечист; его одежда была безукоризненна. Стремясь увидеть как можно больше, Сильвия так плотно прижалась к стеклу, что нос у нее расплющился. Как только Трэвис Стил вошел в дом, Сильвия прекратила свои наблюдения и бросилась в ванную комнату. Без тщательно уложенных белокурых волос и искусно сделанного макияжа она могла бы выглядеть немного простоватой, но это не имело значения – в конце концов, раньше Стил ее не видел и не заметил бы разницы.

Сильвия натягивала джемпер яркого светло-вишневого цвета, когда послышался легкий стук в дверь.

– Минутку! – прокричала она. – Я сейчас оденусь. – Сквозь густую вязь свитера ей показалось, что дверь открылась, и когда она, наконец, натянула джемпер, то с испугом увидела, что была права.

– Полагаю, вам сообщили о моем желании встретиться с вами сразу по возвращении. Сейчас… – Стил взглянул на дорогие золотые часы, – девять часов сорок минут, мисс Уолкер, а вы еще не одеты!

Сильвия быстро одернула джемпер, чтобы прикрыть свои короткие кружевные трусики, в полном изумлении глядя на высокого, представительно одетого человека, стоявшего перед ней.

– Вы всегда вламываетесь без приглашения в спальню женщин? – импульсивно резко парировала она и несколько поздновато вспомнила, что стоящий перед ней мужчина был ее работодателем, к которому следовало относиться с почтением, независимо от того, заслуживал ли он этого.

– Жду вас внизу через пять минут, мисс Уолкер! – бросил он, оставляя без внимания ее слова. – В противном случае считайте, что наш договор расторгнут!

Сильвия застыла с раскрытым ртом, наблюдая, как Стил вышел из ее спальни, раздраженно хлопнув дверью. Высокомерный нахал! Она покачала головой, огорченная тем, что так нелепо прошла ее первая встреча с шефом. Неужели он всегда так груб и бесцеремонен? Ей вновь вспомнились многочисленные предупреждения, доведенные до ее сведения при найме. «Учтите, он не потерпит никаких глупостей! – любила повторять миссис Уайт; потом она уточнила свою характеристику: – Да, он просто создан для женщин!»

Возможно, поэтому он и вторгся в мою комнату, подумала Сильвия, рассчитывая застать меня в нижнем белье. Она осмотрелась, соображая, не увидел ли он больше того, что ему положено. Слава Богу, она не успела раздвинуть тяжелые узорные шторы на окне, и в помещении царил полумрак. С облегчением вздохнув, она подошла к окну и отвела плотную ткань, впустив в комнату тусклый свет декабрьского утра. Конечно же, Стил не смог хорошенько рассмотреть ее; впрочем, и она увидела его лишь мельком, хотя и за эти секунды у нее сложилось самое неблагоприятное мнение о своем хозяине.

Сильвия не хотела раздражать его еще сильнее и постаралась спуститься вниз до истечения пяти минут. У нее не было и тени сомнения, что Трэвис Стил уволит ее немедленно, если она не выполнит его указаний и, как бы несимпатичен ни был ее работодатель, как бы ей ни хотелось послать его на все четыре стороны, Сильвия старалась заглушить в себе эти чувства: ее теперешняя должность была для нее жизненно важной – деньги утекли, как вода сквозь пальцы, и бросить сейчас работу, не зная, где найти другую, было бы весьма неразумно, кроме того, следовало подумать и о Джейке.

Когда Сильвия, спустившись вниз, спросила миссис Уайт, где можно найти мистера Стила, на лице последней отразилось крайнее неодобрение.

– Он в библиотеке… – сказала она, слегка наклонив голову, – и я должна сказать вам, голубушка, что он не в восторге от вас. Вы забыли мои предупреждения.

– Я догадываюсь об этом, – ответила Сильвия. – А известно ли вам, что он только что практически ворвался в мою спальню?

– Ну, так что же, он не любит, когда поздно встают. Вы знаете, сколько сейчас времени? Почти десять часов! Разве я не предупреждала вас, что надо пораньше встать сегодня утром?

Сильвия не собиралась оправдываться перед домоправительницей: ей надлежало принести свои извинения только мистеру Стилу, и никому другому. Если она объяснит, что была больна, да еще улыбнется и проявит присущее ей обаяние, все встанет на свои места. Девушка заставила себя уверенно постучать в дверь библиотеки, пытаясь скрыть предательскую дрожь в груди и руках. Приглашения войти не последовало, и, постучав еще раз и помедлив несколько секунд, Сильвия осторожно открыла дверь и заглянула внутрь.

– Разве я пригласил вас войти? – раздался резкий голос из-за спинки повернутого к окну огромного, обитого черной кожей кресла, которое стояло перед соответствующим ему по размерам столом, отделанным кожей.

Сильвия растерялась: вернуться ли ей назад или оставаться там, где стояла.

– Я… я думала, что в комнате никого нет, – нервничая, пробормотала она первое, что пришло ей в голову.

– В таком случае, почему вошли?

Кресло медленно развернулось, и Сильвии, наконец, удалось рассмотреть своего работодателя. Он обладал сильным, тренированным телом, черные волосы были зачесаны назад, открывая высокий лоб. Одет он был в хорошо сшитый черный костюм, спортивную водолазку навыпуск; возможно, это свидетельствовало о нелюбви Стила к условностям. Чувство, что он в любой момент может собраться для прыжка, делало его чем-то похожим на пантеру – безжалостную, бесстрашную и грозную. Сильвии была знакома каждая черточка его лица, которое она запомнила на всю жизнь.

– Что вы так пристально на меня смотрите, мисс Уолкер? Хотите что-нибудь сказать?

Сильвия продолжала неотрывно смотреть на него, затем, спохватившись, что он о чем-то спросил ее, отвела взгляд от его лица и севшим голосом переспросила:

– Простите?..

Его глаза, такие темные и такие близкие, вновь со вниманием обратились на Сильвию, оценивая ее лицо и фигуру.

– Я спрашивал, не хотите ли вы о чем-нибудь спросить, и есть ли у вас какие-нибудь затруднения, мисс Уолкер? – неожиданно на его губах появилась любезная улыбка. – У вас такое… ошеломленное выражение лица! Я надеюсь, что оно не характерно для вас! Мисс Уолкер!

Настойчивое повторение ее имени возымело желаемый эффект, выведя Сильвию из оцепенения.

– Извините, – тихо сказала она, приходя в себя и пытаясь заставить прошлое отступить перед настоящим. – Я думала, я… – девушка вновь замолчала, не в силах справиться с волнением.

– Вы бледны, мисс Уолкер. Может быть, вы не вполне оправились от болезни? – В течение двух-трех долгих секунд он не спускал с нее своих черных глаз, внимательно всматриваясь в лицо Сильвии. – Мне сказали, у вас был грипп?

– Да, – ответила она.

– Вряд ли это лучшее начало для исполнения ваших обязанностей.

– Но разве я не могу заболеть гриппом?! – возразила Сильвия, взяв, наконец, себя в руки.

– Разве я сказал, что не можете? Я просто имел в виду, что это было неприятным событием, конечно, для вас в первую очередь. Надеюсь, Джейк был изолирован на время вашей болезни, не так ли?

– Разумеется! Я давала ему задания, а миссис Уайт наблюдала за тем, как он их выполняет.

Сильвия опустила голову, не в состоянии смотреть ему в глаза. Видеть его так близко, всего в нескольких шагах от себя, было слишком тяжело для нее. Он не узнал ее! Любимец женщин! О, да! Таким он и был в действительности. Сильвия облизнула пересохшие губы, стараясь не вспоминать ту ночь пять лет назад. Она надеялась на несбыточное. Едва ли за прошедшие годы был хотя бы один день, когда она не вспоминала бы о нем. Этот человек увлек ее в море страсти, и Сильвия не могла простить этого себе и ему. Он перевернул всю ее душу, а она даже не знала до сегодняшнего дня его имени…

– Вы здесь находитесь немногим более трех недель, мисс Уолкер. Как к вам относится Джейк?

Сильвия напрягла все внимание, чтобы понять: что говорит этот черноволосый красивый мужчина, но напрасно. Покачав головой, она сделала вид, что не расслышала его.

Трэвис Стил утомленно вздохнул. Ясно, что ему все труднее удавалось сохранять терпение.

– Чего вы, по вашему мнению, достигли с Джейком? – спросил он медленно, с расстановкой, так, чтобы его вопрос был хорошо понят.

– Я… я думаю, что добилась некоторых успехов, – почти прошептала она после долгой паузы. – Джейк… начинает слушаться меня… – Она остановилась и пожала плечами, замерев под его жестким, испытующим взглядом.

– Я полагаю, что вы были отобраны из числа многих высококвалифицированных кандидатов, – заметил Трэвис Стил резко. – Неужели вы не в состоянии дать более исчерпывающий ответ? Я рассчитывал на более содержательный разговор.

Сильвия поджала губы от его язвительного тона. Содержательный разговор! Только для того, чтобы просто стоять здесь, перед ним, нужны были все ее силы, понадобился весь ее разум для того, чтобы не закричать, что сам вид его ей ненавистен, чтобы заявить ему, что она вовсе не собирается докладывать ему об успехах Джейка!

Дверь распахнулась, и язвительный ответ не успел слететь с губ Сильвии: в комнату вбежал Джейк. Он как смерч пронесся по комнате и бросился в объятия Трэвиса Стила. Сильвия наблюдала за ними, уверенная в реакции мужчины: наверняка холодная, бесчувственная и вежливая улыбка… Ведь это сдержанный, высокомерный человек! Холостяк, не имеющий никакого представления о том, как нужно обращаться с недавно осиротевшим ребенком. Бедный Джейк, у которого такой опекун! Бедный, несчастный ребенок!

Однако Трэвис поднял Джейка, крепко обхватив своими сильными руками худощавое и слабое тело мальчика, и начал вращаться с ним на своем огромном кресле. Джейк издал громкий вопль восхищения и попросил повторить все сначала, когда они остановились.

– Нет, хватит, Джейк, по крайней мере, сейчас. Я должен поговорить с мисс Уолкер, – твердо сказал Стил. Казалось, его нисколько не смущало, что Сильвия является свидетелем проявления такой горячей эмоциональной вспышки. – Через пять минут я освобожусь, и мы с тобой чем-нибудь займемся, – добавил он, осторожно ставя мальчика на ноги. – Мы поиграем с тобой во что ты захочешь, хорошо?

– Мисс Уолкер сказала, что мы сможем сегодня пойти на прогулку в лес, – ответил Джейк в радостном возбуждении. – Мы собираемся исследовать множество вещей. Ты пойдешь с нами? У меня есть дорожный ящик со специальной лупой для распознавания следов и записная книжка, правда, мисс Уолкер? – Он обернулся к Сильвии, одаривая ее лучезарной улыбкой. Сильвия кивнула и сказала, что с радостью выполнит обещание. Перемена в настроении ребенка была удивительной; он выглядел более счастливым, чем когда-либо раньше.

– Ну, а ты пойдешь с нами? – спросил Джейк, обращая свои глаза, полные беспокойства и надежды, к своему опекуну.

– Конечно, – без колебаний ответил Трэвис. – А теперь беги, собирайся. Мисс Уолкер и я скоро зайдем за тобой.

– Ну что ж, все не так уж плохо, как можно было представить, – нарочито медленно произнес он, и на его губах заиграла несколько пренебрежительная улыбка. – Джейк, кажется, привязался к вам; это говорит в вашу пользу. Обычно он трудно привыкает к новым людям, но ведь вам об этом говорили при найме?

– Да, меня посвятили в это, – холодно ответила Сильвия. – Хотя, по моему мнению, этих сведений было недостаточно для того, чтобы помочь ребенку…

– Вы получили сведения, которые, на мой взгляд, были для вас достаточны, – резко отрезал Стил. – Разрешите мне напомнить вам, мисс Уолкер, что вы находитесь здесь для того, чтобы наблюдать за учебными успехами Джейка? О его эмоциональном комфорте позаботятся другие.

Такие, как вы? – подумала Сильвия. Бедный Джейк!

Затем Трэвис Стил поднялся, прошел к двери и распахнул ее, давая понять, что допрос, выговор – называйте это, как хотите, – закончился.

– Начало было не очень впечатляющим, не правда ли, мисс Уолкер? – коротко бросил он, загородив собой проем двери. Сильвия всмотрелась в его красивые черты лица, и ее пронзила неожиданная мысль. Почему он должен казаться таким загадочным? Преуспевающий бизнесмен, гражданин вселенной. Она отметила, что его нелицеприятные замечания были справедливы, а его непроницаемые глаза были темны, как ночь… Сильвия, не отрываясь, пристально рассматривала его, и Трэвис Стил почувствовал это: она отметила интерес в его глазах и в смущении поспешно отвела взгляд.

– Нет, не думаю.

– От своих служащих я жду большего, мисс Уолкер, – сказал Стил безжалостно. – Гораздо большего. Не заставляйте меня сожалеть о том, что я нанял вас.

Остаток этого дня прошел, как в тумане.

Сильвия старалась оправдать звание учительницы, прилагая все усилия, чтобы обращать внимание не на Трэвиса Стила, а на Джейка, постоянно что-то выдумывая, задавая ему вопросы и устраивая различные испытания. К вечеру она почувствовала, что полностью выдохлась, как умственно, так и физически.

Сильвия закрепила последний кусочек цветной бумаги на стене и, отойдя, полюбовалась получившейся картиной. С нее было достаточно. Ее голова устала, снова и снова отказываясь думать, сердце разрывалось, потому что, видя его перед собой, она вспоминала вновь ту ночь и… Кэти. На ее глаза навертывались слезы, и она украдкой смахивала их рукой.

Напрягая усилия, она подумала, что картина получается хорошей – светлой и радостной. Комната начинала приобретать предновогодний вид. Джейк будет рад увидеть на следующее утро результаты своих художественных усилий.

Сильвия расчесывала свои длинные, шелковистые, белокурые волосы, когда почувствовала тянущую боль в пояснице. Она оставалась в классной комнате так долго из упрямства: Джейк был освобожден от занятий, чтобы побыть с Трэвисом, который кратко объявил девушке, что остаток дня она может провести по своему желанию.

Сильвия нагнулась и стала подбирать обрывки бумаги, разбросанные по всей комнате. Трэвис, конечно, думал, что она укатит в своем ярко-желтом «мини» в город, где сможет развлечься. Вместо этого она осталась, закрылась в классной комнате и, помогая Джейку, напряженно обдумывала, что ей следует сделать, чтобы справиться с событиями, в центре которых неожиданно оказалась.

Сейчас ей хотелось бы уехать отсюда: сесть в машину, нажать стартер и укатить.

– Интересно, вы всегда работаете допоздна?

Голос, так неожиданно раздавшийся в тишине комнаты, низкий, несомненно принадлежавший Трэвису Стилу, настолько напугал Сильвию, что она вздрогнула и инстинктивно прижала руку к сердцу; на долю секунды прикрыв глаза, она глубоко вздохнула, поднялась с пола и посмотрела в ту сторону, откуда раздался голос. На фоне яркого плаката, как неизвестно откуда появившийся призрак, в небрежной позе стоял Трэвис Стил, таинственный и чувственный, молча наблюдая за ней.

Сильвия нервно облизнула губы и с трудом проглотила слюну, чувствуя, как вспыхнули ее щеки и забилось сердце.

– Вы… испугали меня… – запинаясь, сказала она.

– Похоже на то, – отозвался он спокойно, но от этого ей не стало легче. – Примите мои извинения, – сказал он, изменив свою позу, в которой он наблюдал за ней Бог знает сколько времени, и направился к девушке, бросая взгляды на стену, покрытую трогательно исполненными фигурами, которые изображали сцены Рождества Христова. – Выглядит хорошо, – произнес он, растягивая слова, – но не рановато ли это? Ведь сейчас еще только начало декабря.

– Я знаю, – ответила Сильвия, спокойно глядя на работы Джейка. – Однако на все требуется время. Нам с Джейком нужно закончить эту работу к Рождеству. – Она отошла назад, сунула дрожавшие руки в карманы темно-зеленого передника, нервно комкая находившийся там платок. – Хотите верьте, хотите нет, но я люблю, чтобы все было сделано должным образом, – уверенно заявила она. – Никакой спешки, никакой ненужной суеты. К тому времени, когда придет Рождество, я хочу, чтобы Джейк мог гордиться своей работой.

– И по праву: я никогда и не подозревал, что у него такие художественные способности. Очевидно, вы умеете выявить в нем все самое лучшее. – Стил снова внимательно посмотрел на стену и прошелся по комнате, пристально осматривая ее. – Уже поздно, – тихо сказал он через некоторое время, бросив взгляд на свои золотые наручные часы. – Вы часто работаете здесь в это время? – сверкнули ровные белые зубы на его гладком загорелом лице. – Или же вы развили столь кипучую деятельность для того, чтобы загладить неудачный старт сегодня утром?

– Я всегда стараюсь как можно лучше выполнить свою работу, мистер Стил, – ответила она возможно холоднее, подчеркивая каждое слово, – что бы вы ни думали! Я провожу здесь большинство вечеров, готовясь к следующему дню. Я… – слова застряли у девушки в горле, когда она подняла голову и увидела самодовольное выражение его лица. – Что вас особенно интересует, мистер Стил? Вы правы – сейчас поздно, а я довольно занята.

– Мне хотелось бы закончить разговор о мальчике, – сказал он. – Ваше утреннее заявление о его успехах достаточно поверхностно. Мне хотелось бы подробнее обсудить с вами проблемы его развития.

Сильвия наклонилась и стала горстями поднимать с пола разноцветные бумажки.

– Он делает успехи. Я очень довольна им.

– Вы хотите сказать, что никаких проблем нет? – черные глаза сузились.

Сильвия была в нерешительности; в памяти у нее пронеслись те дни, когда ей хотелось рвать на себе волосы из-за нелюдимости и непредсказуемости поведения Джейка.

– Пока рано говорить о чем-либо, – сказала она, избегая недоверчивого взгляда его черных глаз. – Мальчик еще не пришел в себя после того, что ему пришлось пережить.

– Я должен услышать правду о нем, мисс Уолкер, – отозвался Стил сухо. – Я призван помочь Джейку, и мне необходим честный ответ.

– Это был честный ответ! – вспыхнула Сильвия. – Не в моих привычках говорить неправду о любом из моих учеников.

– Итак, вы считаете, что его поведение было образцовым? – спросил он неожиданно жестко. – И меня совсем не должны беспокоить инциденты, о которых рассказывала миссис Уайт, включая то, когда он выбросил из окна второго этажа стул, едва не угодивший в садовника, и когда по всей этой комнате была разлита голубая краска?! Миссис Уайт неохотно сообщила мне об этом, но она понимает, что так лучше. Все же я опекун Джейка. Он разлил краску нарочно? – настойчиво побивался Трэвис. – Я слышал, что изрядная порция ее досталась вам. – Его глаза безжалостно пронзали ее. – Ведь так было дело?

– Нет, нет! Я уверена, что это случайность, – быстро ответила Сильвия, живо представив себе, какой беспорядок возник в комнате в результате этого происшествия. – Он вертелся с банкой в руках, и с нее как-то слетела крышка. Мы вымыли комнату, почистили мое платье и…

– Умолчание о плохом поведении Джейка не принесет никому из нас пользы, мисс Уолкер, – прервал ее резко Стил. – Я должен быть полностью в курсе его дел, чтобы помочь ему.

Сильвия выбросила ненужную бумагу в корзину для мусора и подняла на него глаза.

– Я хочу быть справедливой, – заявила она. – Вам не следовало расспрашивать миссис Уайт, ее не было здесь, когда это произошло. Вам следовало сначала обратиться ко мне.

– Я здесь сейчас, но вы так и не ответили на мой вопрос, мисс Уолкер! – парировал Стил нетерпеливо. – Я хочу точно знать, как Джейк вел себя в мое отсутствие? Быди доведенные до моего сведения происшествия случайными или нет?

Лицо мужчины выражало такую требовательность, что Сильвия не смогла не признаться:

– Ну ладно… Джейк был немного… – с ее языка чуть было не сорвалось слово «несносным», но оно звучало бы слишком резко, и девушка закончила, – неуправляемым. Однако, я уверена, – добавила она быстро, – что пройдет какое-то время, и в его характере произойдут перемены к лучшему.

– Будем надеяться. – В голосе Стила продолжали звучать безжалостные нотки, но появились и какие-то новые интонации – усталости? Или уныния?

Сильвия наблюдала, как он непринужденно сел за один из рабочих столиков, с трудом втиснув свое большое тело в детскую мебель.

– А где сейчас Джейк? – спросила она хрипловатым голосом, тщательно убирая комнату для игр мальчика и стараясь держаться подальше от находившегося здесь наедине с ней Трэвиса Стила. Своим присутствием он пугал ее, одновременно вызывая предательские воспоминания в ее душе.

Трэвис коснулся рукой своих курчавых черных волос и сказал:

– Ужинает на кухне. Вы забыли убрать здесь. – Он нагнулся и выгреб из-под стола кучку изрезанной бумаги, встал и вложил ее в руки Сильвии. На короткое мгновение его длинные загорелые пальцы коснулись ее руки – всего лишь легкое прикосновение, но этого оказалось достаточно. Достаточно, чтобы Сильвия отпрянула и отдернула руку, словно ее ужалили.

– Что случилось? – его черные глаза с беспокойством сузились. – Вы обо что-то порезались?

Сильвия покачала головой, стоя с полуоткрытым ртом и пытаясь найти подходящее объяснение своей внешне неадекватной реакции:

– Нет, нет… обо что-то укололась, – сказала девушка поспешно. – Края у бумаги очень острые. – Она спрятала руки в карманы передника и, избегая его вопрошающего взгляда, прошла к своему столу, укладывая в стопку учебники Джейка. – Извините, но мне пора идти, – сказала она по возможности непринужденным голосом. Сильвия взглянула в окно классной комнаты – на улице был темный, холодный зимний вечер – и почувствовала острую тоску из-за невозможности бежать куда глаза глядят. – Если вы хотите более подробно поговорить об успехах Джейка, то, вероятно, мы могли бы сделать это завтра утром. Инструктор по плаванию приезжает в девять часов. У нас будет время поговорить подробно.

– Я бы предпочел поговорить сегодня вечером, мисс Уолкер. Завтра мне неудобно – у меня важная деловая встреча, которая займет большую половину дня. – Стил говорил как хозяин, который не любит, чтобы за него организовывали расписание его дел. – Вы ужинали?

Сильвия с опаской взглянула на Трэвиса:

– Еще нет. Миссис Уайт обещала подать ужин в мою комнату позднее.

– Понятно. Тогда мы побеседуем за ужином. Я пойду и скажу миссис Уайт, что обстоятельства изменились.

– Нет, нет! – не сдержалась Сильвия как раз в тот момент, когда Трэвис Стил открыл дверь. Он обернулся, удивленно подняв брови, и посмотрел на Сильвию с интересом, возбужденным ее отказом: большинство женщин ухватились бы за приглашение отужинать с таким мужчиной, как он. Миллионер в тридцать лет, как о нем говорила почтительным шепотом миссис Уайт, он был, вероятно, одним из наиболее завидных женихов в Америке, и, конечно, одним из самых красивых. О, да! Большинство женщин, но не Сильвия Уолкер.

– Я очень устала и плохо себя чувствую, – сказала девушка.

– В таком случае, – заявил Стил тоном, исключающим любые возражения, – я постараюсь сделать наш разговор как можно более необременительным. В восемь часов, мисс Уолкер. – Он окинул ее столь пристальным взглядом, что Сильвия почувствовала себя обнаженной. – Рекомендую вам переодеться к ужину, – заявил он. – Тогда вы будете чувствовать себя уверенней. – С этими словами он вышел из комнаты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю