Текст книги "Спички и омела (ЛП)"
Автор книги: Ребекка Кенни
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Я моргаю, и они исчезают. Все. Лепреконы, и Фар Дарриг в том числе.
На следующий день Элли спрашивает о незнакомце, называя его «Святым Николасом» и умоляя разрешить ей съесть конфету, которую он принес. Но я уже отнесла ее в лес и забросила как можно дальше. Пусть лесные звери полакомятся сладостями от фейри.
В тот вечер мы идем на рождественскую мессу, и каким-то чудом Мэри все это время спит, а Элли сидит тихо. Они обе засыпают, как только мы возвращаемся домой, а я сажусь на диван, пытаясь утопить свою вину в бокале красного вина.
Не знаю, за что я чувствую себя более виноватой – за сексуальный грех или за то, что была настолько глупа, что впустила незнакомца в свой дом, в свое тело. Все это определенно не похоже на меня.
И потом, есть еще одно чувство вины, которое я пытаюсь игнорировать. Укол вины за что, я отказалась слушать, когда боль вспыхнула в его глазах. Я знаю эту боль – я видела ее в зеркале. Это боль от того, что тебя никто не видит, не слышит и не любит. Боль от того, что ты невидимка.
Кем бы он ни был – он видел меня. Он слушал меня.
Вероятно, слушал только потому, что хотел переспать со мной.
Но все же. В течение нескольких часов я была видима. Меня слушали.
Мои веки тяжелеют, и я ставлю бокал с вином на край стола. Я слишком устала, чтобы вставать и искать одеяло или ложиться в свою постель. Мне нужно поспать.
Когда я просыпаюсь, мне так жарко, что не хочется двигаться. Золотистый утренний свет льется в гостиную, освещая толстое, мягкое одеяло, которое укрывает меня.
Одеяло, которое я не брала.
Я вскакиваю, сердце бешено колотится в груди.
На полу вокруг рождественской ели лежат несколько завернутых пакетов. Ещё там кремового цвета конверт, на внешней стороне плавным почерком написано «Для Глории».
Пальцы у меня так сильно дрожат, что мне с трудом удается открыть письмо.
Глория,
Эти подарки не умаляют того, что мы разделили прошлой ночью. Это не плата, а покаяние. Я позволил себе хотеть то, что я больше никогда не смогу иметь. Вини во всем этот несчастный праздник и прости меня.
К тому времени, как ты найдешь это письмо, меня уже не будет, и я никогда не вернусь. Так что можешь дышать спокойно, зная, что я и все, что связано со мной, далеко от тебя и твоих детей.
Если ты помнишь что-нибудь обо мне, пусть это будет предупреждением – не живи во тьме того, что ушло. Найди нечто новое. Позволь себе верить в будущее.
Он не подписал письмо. Ему и не нужно было этого делать.
В конверте деньги. Гораздо больше, чем я видела за всю свою жизнь.
Я должна была бы обидеться. Развеять купюры по ветру и проклинать его. Но моим детям и мне нужны деньги. И глядя на них с растущим волнением, я знаю, что они все изменят.
Он сделал это не для того, чтобы пристыдить меня. Он сделал это, потому что где-то глубоко в душе его фейри-обманщика есть нечто хорошее. Жалость, великодушие, и доброта. Дух этого времени года.
И он дал мне нечто большее, чем деньги. Потому что теперь я хочу накраситься, надеть свою лучшую одежду и пойти танцевать. Хочу пригласить подруг на чай и посплетничать. Я хочу взять Элли покататься на коньках. Хочу печь печенье и рассказывать девочкам истории. Снова достать принадлежности для рисования и нарисовать лицо ангела. И я хочу снова почувствовать на себе руки мужчины, его губы на своих.
Я хочу жить.
– Мама? – я слышу голос Элли позади меня. Вытерев слезы с щек, поворачиваюсь. – Мама, это деньги? – спрашивает она.
– Да, – кивнув, говорю я. – Большие деньги.
– Ты плачешь от счастья из-за денег?
Я смеюсь и притягиваю ее к себе.
– Да, дорогая.
Она извивается в моих объятиях.
– Подарки! Мне принесли подарки! Много подарков!
Когда я отпускаю ее, она летит к ним и разрывает бумагу.
В одном из пакетов маленькое красное пальто, как раз ее размера. В другом – золотоволосая кукла из городского магазина игрушек. Она молчит, исполнена благоговения, прикасается к кудряшкам куклы, ее пальчикам и платью с оборками.
– Мама, – говорит она, моргая на меня своими голубыми глазами. – Святой Николай принес эти подарки?
– Нет, дорогая, – говорю я, глядя в окно на яркий рождественский день. – Я
думаю, это кто-то еще лучше.

Гаммер испустила свой последний хриплый вздох на восходе солнца в последнее утро года. Солнце было затуманенное, розовое, холодное, как будто с ледяной корочкой по краям. Такое красивое, что Эмбер захотелось на него посмотреть, но Гаммер предупреждала, что от яркого света у нее будут болеть глаза.
Резь в глазах казалась менее мучительной участью, чем встреча со сморщенным, впалым телом Гаммер на старом провисшем матрасе. Эмбер стиснула зубы и попыталась выдавить несколько слезинок – но Гаммер болела очень долго. Недели, проведенные за сменой грязной одежды старухи и запихиванием бульона между ее морщинистыми губами, высосали из тела Эмбер все нежные эмоции. Она была холодной и замерзшей по краям, как солнце.
В доме ничего не осталось. Ни еды, ни денег, ни припасов. Ничего, кроме запаса коробочек с надписью, сделанной изогнутыми буквами – «Серные спички длительного действия от Гаммер Грайя». «Долгое горение, при намокании гарантировано зажгутся».
Сколько Эмбер себя помнила, крошечная вторая спальня в доме была от пола до потолка забита этими коробочками, но она никогда не видела, чтобы Гаммер делала спички. Каждый раз, когда она спрашивала, откуда взялись спички, старуха хмыкала и пожимала плечами.
За последние три года, с восемнадцатилетия Эмбер, запас спичек иссяк. Стопки коробок становились все короче, новые запасы, чтобы пополнить те, что продавала Гаммер, когда раз в месяц приезжала в город, не появлялись. Женщина начала жаловаться, что мало кто в городе покупает у нее – что ей приходится ездить в соседний город или продавать партии странствующим торговцам.
Восемь недель назад, вместо того чтобы пойти продавать спички, Гаммер снова свалилась в постель, бормоча что-то бессвязное. Эмбер подумывала о том, чтобы самой поехать в город, особенно когда запасы стали подходить к концу. Но ей не нравилась сама мысль о том, что старая женщина умирает в одиночестве.
Каждый раз, когда Гаммер уезжала в один из городов, она приковывала Эмбер цепью к ножке кровати и оставляла ее там с миской, чашкой воды и куском хлеба. Девушка провела долгие часы, гадая, что произойдет, если в дверь вломится какой-нибудь злобный разбойник и обнаружит ее. Ударит ножом и оставит истекать кровью, пока будет красть то немногое, что у них было? Или схватит волосы девушки в кулак, поцелует и скажет, что пришел ради ее спасения?
Мысли Эмбер блуждали по многим непристойным и душераздирающим местам, пока она сидела на полу коттеджа, проводя пальцами по краю кандалов вокруг лодыжки. Но в худшие моменты у нее был страх, что никто никогда не придет, и что она похудеет до костей и умрет на потертом ковре. Никто не узнает и не будет переживать о том, что она ушла из этого мира.
Самое долгое, сколько Эмбер приходилось ждать – три дня. На исходе этих трех ужасных дней Гаммер ворвалась в коттедж и вставила ключ в замок кандалов, бормоча об охоте на ведьм и о том, что в старые времена было проще.
– На этот раз пришлось ехать дальше, – было самое близкое к извинению, которое девушка получила, и старуха заставила Эмбер вынести переполненный горшок.
Но в ту ночь Гаммер была медлительной и развязной на язык, из-за содержимого коричневой бутылки, и рассказала о том, как раньше была могущественной, красивой и богатой.
– Я вызывала ужасных тварей и пила их силу, – сказала она. – Иногда я не выполняла свою часть сделки. Мне и это сходило с рук.
Она подавилась смешком и настояла, чтобы Эмбер помогла ей лечь в постель.
В ту самую постель, где она умерла двенадцать недель спустя, утром последнего дня двадцатилетия Эмбер.
Эмбер завернула Гаммер в постельное белье и вынесла ее наружу, на опушку леса, где была полуразрушенная каменная стена. Прорубив яму в мерзлой земле, сложив в кучу разбитые камни из стены и засыпав все снежными глыбами, Эмбер похоронила старую женщину. Возможно, ей придется переделать все весной, когда земля оттает. Или, может быть, она уедет и будет жить в городе, и никогда больше не вернется в коттедж.
Подстегнутая мыслью о городе, Эмбер надела всю немногочисленную одежду, что у нее была – теплое платье, шарф и две тяжелые шали. Она собрала оставшиеся спички и закинула сверток за спину. Ей было известно, сколько брать, потому что Гаммер всегда ворчала:
– Эти горожане – кучка скупердяев. Не расстанутся ни с пятью пенни за пачку, ни с четырьмя. Три, или они уходят. Мерзкий, сварливый, суеверный народ. Нам будет лучше без них.
Эмбер обдумывала эти слова, засовывая ноги в носки и старые ботинки, сквозь дыры в носах которых просачивался острый, как нож, холод. Она размышляла над этими словами, пока готовила горячий чай, наливала его в бутылку и шла прочь от коттеджа по едва заметным углублениям в снегу, отмечавшим тропу, ведущую в город.
Носки промокли за считанные минуты, и она кусала губы, раздумывая, стоит ли ей остаться в коттедже. Но там ничего не было – она доела остатки кукурузной муки с последними крупинками соли тем же утром. Не было ничего, кроме чая, горсти сахара и ветра, пронзительно и злобно свистевшего в щелях, которые они с Гаммер забили соломой и тряпками.
Так Эмбер шла все утро, пока не взошло солнце, став колючим и бледно-желтым на выцветшем голубом небе. Она шла под ветвями, покрытыми изморозью, и по каменным мостам, перекинутым через листы голубого льда. Она шла, пока по бледному небу не потянулись струйки дыма, пока над белыми холмами не показались темные крыши и дымовые трубы.
Сердце ее затрепетало от пугающего возбуждения. Она остановилась, положила свой сверток и тщательно закутала голову в одну из шалей, чтобы скрыть длинные локоны своих золотисто-рыжих волос. Как говаривала Гаммер, такие яркие вьющиеся волосы манят порочных мужчин.
Гаммер рассказывала про угол улицы, где обычно продавала свои товары, – рядом с городской площадью, напротив булочной. Эмбер решила найти тот самый уголок и выставить спички на продажу по три пенни за коробку. Тогда у нее будут деньги.
Деньги – магия и власть. Они смогут обеспечить ее жильем, едой и книгами – может быть, даже теплой одеждой. Для этого ей нужно найти работу. Она может готовить и убирать, колоть дрова, строить силки, ухаживать за садом, чинить вещи и готовить пищу. Наверняка есть кто-то, кто бы нуждался в этих навыках.
Ее первые шаги по покрытым снежной коркой булыжникам были похожи на весну. Она украдкой поглядывала на проходящих горожан сквозь разорванный край шали. Ее взгляд метался из стороны в сторону, охватывая ряды двухэтажных домов, в то время как она прислушивалась к звонкому топоту лошадей, лязгающему стуку колес по камню, скрипу замерзшего снега под кожаными подошвами. По улице разносился соблазнительный аромат жареного лука, горячего свежего хлеба и растопленного сахара. Она чувствовала запах потных лошадиных боков, едкую вонь навоза в канаве, запах немытого тела от мужчины, который грубо пронесся мимо нее.
Тяжелые мягкие облака наползли на солнце, и из них выплыли большие белые хлопья, пушистые в воздухе и мокрые на ее щеках. Эмбер никогда не видела ничего более прекрасного, чем причудливые коричневые здания и черные булыжники, окаймленные инеем. Белые хлопья падали вниз, как благословение в канун Нового года.
Никто не обращал на нее никакого внимания, что ослабило узел напряжения в ее животе. Она нашла городскую площадь – участок широкой брусчатки вокруг замерзшего фонтана. По запаху тортов и булочек, разлетающемуся по воздуху, было легко заметить пекарню. Она стояла на углу улицы напротив пекарни, в шаге от тенистого переулка, сняла с плеча связку со спичками и положила ее на снег.
Узел в ее животе снова затянулся, когда она поняла, что ей придется окликать проходящих мимо людей, чтобы привлечь их внимание и продать свой товар. Она никогда не разговаривала ни с кем, кроме Гаммер, хотя и прочитала несколько книг с диалогами.
Девушка мрачно взяла в руку коробок спичек и протянула его. Когда мимо проходила женщина, Эмбер попыталась сказать: «Спички по три пенни за коробку», но в ее голосе слышался испуг.
Она попыталась еще раз, и ей удалось громко прохрипеть эти слова мужчине, который испуганно взглянул на нее и поспешил своей дорогой. В течение нескольких часов она пыталась снова и снова, устраиваясь в разных позах, пробуя разные тона и слова. Синие тени в переулке позади нее сгустились, а окна вокруг городской площади начали светиться насыщенным янтарем, проливая золото на булыжники и снежную корку.
Эмбер дрожала от холода. Ее пальцы болели до самых костей, а кончик носа потерял всякую чувствительность. В коттедже, по крайней мере, были дрова, и стены, и какое-то подобие тепла, хотя камин ужасно дымил. Здесь же, на улице, не было никакой защиты от дикого холода, который пронизывал ее кожу через шали. Или от голода в животе, который грыз внутренности.
Слабая и отчаявшаяся, она схватила за рукав женщину в зеленом пальто.
– Пожалуйста, не могли бы вы сказать, где я могу погреться?
Женщина отдернула руку и пошла дальше.
Онемевшими руками Эмбер нащупала коробок спичек, сумев открыть его достаточно, чтобы извлечь одну спичку. Она резко ударила по нему, обрадованная тем, что пальцами почувствовала скрежещущую вибрацию. Они еще что-то чувствовали.
Спичка вспыхнула ярко и горячо, и Эмбер уронила коробок, чтобы другой рукой обхватить пламя. Его жар был подобен любовному письму, поющему чему-то глубоко в ее костях.
В соответствии с надписью на коробке, спичка горела почти целую минуту, но, в конце концов, сгорела дотла. Когда умирающее пламя коснулось ее пальцев, оно не причинило боли, но впиталось в ее кожу и светилось несколько секунд. Огонь никогда не причинял Эмбер боли, хотя, казалось, он жалил Гаммер всякий раз, когда она соприкасалась с ним. Однажды Эмбер спросила, почему они так отличаются друг от друга, но Гаммер только хмыкнула и пожала плечами. От нее нельзя было добиться ответа, если она сама не хотела его дать.
Эмбер уронила почерневшую спичку в снег, потом наклонилась, чтобы поднять коробок и выпавшие из него спички. Когда она наклонилась, ее огненно-яркие кудри выбились из-под шали.
– Ты не должна позволять спичкам намокать, – сказал чей-то голос. Мужская рука потянулась вниз, чтобы собрать спички.
Эмбер отпрянула, как испуганная кошка. Молодой человек выпрямился и улыбнулся, протягивая спички, которые подобрал.
– Это особые спички, – пробормотала она. – Они горят, даже когда намокнут.
– Правда? – его брови приподнялись. – Никогда не слышал о таких.
Лицо парня расплылось в благодарной улыбке, когда его взгляд переместился с ее лица на локоны, ниспадающие на грудь. Но двое других молодых людей подошли к нему сзади и, схватив за руки, оттащили его в сторону.
– Ты с ума сошел? – прошипел один из них. – Все знают, что ты покупаешь не спички!
– Это ведьминские спички, – добавил третий. – Они показывают грязные, греховные вещи. Однажды я зажег одну для свечи своей матери, и передо мной возник образ дочери кожевника, совершенно обнаженной и танцующей! Мать так сильно сдавила мои уши, что я неделю ничего не слышал. Видите ли, она думала, что я баловался темными искусствами.
– Отойди, – сказал второй парень, подозрительно глядя на меня. – Уходи и оставь ведьмино отродье в покое.
Молодой человек, который помог Эмбер со спичками, отпрянул от нее, его глаза потемнели от настороженности и враждебности.
Когда троица ушла, Эмбер поджала холодные губы, пытаясь сдержать слезы, которые лились из ее глаз. Она впервые заговорила с мужчиной, и все закончилось так горько, как и предупреждала Гаммер.
Трое юношей, должно быть, распространили слух о том, что она здесь, потому что никто не проходил достаточно близко, чтобы она могла окликнуть или коснуться их. Когда жители деревни замечали девушку, стоявшую со своими коробками спичек, то обходили ее стороной или переходили на другую сторону улицы, чтобы избежать встречи с ней.
Некоторое время спустя на улице вообще никого не было. Один за другим ставни магазинов закрывались и запирались на ключ.
Вдалеке на улице, почти на пределе видимости, Эмбер смогла разглядеть маленькую часовню с открытыми дверями, впускающими темные фигуры на новогоднюю службу. Она мельком подумала о том, чтобы пробраться в здание вместе с прихожанами и немного насладиться теплом; но вид креста на вершине шпиля вызвал у нее приступ тошноты. Она почувствовала необъяснимое отвращение при мысли о том, чтобы войти в это Божье место.
Кроме того, жители деревни, скорее всего, выгнали бы ее. Ведьмам не будут рады в доме Господнем.
Эмбер переместилась дальше в переулок, пытаясь избежать резкого порыва ветра, который пронесся по городской площади. Как же ей хотелось пройти прямо через двери или стены дома и насладиться благословенным теплом внутри! Это жестоко – столько зданий выбрасывали дым в небо и свет на улицу, но там не было места для одной худенькой девушки.
Она зажгла очередную спичку и поднесла ее поближе к стене переулка, предполагая, что та сможет отразить тепло обратно на нее – и чуть не закричала, когда камень начал светиться и таять от жара пламени. Спичка прожгла дыру размером с кулак прямо в камне, открыв теплую комнату за ним. Эмбер разглядела железную печку, гораздо большую, чем крошечная в коттедже Гаммер, – казалось, достаточно большую, чтобы внутри мог поместиться целый человек. На его дверях поблескивала латунная фурнитура. А потом кто-то пронесся мимо дыры, проделанной спичкой, – казалось, даже не заметив отверстия прямо в стене, – и со звоном поставил кастрюлю на плиту.
Спичка почернела и скрутилась, остатки тепла от неё исчезли в пальцах.
Эмбер уставилась на пустую стену, оцепенев от шока.
Она зажгла еще одну спичку и снова поднесла к стене, надеясь увидеть ту же комнату. Камень и штукатурка опять расплавились в центре. Чем ближе Эмбер наклонялась к стене, тем шире становилась дыра. Она видела большую сияющую плиту, хотя часть ее была закрыта спиной женщины – пышная юбка, ряд аккуратных пуговиц и аккуратный узел блестящих волос.
Спичка погасла.
Едва осмеливаясь дышать, Эмбер пересекла переулок и поднесла две спички к дальней стене. Их двойные языки пламени проделали в камне более широкое отверстие, и через него она смогла увидеть большую комнату с широким столом, задрапированным белым. В центре стола лежал пухлый жареный гусь с хрустящей коричневой кожей, уложенный на слой прозрачного лука и дымящегося картофеля. Эмбер осторожно протянула руку мимо двух языков пламени и нащупала дыру в стене.
Палец прошел сквозь нее.
Невозможно, конечно. Если только те юноши были правы, и в спичках Гаммер было что-то странное. Что-то колдовское и волшебное.
Спички погасли, и ее палец выскочил из стены, отброшенный какой-то противодействующей силой. Он хотя бы не застрял в камне, но его неприятно покалывало.
Эмбер зажгла еще одну спичку, намереваясь снова заглянуть в комнату с гусем, но когда поднесла спичку к стене, ей захотелось увидеть комнату с рождественской елкой, похожую на ту, о которой она читала в потрепанной книге, которую принесла ей Гаммер. По словам старухи, книга лежала в канаве, и половина ее страниц была измята и порвана, но Эмбер много раз поглощала то, что от нее осталось.
Желание пришло ей в голову, и спичка вспыхнула возле стены, но комната за открывшимся отверстием изменилась. Вместо жареного гуся и стола там стояла огромная рождественская елка. К отдельным ветвям которой были привязаны свечи. Ленты, гирлянды из ягод и цепочки попкорна скользили по ветвям. Дерево, казалось, двигалось – приближалось к дыре в стене, раздуваясь перед отверстием, как будто пыталось прорваться и подойти к ней.
Но места не хватало, и спичка погасла.
Ноги Эмбер к этому времени налились свинцом – тяжелые колодки, лишенные чувствительности. Колени продолжали стучать друг о друга, а челюсть болела. Пальцы были настолько холодными, что ей пришлось сунуть их в рот, прежде чем зажечь очередную спичку.
Она умирала от холода. Умирала в городе, полном людей, наполненным теплом и светом домов, ломящихся от ароматов и еды. Умирала, потому что они были слишком напуганы, слишком заботились о собственном комфорте. Были слишком беспечны и жестоки, чтобы впустить ее.
Возможно, магия спичек была только у нее в голове. Возможно, это были галлюцинации, ведь ее тело отключалось от усталости, голода и холода. Но если спички Гаммер действительно обладали какой-то силой, они давали последний шанс на выживание.
Казалось, они прокладывали путь к тому, чего она желала. Если бы она зажгла их достаточно много, возможно, смогла бы просунуть все свое тело через одно из таких отверстий и попасть куда-нибудь еще, в теплое и гостеприимное место. Этот симпатичный маленький городок был могилой, лабиринтом ледяных стен, населенных бездушными трутнями.
Эмбер вытряхнула целый коробок спичек, потом еще и еще. Она сложила все спички, которые у нее остались, у стены переулка и мысленно загадала желание.
Желание теплого места и доброты. Места с едой и щедростью, любовью и свободой. Она хотела безопасности, еды и книг. Дома.
Она снова повторила свое желание, прошептав его через дрожащие пальцы. Эмбер держала мысли о том, чего хотела, в уме, пока чиркала одной спичкой и бросала ее к другим.
Все они вспыхнули в буйстве пламени. Камни стены засветились оранжевым, разжижаясь и отступая, когда открылась дыра, расширяясь все шире. Эмбер не могла видеть многого из того, что было за ней, но ей нужно было поторопиться. Это был ее последний шанс. Когда спички погаснут, она умрет.
С криком она бросилась к дыре, проползая на четвереньках сквозь пламя. Огонь охватил ее одежду, сгоравшую с поразительной быстротой, как будто это была тонкая бумага или потрескивающие сухие листья, но Эмбер не почувствовала боли. Она протиснулась в дыру, уже в обнаженном виде извиваясь с другой стороны, волосы пылали так же яростно, как огонь, который лизал тело.
Эмбер почувствовала покалывание от закрывающейся за ней дыры и выдернула ноги из нее, и тут с шипением все спички разом погасли, и портал, который они создали, исчез.
Эмбер лежала, свернувшись калачиком, на боку, лицом к белой каменной стене, через которую пришла. Она едва ли могла заставить себя встать или осмотреться вокруг.
– Ты собираешься объясниться? – спокойный голос откуда-то сзади напугал Эмбер, и она наполовину выпрямилась.
У огромного камина из черного дерева в комнате из чистого белого камня, пронизанного алыми и серебряными прожилками стоял мужчина. Из его черных волос торчали изогнутые рога, и одет он был в мантию из черного бархата и белого меха. Его глаза светились янтарем на смуглом красивом лице. Хотя он нахмурился, его полные губы растянулись в улыбке, когда Эмбер уложила свои пышные волосы на груди, чтобы прикрыться.
– Ты мой подарок от Святого Николая? – спросил мужчина. – Ах да, я забыл – демонов, подобных мне, никогда не посещают с подарками, если только это не куски угля. Очень полезные куски угля. Но они и близко не такие красивые, как ты.
Эмбер поднялась, пытаясь прикрыть руками определенные части своего тела.
– Демон? – прошептала она. – Должно быть, я загадала неправильное желание. Я пожелала тепла и доброты, великодушия и свободы – безопасности.
– Пожелала? – Рогатый человек направился к находящемуся поблизости дивану, более роскошному, чем все, что Эмбер когда-либо видела. Он взял с изогнутого подлокотника богатое красное одеяло и бросил его Эмбер. Она с благодарностью укуталась в него.
– Да, я… я использовала спички моей Гаммер, – сказала она. – Они долговечны и загораются даже в мокром виде. Я думала, в них нет ничего особенного, пока не использовала одну, чтобы согреться, и она… проделала дыру в стене.
– Дьявольская сера, – сказал демон, кивая. – Мы используем ее, чтобы создавать переходы из нашего мира в человеческий или быстро перемещаться с места на место внутри царства людей. Неужели твоя Гаммер никогда не учила тебя, как ими пользоваться, маленькая демонесса?
– Демонесса? – Эмбер отшатнулась к стене. – Я не демонесса.
– Тем не менее, только демон может владеть дьявольской серой. Для обычного человека это просто спички, хотя иногда они могли бы дать тем, кто ими пользуется представление об их внутренних желаниях.
– Вот что имели в виду мальчики, – выдохнула Эмбер. – И вот почему огонь не обжигает меня.
Мужчина подошел ближе, его красивые черты смягчились.
– Ты действительно ничего не знала обо всем этом?
Эмбер покачала головой. Слова накапливались в голове, предложения и вопросы проносились в ее мозгу, но она не могла озвучить ничего из этого. Пока не могла.
– Идем, – демон положил теплую ладонь на ее руку. – Я отведу тебя к своей сестре. Она проследит, чтобы ты была должным образом одета, а потом ты сможешь присоединиться к нам за ужином. Я бы поспорил, что твоя бабка была ведьмой. Вероятно, она украла тебя много лет назад, возможно, в отместку какому-то демону, который отказался выполнять ее приказы. Возможно, мы сможем прочитать твою энергетическую подпись и определить, к какой демонической семье ты принадлежишь, но даже если нам не удастся выяснить твое происхождение, ты можешь оставаться здесь столько, сколько пожелаешь.
Эмбер позволила ему провести себя через комнату в элегантный особняк. Идя с ним, она улыбалась. Девушка уже согрелась до костей, и скрытая энергия бурлила в ее венах, как будто что-то воспламенилось во время ее боевого крещения, ее прохождения через дыру в стене.
Возможно, она находилась в аду. Но для нее это был самый лучший вид рая.

Notes
[
←1
]
Пикси – мифическое существо из английской мифологии и британского фольклора в целом, считаются разновидностью эльфов или фей. Встречается во второй части фильма про Гарри Поттера








