355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ребекка Уинтерз » Принцесса и садовник » Текст книги (страница 4)
Принцесса и садовник
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:43

Текст книги "Принцесса и садовник"


Автор книги: Ребекка Уинтерз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

Настроение Дицо снова изменилось. Она не знала, как вести себя с ним таким, когда он считал, что принцесса больше всего на свете хотела быть королевой, а теперь все ее планы рухнули. Он поднялся с кресла.

– Мне все еще хочется пить. Что тебе принести?

– Может, колу?

– Посмотрю, что у них есть. – Он вышел, забрав с собой поднос с остатками еды.

Реджина тоже поднялась. Паром качнуло, и она схватилась за спинку кресла. Обычно Средиземное море бывало спокойным, но потемневшее небо предвещало плохую погоду. Поднялся ветер.

Она плохо переносила качку. Поэтому всегда узнавали прогноз погоды, прежде чем взять Реджину покататься на семейной яхте. Вряд ли Дицо подумал об этом. Но если она покажет ему свою слабость, это даст ему повод для насмешек. Лучше разыграть усталость.

На случай, если ее начнет тошнить, Реджина взяла полотенце и плюхнулась на верхнюю полку. Только она успела укрыться, как вошел Дицо с напитками и коробкой печенья.

– Джина?

– Я здесь, – отозвалась она.

– Очень хорошо. Мы попали в шторм. Редко, но они все же бывают здесь, так что постель – сейчас самое лучшее место для тебя. Если ночью разбушуется, я закреплю ремни, чтобы ты не упала.

Когда паром еще раз опустился сверху вниз, она натянула простыню на голову и повернулась к стене. Услышала, как он пошел в ванную. Поскольку Дицо не взял с собой в каюту чемодан, то будет спать в чем захочет или… вообще без ничего?

Она все время вспоминала о той ночи, когда он бросил ее на кровать. Тогда она явственно почувствовала его желание, несмотря на алкоголь в его крови. Неужели он так реагировал на любую женщину, которая оказывалась рядом с ним? Реджина все бы отдала, чтобы получить ответ на этот вопрос.

Временами она просыпалась и смотрела на часы. В четыре часа утра у нее начала раскалываться голова. Ее пока не тошнило, но Реджина знала – это произойдет уже скоро. Если Дицо увидит, как ее тошнит… Было ли большее унижение для нее?

В какой-то момент паром накренился так сильно, что она вскрикнула. Тут же крепкие руки сняли ее с верхней койки и опустили на нижнюю кровать. Она почувствовала, что он не снимал одежду.

– Тебе не надо уступать мне свое место.

– Не беспокойся, я не лежал в кровати.

– Сидел все это время?

– Выходил несколько раз на палубу посмотреть на шторм. Это всего лишь шквал. Он закончится еще до того, как мы пришвартуемся.

Ей бы хотелось, чтобы Дицо обнимал ее всю оставшуюся ночь, но это чудо не случится. Ведь он до сих пор считает, что она предпочитает Ника.

– Вот, – он протянул ей полотенце. – Когда мы стояли на погрузку на паром, ты должна была сказать мне, что тебя укачивает. Я бы никогда не подверг тебя этому испытанию.

– Зато я предоставила тебе еще одну возможность поиздеваться над избалованной принцессой.

Все это время он знал, что ее укачивает!

– Джина…

– Не говори больше ничего. Я получила свой урок в то утро, когда твои мозолистые руки садовника вытолкнули меня из окна фермы, выставив тем самым на всеобщее посмешище! Пожалей себя и поспи на моей койке остаток ночи. Я дотащусь до унитаза, если придется. Нет смысла не спать нам обоим.

– Я останусь здесь, на случай если надо будет помочь тебе.

– Верно. Ее Королевское Высочество не может даже поболеть в одиночестве.

Дицо понимал, что заслужил ее пренебрежительное отношение. Сегодня он буквально похитил ее из дворца – места, где она привыкла жить и чувствовала себя комфортно. Она еще хорошо держалась. Ни тени жалобы на тесную каюту. Без звука съела засохшие бутерброды. А когда бросила в него карты, то это было в шутку…

Любое ее действие шло вразрез с его представлениями о том, каково будет остаться наедине с женщиной, которую баловали с колыбели.

Кто бы мог подумать…

Конечно, Дицо никогда не мечтал о том, что наступит день, когда маленькая принцесса превратится в обаятельную женщину, которая теперь носит его имя и страдает в темноте из-за него.

Онво всем виноват. Это онмного лет болтался около дворца, думая только о себе. За эти эгоистичные действия он и был осужден страдать. Это он совершил проступок, а не Джина. Когда Лукка увидел те фотографии, ему ничего не оставалось, как действовать. Он приказал им пожениться, и Диноццо Ромали Форнезе ухватился за этот приказ, как умирающий в пустыне за глоток воды. Теперь принцесса Реджина больше не могла наследовать трон. Да, она должна была презирать его.

Что бы она там ни говорила, Реджина предполагала однажды стать королевой. Она обожала своего отца и хотела, чтобы он гордился тем, как она готовит себя к будущему правлению страной.

Дицо вспомнил день, когда Джине исполнилось тринадцать. Она принесла ему тогда большой кусок именинного торта. Сказала, что сожалеет, что не родилась первой, чтобы заменить отца, когда его не будет.

– Я хочубыть королевой. Папа говорит, что из меня получится прекрасный монарх, но Лукка должен стать королем первым, хоть ему это и не нравится. Разве это справедливо?

– Жизнь – несправедливая штука, – ответил тогда Дицо, не зная, что сказать.

Наконец она убежала обратно во дворец. Он был не тот человек, к кому следовало бы обращаться за утешением.

Несколько недель назад Реджина совершила непоправимую ошибку и теперь расплачивалась за нее. Эту ситуацию нельзя изменить. Когда же она сменит гнев на милость и будет хотя бы выносить его после того, как он встал между нею и троном? И как Дицо жить с этим?

Обливаясь холодным потом, он соскочил со стула. Паром выдержал шторм и входил в спокойные воды. Джина наконец заснула.

Как он ни опасался, что Джина не захочет возвращаться на Сардинию, перед церемонией он поговорил по телефону с бабушкой и пообещал ей, что сразу же привезет жену знакомиться.

Что касается остальных родственников, то они еще долго не придут в себя. Они будут вежливы с Джиной, но сдержанны, как это им свойственно.

Джина никогда не будет счастлива в его семье, и Дицо ничего не мог поделать с этим.

– Джина? Просыпайся. Мы приплыли.

Открыв глаза, она увидела красивое лицо Дицо. Синие тени под глазами свидетельствовали о бессонной ночи. На подбородке появилась щетина. Расстегнутая на шее рубашка немного помялась, но он никогда не был так привлекателен…

Она медленно села, и он протянул ей бутылку воды.

– Попей сначала.

Она почти всю ее выпила.

– Спасибо.

– Принесу тебе что-нибудь поесть.

– Не надо. Я не могу есть.

Какое счастье, что паром остановился! Не будет больше качать…

Дицо помог ей встать. Когда он обнял Джину за талию, ее тело пронзило острое желание. От одной мысли, что она могла бы прижаться к его груди, у нее перехватило дыхание. Да, Дицо легко было разжалобить, но ей нужна была его любовь. А этого он не может ей дать.

– Мне гораздо лучше, – сообщила она и оттолкнула его.

Приведя себя в порядок и выйдя из туалетного отсека, Джина увидела, как Дицо укладывает ее кремовый костюм и туфли на высоких каблуках в чемодан. К ее удивлению, он нашел ее сандалии на верхней полке и поставил их перед ней.

– Ты лучше моей горничной, – заметила она, надевая их. Увидев, как он сжал зубы, достала печенье из коробки. Может быть, немного поесть? – И завтрак есть… Не каждой принцессе так везет.

– А букетик тебе не нужен?

– Нет. Гардении завяли. – Она сохранила бы их, если бы это был его подарок. А так они будут напоминать о том дне, когда его заставили жениться на ней.

По дороге к машине они прошли сквозь строй зевак, которые без всякого стыда стали фотографировать их. Джина с облегчением забралась на переднее сиденье и стала ждать, когда они выедут с парома.

Через минуту они попали в мир яркого солнца.

Порто-Торрес был живописным портовым городом, в котором сохранились еще римские руины. Реджина хотела бы посмотреть на них, но не осмелилась сказать об этом Дицо.

Из порта они выехали по чрезвычайно извилистой дороге. Как она уже знала, на Сардинии нет нормальных дорог.

А потом Реджина увидела желтое пшеничное поле с маками.

– Как красиво!

Он покачал головой.

– Ты попала на остров в разгар лета. Сюда лучше всего приезжать на Пасху, когда все цветет. Запах лаванды смешивается с запахом диких фиалок. Вдоль тропинок цветут орхидеи. Здесь все растет…

– Даже трава со стрихнином? Никогда не забуду того дня, когда ты просветил меня по поводу флоры на Сардинии.

– «Сардоническая усмешка», – тогда объяснил Дицо, – это гримаса тех, кто отравился стрихнином. Мои предки отравляли тех членов семьи, которые больше не могли ни позаботиться о себе, ни оказать помощи другим.

Реджина никогда не верила этому. Она заерзала на сиденье.

– Должна сказать тебе, что после этого твоего урока мне долгие годы снились кошмары…

– Мне хотелось немного разнообразить свою лекцию, – усмехнулся Дицо.

Их взгляды встретились. У них были сотни таких моментов. Она бы все отдала, чтобы они снова испытали те чувства, как тогда, в ее детстве…

Вот на этом острове Дицо родился. Если бы его семье не нужны были деньги, они никогда не приехали бы в Кастельмаре. И она бы не узнала о существовании Дицо…

Джина глубоко вдохнула.

– Если тебя укачивает в машине, я остановлюсь. Мы никуда не опаздываем.

– Спасибо за беспокойство, но я просто восхищалась видом. Только что поняла, чего не видела две недели назад. Правда, я ведь приехала тайком, посреди ночи, и мне было не до красот окружающей природы.

Она заметила, как у него побелели костяшки пальцев, сжавших руль.

Наконец машина въехала в город, где родился Дицо. У Реджины было представление, словно она попала в средневековый город. Они проезжали мимо готических церквей, маленьких дворцов и библиотек этого университетского городка. Ее любимый ходил по этим улицам и говорил на местном языке, которому она просила научить ее.

– Твой дядя знает о твоем приезде?

– Вся семья в ожидании. Они ждали нас несколько часов тому назад, но шторм задержал нас.

Спасибо, что непогода дала ей время подготовиться. Хотя невозможно было подготовиться к встрече с его родственниками, которые, наверное, презирали ее так же, как и Гвидо.

Сейчас его дядя уже знает, что женщиной в постели Дицо была Реджина. Вряд ли он доволен их браком, ведь именно она испортила жизнь его племяннику.

Но больше всего Реджина боялась встречи с его восьмидесятидвухлетней бабушкой. Боялась и хотела увидеть женщину, сыгравшую такую важную роль в жизни юного Дицо. Реджина знала, что бабушка больна – в последний год старушку сковал артрит.

Дицо остановился около цветочного ларька.

– Моя бабушка любит дикую лаванду. – Через минуту он вернулся с букетиком маленьких лиловых цветов, и сильный цветочный запах вскоре заполнил салон машины.

Проехав через город, они попали на другую окраину. Скоро и ферма Форнезе.

– Мы приехали, Джина, – мрачно объявил он. – Ты все еще страдаешь от качки. Как только войдем в дом, ты тут же ляжешь. Я принесу тебе что-нибудь поесть.

Она уже переживала что-то похожее. Только теперь Дицо вытаскивал ее из машины, и на этот раз Реджине действительно надо было опереться на него, потому что силы вдруг покинули ее.

Как только они вошли в его комнату, он поднял ее и уложил на кровать. Уже закрывая глаза, она увидела над собой его мрачное лицо.

– Я сейчас вернусь, – властно произнес он.

Видимо, его семья собралась в другой части дома. Стояла такая тишина, как будто они с Дицо были здесь единственными людьми. Может, Реджина задремала, но она не услышала, когда он вернулся.

– Тебе надо поесть, – раздался голос Дицо. – Попробуй этот суп. Если не понравится, я принесу что-нибудь другое.

– Ты словно нянечка, – пошутила она, но черты его лица не смягчились. Реджина взяла тарелку и проглотила несколько ложек овощного супа. – Очень вкусно. Спасибо. – Чем больше она ела, тем лучше чувствовала себя. Он протянул ей булочку. – Потрясающий хлеб. А тот, кто его сделал, даст мне рецепт?

– Прекрати прикидываться.

– Ты по поводу рецепта? Я докажу тебе, что я прекрасная повариха. Это мой скрытый талант.

– Как ты себя чувствуешь?

– Как видишь, я все съела и чувствую себя гораздо лучше. Конечно, одного печенья на завтрак было недостаточно.

– Я бы накормил тебя на пароме…

– Сейчас со мной все хорошо. Дай мне час поспать, и я буду готова на все. Не заставляй свою бабушку еще ждать. Ей понравятся цветы, которые ты ей привез.

– Я зайду к тебе через несколько минут. Ванная внизу, первая дверь слева.

– Я запомню, – пробормотала она. Он был так мил с нею сейчас…

Белье на кровати слегка пахло лимоном. Это была кровать Дицо. Здесь он спал, когда приезжал на ферму. Здесь она узнала, какой может быть настоящая страсть между мужчиной и женщиной. Ей захотелось, чтобы именно здесь он страстно любил ее…

Спустя шесть часов Реджина проснулась и не сразу поняла, где она. Потом, полностью проснувшись, вскочила с кровати.

Взяв все необходимое из чемодана, она прошла в ванную. Приняла душ и вымыла голову.

Когда она вышла из ванной в свадебном костюме, то не сразу увидела раскрытую дверь напротив. На кровати сидела седовласая женщина.

– Принцесса, проходите, пожалуйста, и закройте дверь. Я хочу поговорить с вами наедине.

У нее тревожно забилось сердце, когда она входила в спальню бабушки. Цветы лаванды стояли в вазе на столике около кровати. У смотревшей на нее старой женщины были черные, как уголь, глаза. Она была невысокого роста, со следами той же мягкой красоты, что и мать Дицо…

Реджина положила свои вещи на стул и подошла к ней.

– Как поживаете, синьора? – Она наклонилась и поцеловала бабушку в обе щеки. – Мне давно хотелось познакомиться с вами. Очень сочувствую, что вы болеете. Дицо тревожился о вас.

Его бабушка без улыбки смотрела на нее.

– Я думаю, он тревожится по другой причине. Ваше глупое поведение лишило вас права на трон. Это большое разочарование для вашей семьи. Я тоже вынашивала свои планы в отношении моего Диноццо. И если вы причините ему хоть малейшее страдание, это ляжет камнем на вашей совести. Моя дочь говорила мне, что вы очень красивая девушка. Это большая трагедия…

– Спасибо, синьора. Ваша дочь и сама была красивой. К тому же она была очень добра ко мне. Теперь я понимаю, почему.

В глазах старой женщины промелькнуло что-то, похожее на одобрение.

– Так говорящая принцесса должна быть королевой.

Теперь стало понятно, откуда у Дицо склонность к насмешкам. Реджина решила проигнорировать замечание язвительной старушки.

– У меня для вас маленький подарок. – Реджина вытащила из сумочки пакет фотографий. На всех был Дицо. Она взяла одну, особенную. – Этот снимок я сделала очень давно в парке дворца, незаметно для Дицо и вашей дочери. Это мое самое любимое фото. Только не говорите ему, пожалуйста. – Она протянула ей фото.

Бабушка издала звук, полный любви и восторга. Реджина стала показывать ей остальные фотографии, но тут раздался стук в дверь и на пороге показался Дицо в черной футболке и джинсах. Судя по всему, он принял душ и побрился.

Когда Реджина перевела взгляд обратно, фотографии исчезли.

– Я даже не подозревал, что вы знакомитесь.

– Я попросила Реджину показать мне ее обручальное кольцо, – заговорила бабушка. – Оно похоже на то золотое кольцо, которое она подарила тебе. Вы их вместе покупали?

Не глядя на Дицо, Реджина объяснила:

– На самом деле это кольцо моего отца. Он хотел, чтобы я подарила его мужчине, за которого выйду замуж.

Бабушка мрачно рассмеялась.

– Сначала король Рудольфо забирает у меня сына. А сейчас мой внук носит его кольцо. Интересный круговорот. – Она взглянула на Реджину. – Думаю, мы сказали все, что важно. Принцессе нужно поесть, Диноццо. – На этот раз в ее словах прозвучала не насмешка, а какая-то нежность.

Дицо подозрительно посмотрел на обеих женщин. Без него здесь что-то происходило, и он постарается узнать, что именно.

– Проголодалась?

– Умираю от голода, – тут же ответила она. Положив начало отношениям с бабушкой, Реджина уже не так страшилась встречи с его семьей.

– Прекрасно! – воскликнула бабушка. – Моя невестка целый день готовила для вас culurgiones.

Реджина вопрошающе посмотрела на Дицо. Он объяснил:

– Это большие овальные равиоли, начиненные творогом и картошкой, в томатном соусе.

– Старинный семейный рецепт, – вставила бабушка.

– Очень хочется попробовать. Только занесу свои вещи в комнату.

Забрав вещи и пакет с фотографиями, которые незаметно протянула ей бабушка, Реджина очень поздно сообразила, что следовало бы сразу сунуть пакет обратно в сумочку. Дицо следовал за ней в спальню и наверняка видел, как она убирает фото. К ее облегчению, он не зашел в комнату, просто ждал у двери.

– Мне не хотелось бы знакомиться с твоей семьей в той одежде, в которой я проспала всю ночь.

Он медленно оглядел ее, отчего она сразу же почувствовала слабость.

– Ты олицетворение принцессы-невесты. Они никогда и не мечтали лично познакомиться с наследницей Савойской династии.

То же самое можно было сказать и о Реджине. Наконец-то она познакомилась с женщиной, которая так сильно любила Дицо. Как, должно быть, тяжело было ей, когда ее сын увез свою семью! Отец Реджины смог уговорить своевольного Гвидо применить свой талант садовника в его дворцовом парке. К несчастью, это означало, что жена и дети Гвидо тоже должны были покинуть родину.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Позже вечером ее представили всей семье Дицо. К ее удивлению, встреча прошла очень хорошо. Она тут же нашла общий язык с его тетями, попросив у них рецепты все блюд, что они приготовили на обед.

А племянники и племянницы Гвидо были в восторге от ее рассказов о жизни во дворце.

И только дяди Дицо и двоюродные братья вели себя, как Гвидо. Они были очень сдержанны, но, как заметил Дицо, не могли отвести от нее глаз. Их внимание привлекала женщина, которая из-за него, Дицо, никогда не станет королевой.

– Вы не представляете, как Дицо скучал по всем вам! – говорила Реджина. – Поэтому мы приготовили сюрприз. Конечно, мы договоримся с вами о дате… Мы хотим, чтобы вы все, вместе с вашей бабушкой, полетели бы в Ниццу на нашем самолете. – Женщины начали оживленно говорить и задавать ей вопросы. Она продолжала: – Во дворце в Каприччио есть врач. Его можно будет вызвать к ней в любое время. А когда вы проведете несколько дней вместе с Гвидо, Фонци и Паскуале и их семьями там, где сможете поплавать, поиграть в теннис и покататься на лошадях, мы на нашей яхте совершим недельный круиз по Средиземному морю.

Что она такое говорит? От ее заявления у Дицо чуть не случился сердечный приступ.

– Там тоже есть доктор, – продолжала уговаривать его родственников Реджина. – На борту яхты вы сможете делать, что захотите. Я помогу присматривать за малышами…

К этому моменту уже все взрослые забыли о своей сдержанности и оживились так же, как и дети.

– Дицо тоже надо отдохнуть. Я рассказывала вам, как он помог моей любимой собаке не потерять лапу? У него тогда на носу был экзамен, но он все бросил, чтобы помочь. Месяц собака была в гипсе, потом Дицо снял его, и она даже не хромала!

Пока все внимали рассказам Реджины, Дицо выскользнул из комнаты. Ему надо было все переварить.

Его добрая Джина предложила его семье такое, чего нельзя было забрать обратно. Всем детям она сделала рождественские подарки. Да и взрослым тоже. Впервые в жизни и Дицо не хотел отказываться от подарка. Он был согласен на все, что она предлагала. Ему так была нужна ее любовь, что это стало его болезнью…

Послышался кашель бабушки.

– Что ты тут стоишь? Войди и расскажи мне, из-за чего такое волнение.

Он вошел в комнату и закрыл за собой дверь.

– Я расскажу, но сначала и ты скажи мне кое-что.

– Не лезь в чужие дела! – отрезала она.

Его бабушка была суровой женщиной. Но именно она поддерживала семью в трудные времена. Она учила Дицо мечтать о необыкновенной жизни. Невероятно, но его мечта действительно осуществилась, как она и предсказывала. Но ничто не дается просто так. Дицо должен заплатить за это. И цена тому весьма высока – Джина никогда не станет тем, кем была рождена. Это и будет его крест.

– Что же мне делать?

– Действуй не торопясь, не торопясь.

Бабушка смогла сказать только это. У нее был сонный вид – начало действовать успокоительное.

–  Buonanotte, cara. Утром я расскажу тебе о том, какой подарок Джина сделала семье.

Поцеловав ее в лоб, он вернулся в гостиную. Джины там не было.

– Где моя жена? – спросил он дядю.

– Джованни показал ей свой новый мотороллер и пригласил покататься с ним. Они скоро вернутся. Выпей со мной. Я припас бутылочку хорошего вина для особого случая. – Он налил им обоим густого красного вина.

Ему действительно нужно было немного выпить. «Постепенно», как сказала его бабушка. Вот так он и начнет действовать с этого момента.

Джина полагала, что свадебной ночи не будет? Она ошибалась.

Когда Джованни привез Реджину обратно, Дицо вместе с дядей стоял перед домом. Что он тут делает? Вряд ли соскучился и поджидает ее.

Она уехала с его кузеном, чтобы дать ему возможность пообщаться с бабушкой. Джованни показал ей окрестности и стал учить ее некоторым нелитературным выражениям на местном наречии. Она все еще смеялась, когда их мотороллер остановился.

Его кузен отнесся к ней как к обычному человеку. И это был единственно правильный путь. А Гвидо пошел по другой дороге – всегда относился к Реджине как к принцессе. Думал таким образом помочь своему сыну, указать на пропасть между ними, но сделал только хуже.

– Получила удовольствие?

– Здорово! Джо управляет своей машиной, как профессионал.

– Джо? – не поверил своим ушам Дицо.

– Это мое новое имя, – пояснил Джованни.

– Ты же знаешь, Дицо. Тебе я тоже дала имя, – напомнила она ему.

Джованни весь сиял.

– Мы и завтра поедем.

– Спасибо тебе, – опередил его Дицо. – Но, к сожалению, завтра нас здесь не будет.

Реджина бросила удивленный взгляд на мужа.

– Почему не будет? – спросил его кузен.

– Потому что у нас с Джиной медовый месяц.

– Да-да, я знаю, но я думал, что вы немного побудете здесь. Джина говорила, что хотела бы еще покататься, – Джованни явно растерялся.

– У меня другие планы, – отрезал Дицо.

Реджине стало жаль Джованни.

– Если мы вернемся сюда пораньше, я дам тебе знать. В противном случае увидимся, когда ты приедешь в Кастельмаре.

Он был разочарован, но быстро оправился.

– Звучит заманчиво. Чао, Диноццо. Чао, Джина. Ваш приезд – самое лучшее, что случалось в нашей семье. – И, заведя свой мотороллер, он уехал.

Взглянув на Дицо, Реджина только сейчас вспомнила, что он совсем не спал прошлой ночью. Слишком беспокоился о ней. К счастью, сегодня они на суше, качки больше нет, и он сможет выспаться, не беспокоясь о ней.

Существовало только одно неудобство – кровать была двуспальной, а Дицо был большим мужчиной. Ей оставалось только примоститься на краю…

Поблагодарив дядю Дицо за прием, Реджина пошла впереди Дицо к его спальне. Остальные члены семьи тоже потихоньку разошлись по своим комнатам.

Для Реджины было довольно необычно оказаться под одной крышей в сравнительно небольшом и таком густонаселенном доме. Но затем она вспомнила, как ей было одиноко в своем крыле огромного дворца…

Дицо подошел сзади и предложил ей пойти в ванную.

– А ты?

– Я уже готов лечь.

В ванной комнате она разделась, приняла душ, надела короткую ночную рубашку.

Возвращаясь в спальню, сквозь полураскрытую дверь увидела, что он оставил свет и лежит на дальнем конце кровати, отвернувшись к стене. Это облегчало дело. Она юркнула под одеяло и отвернулась от него.

– Джина?

– Да?

– У меня действительно кольцо твоего отца?

– Я бы не солгала твоей бабушке.

– Я не это имел в виду.

– Тогда извини. Я понимаю твое удивление. Мама дала мне его перед тем, как мы отправились в капеллу. Перед смертью отец действительно попросил мою маму отдать его моему мужу. До тех пор я ничего о нем не знала. Если оно напоминает тебе, что тебя заставили сделать, не носи его.

– Никто не приставлял оружия к моей голове, – усмехнулся он.

– Оно было приставлено к тебе в течение многих лет. А потом я просто нажала на спусковой крючок.

– Если ты заметила, я еще не умер…

– Не старайся развеселить меня, Дицо. Я знаю, что наделала и что буду платить за это всю оставшуюся жизнь. Раз уж мы заговорили о кольцах… Где ты взял то, что я ношу?

– Лукка дал его мне в последний момент.

– Я так и думала.

– Папа предложил мне свое, но оно слишком большое и было бы тебе велико.

– Я уверена, Гвидо остался доволен.

– Не говори так, Джина. Мой отец не испытывает к тебе неприязни. Он просто не знает тебя.

– Не знает и не любит.

Дицо огорченно вздохнул.

– Он типичный представитель того провинциального мира, в котором родился, но я не хочу сейчас говорить о нем. Почему бы нам не получить наибольшее удовольствие от нашего брака? – И он повернулся к ней.

– Мне это нравится… – прошептала она.

– Я говорю о сегодняшнем вечере. Давай начнем все сначала. С того места, когда ты прилетела сюда, чтобы поговорить о своем отце. – Он повернулся к ней и положил руку на плечо. – Мой дядя подарил нам шампанское на свадебную ночь. Давай выпьем за наше будущее. Может быть, тогда прекратим казнить друг друга?

– Хочешь сказать, что тебе не хватает страсти и нужно немного выпить?

– Боже мой! Я совсем не это имел в виду, и ты это знаешь.

– Да? Мне давным-давно должно было стать понятно, что мои чары не производят на тебя впечатления.

– Это неправда.

– Не знаю, говорила ли тебе, но я не переношу алкоголя. Так что шампанское и все, что с ним связано, не для меня. Уж лучше я останусь девственной и не королевой.

Он опустил руку ей на талию и притянул к себе.

– Это несерьезно.

– Может быть, но тот факт, что я вышла замуж за человека, которому нужен допинг, чтобы заняться любовью, не вдохновляет меня. Все говорят, что со временем это занятие становится не таким уж увлекательным.

– Тогда ты слушаешь не тех людей. – Он повернул ее к себе. – Сейчас узнаешь, как все обстоит на самом деле. Я покажу тебе, насколько это может быть замечательно, причем всегда…

– Я уже знаю, как это бывает. Ты заснул, и все закончилось катастрофой. Я больше не верю в сказки. Что ж, по крайней мере ты оказал мне услугу, превратив меня в реалистку.

– Вот и хорошо, потому что это действительность. – В следующий момент он накрыл ее губы своими с искренним желанием, но Реджина не поверила ему и не ответила.

Упершись руками ему в грудь, она оттолкнула его.

– Нам лучше всего выспаться к завтрашнему дню. Хоть ты и знаешь, что будешь делать со своей жизнью, зато я не знаю. – Она отвернулась от него и закрыла лицо руками.

Он дотронулся до ее спины.

– Джина? Если тебе плохо, мы можем уехать.

– Я готова на все.

– Я планировал, что мы поплывем на Коста-Эсмеральда, но завтра же распоряжусь, чтобы нас отвезли домой.

Неожиданно Реджине стало жаль, что она не увидит этого самого лучшего пляжа в мире.

– У меня больше нет дома, – буркнула она.

– Я позвоню твоему брату и попрошу прислать вертолет для тебя.

Она резко села на кровати.

– Ты не посмеешь! Разве ты недостаточно унизил меня перед Луккой? Поскольку, как ты говоришь, у меня будет всю оставшуюся жизнь скромный достаток, я полечу коммерческим рейсом из Альгеро. А ты оставайся здесь и наслаждайся обществом своей бабушки!

Дицо вскочил с кровати.

– Ты куда? – встревожилась Реджина.

– Позвонить Джо. Раз он так хочет услужить тебе, пусть отвезет нас в Порто-Торрес. Мы полетим в Геную и там сядем на паром.

– А как же твоя бабушка? Она так рада, что ты здесь.

– Когда-то у нее был незабываемый медовый месяц, и она поймет, что нам нужно уединиться. А бабушка пусть продолжает мечтать о моем счастье.

– Но ты не беспокоился о том, что твой телефонный звонок может помешать мечтам Лукки обо мне. Он знает, что наш брак – это фарс!

– Он не должен быть таким, Джина. А что, если мы попытаемся хотя бы быть друзьями?

– Я задавала тебе этот вопрос в оранжерее, но ты так хотел все рассказать Лукке, что не услышал меня.

– Сегодня ты очень обрадовала мою семью своим приглашением. Если они увидят, что мы ссоримся… Не разочаровывай их.

– Хочешь сказать, что из союза сына садовника и принцессы ничего не может выйти? Эти слова я знаю наизусть.

После того как он вышел из спальни, хлопнув дверью, Реджина зарылась головой в подушки, стараясь приглушить рыдания.

Когда Реджина увидела вдалеке высокое здание маяка, она поняла, что их самолет приближается к Генуе. Мысленно она вернулась к семье Дицо, с которой они вместе пообедали, прежде чем его дядя отвез их в аэропорт. За обедом и определили дату семейного отдыха. В аэропорту Фертилия они сели на вечерний самолет в Геную. Там взяли такси до гавани и прибыли как раз вовремя, чтобы забрать свою машину с парома.

Никто, кроме дяди, не знал, куда они едут. Члены семьи думали, что они с Дицо отправляются в какое-то экзотическое место. Прощание с бабушкой было волнующим. Когда Реджина поцеловала ее и пообещала, что они скоро увидятся, бабушка тоже расцеловала ее.

В самолете Дицо вел ничего не значащий разговор, а по дороге в Кастельмаре вообще замолчал.

Теперь, когда свадебная церемония была позади, равно как и визит на Сардинию, им двоим надо было определиться, как они будут сосуществовать дальше.

У Реджины ныло сердце.

Стемнело, когда она увидела дворец, сверкавший, как драгоценный камень. Раньше она связывала его с Дицо и радовалась, что любимый где-то рядом.

А теперь, когда она стала его законной женой и не должна была больше расставаться с ним, ее переполняло чувство одиночества.

Она заметила, что Дицо лишь мельком взглянул на дворец. Воспоминания, связанные с дворцом, наверняка доставляли ему боль. Вначале он не хотел переезжать сюда. Именно здесь умерла его мать. Он вернулся домой, на Сардинию, чтобы найти на родине работу и жениться на местной женщине, но его мечте не суждено было осуществиться – Реджина поехала за ним в Сассари. А когда Лукка решил женить его на ней, для Дицо вообще все рухнуло…

– Если не возражаешь, я бы хотел зайти в клинику, до того как поехать домой.

– Конечно, нет.

Он остановился около здания на главной улице. Реджина была здесь несколько раз с отцом у доктора Марано. Подумать только, теперь Дицо был ветеринаром!

– Боюсь, тебе придется пойти со мной. Не могу позволить, чтобы ты сидела здесь.

– Мне бы хотелось взглянуть на твоих подопечных. – Она вышла из машины, все в тех же белых брючках и синем топе, которые постирала для нее тетя Дицо. Удивительно, как она сумела обойтись одной сменой одежды.

Неожиданно перед нею оказался папарацци.

– Как насчет одного снимка, принцесса?

В первую секунду она растерялась. В следующий момент Дицо со свирепым лицом схватил у него камеру, вытащил пленку и положил себе в карман, а потом кинул ему камеру.

– Как насчет того, чтобы убраться отсюда, пока ты не получил как следует?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю