Текст книги "Зной"
Автор книги: Полина Поплавская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
__________
Арабелла остановилась. Она не знала, что будет дальше…
Когда сама жизнь казалась ей увесистым фолиантом, полистав который можно найти множество занимательных сюжетов для еще не написанных книг, все было проще. Но сейчас… Как быстро все поменялось местами! Теперь она не знает, как быть со своей жизнью, и пока не узнает, кажется, не сможет написать больше ни слова.
Она осторожно выглянула в окно – в саду Дэна не было. Тогда она выбежала в галерею, ведущую в зимний сад, и осмотрела дом с другой стороны. На крыльце его тоже не было. Она сбежала по лестнице вниз – в гостиной, устроившись в низком кресле, дремал отец, держа в руке утреннюю газету.
«Где же он? Неужели ушел?»
Сбежав с крыльца, она обогнула дом, вышла на улицу через незаметную боковую калитку и, крадучись вдоль высоких кустов жасмина, пошла в сторону главных ворот.
Она злилась. «Ну почему, – думала она, – этот мальчишка вошел именно в мое купе?! Он должен был ошибиться дверью! Да, место рядом со мной свободно, но оно не для него».
У ворот было пусто, лишь взлохмаченные воробьи облепили деревянную решетку забора. Но Арабелла уже не могла остановиться. Она перебежала улицу и пошла по ней, вдоль знакомых с детства цветущих палисадников, все дальше и дальше от дома. Сначала она узнавала все, потом стали попадаться новые дома, а потом она вышла на совсем незнакомую ей улицу. Или здесь все так успело перемениться, или она просто многое успела забыть – эта неизвестность захватывала ее, не давая остановиться. А через час ей уже казалось, что она бредет по совершенно незнакомому городу, такому тихому в этот полуденный жаркий час, будто покинутому жителями. Это было странно и заманчиво, она увлеклась игрой, предложенной памятью, и даже удивилась, вдруг увидев на улице, которой она тоже не узнала, знакомое строение – плывущий в море цветущего вереска традиционный двухэтажный «английский загородный дом».
Эффект «дежа вю», пугающий многих знакомых ей людей, всегда привлекал ее. Неуловимое ощущение, что «это» – не в первый раз, и все, что сейчас происходит, точная копия того, что уже было однажды – времени, места, событий, – делало для нее реальной так называемую «прошлую жизнь», возможно, ее собственное предыдущее воплощение. И сейчас ей казалось, что она уже когда-то приходила сюда и тайком наблюдала за окнами этого дома, чистейшие стекла которого отражали цветущий вереск – белый, пурпурный, розовый, розово-фиолетовый, красный. И тогда окна, так же, как и теперь, напомнили ей старинные витражи. Плавая в волнах медвяного аромата, она уже пыталась однажды предположить, кто живет в этом доме, и подумала, что его хозяин, должно быть, мужественный и сентиментальный голубоглазый шотландец, который окружил свой дом вересковым садом, напоминающим о туманных пространствах его родины.
Арабелла уже собиралась отойти от ажурной ограды и двинуться дальше, как вдруг одно из окон распахнулось и оттуда выглянул Дэн Хэшебай.
Через секунду он был уже на крыльце, а потом исчез в серебристо-зеленой листве и вскоре появился у самой ограды.
Его неожиданное появление, слившись с испытанным Арабеллой впечатлением, произвели странный эффект – Дэн показался ей знакомым и незнакомым, немного другим, чем прежде. Будто бы только сейчас она вполне заметила, как он высок и статен, как сквозь черты юности пробивается другое, мужественное выражение лица – словно само будущее выглянуло и манит ее к себе.
Взявшись руками за чугунные прутья ограды, Дэн начал говорить, но, боясь спугнуть то, что разглядела, Арабелла коснулась пальцами его губ.
– Молчи… Я просто хочу посмотреть на тебя.
Ограда – чугунные цветы на толстых прутьях-стеблях, а там, чуть в стороне, калитка, в которую можно войти… Короткий путь до калитки показался обоим очень длинным, когда они, больше не в силах ощущать разделяющую прохладу чугунной ограды, стали двигаться вдоль нее, ловя губы губами в каждом просвете и соединяя ладони так, словно вот-вот тронется поезд, увозящий одного из них прочь.
Арабелла двигалась почти на ощупь, прикрывая глаза, опьяненная этим движением, – и вдруг, уже почти у самой калитки, ее рука не встретила его руку… Открыв глаза, она увидела, что Дэн, застыв, смотрит на что-то за ее спиной. Словно прочтя все в его глазах, она медленно обернулась, зная уже, что увидит.
Глава 14
Она обернулась и увидела Виви, которая неподвижно стояла на другой стороне улицы. Взгляд Дэна был откровенно растерянным, и Арабелла, собрав усилием воли весь свой светский опыт, взяла себя в руки. Встретившись взглядом с Виви, она уже решила, что делать.
Она глядела на Виви так, словно это она ошеломлена тем, что на того, кто целовал ее только что, кто-то может вот так смотреть. Еще один поворот головы – и она бросила на Дэна испепеляющий взгляд, будто обвиняя его в измене.
– Это Виви… – растерянно пробормотал он.
– Кто такая Виви? – чуть помедлив, спросила Арабелла – так, чтобы девушка услышала ее слова.
– Вивьен… – продолжил было Дэн, но Арабелла уже спустилась на тротуар и решительно шла в сторону соперницы.
Подойдя к ней на расстояние вытянутой руки, она остановилась и беззаботно улыбнулась, глядя ей прямо в глаза. Она прекрасно знала, что эта уже успевшая покрыться пятнами смущения девушка в коротком спортивном платье, открывающем бледные, покрытые веснушками, худые ноги, прекрасно знает, кто улыбается ей. Она не знала этого, пока Арабелла не обернулась – а теперь знает. И осознание того, что она встретилась с Арабеллой Пенлайон, кажется, уже перекрыло то удивление, которое она испытала, увидев своего Дэна целующим длинноволосую незнакомку в простом хлопчатобумажном платье.
Арабелла высокомерно представилась.
Виви, понимая, что тоже должна назвать свое имя, молчала, лишь чуть приоткрыв рот. Голос Арабеллы стал теплее и проще, когда она произнесла:
– Давайте уйдем отсюда, от этого человека.
И, ласково взяв деревянную от смущения Виви под руку, она пошла с ней в ту сторону, откуда подошла к дому с разноцветными окнами.
Теперь надо было говорить, заговаривать Виви, а это Арабелла умела делать великолепно. Пока они дошли до ближайшего ресторана, она успела поведать часто моргавшей девушке историю ее романа с Дэном Хэшебаем, который начался уже пять лет назад – да-да, представляешь, моя маленькая Виви, уже пять лет! Он был тогда почти младенцем, пятнадцати лет, а я была такой, как ты, и только собиралась покинуть наш милый город. И ты ничего не знала? Он клялся тебе в невинности, изображал девственника? Вот негодяй! Да, когда он приехал в Лондон, я помогла ему с работой, а теперь он уже сделал карьеру, стал моим агентом. Что? Говорил, что никогда не читал Арабеллу Пенлайон?!
Делая вид, что ей нечего на это сказать, Арабелла приготовилась слушать – и всхлипывающая Виви рассказала ей свою печальную историю. Узнав о том, что они в тайне обручены, Арабелла попыталась утешить Виви, которая уже поверила в то, что Дэн Хэшебай – большой негодяй.
Вскоре они сидели в одном из уютных ресторанчиков, которые так тихи и обаятельны в Труро. Арабелла угощала Виви легкими коктейлями и всевозможными сластями и думала о том, что, слава Богу, Дэну Хэшебаю хватило ума не пойти за ними следом. Ее колени под тонким подолом, расшитым незабудками, дрожали – наверное, час назад точно так же дрожали колени у Виви, заставшей их у калитки. Ей было ясно одно – Виви не должна больше видеться с Дэном, потому что он не должен знать, сколько лицемерия она потратила, чтобы не допустить скандала. Арабелла притворялась подружкой Виви, потому что не хотела, чтобы откровения юной провинциалки стали следующим событием ее личной жизни, которое разнесет на своем длинном хвосте желтая пресса. Еще не хватало, чтобы ее родители лишились покоя, а эта рябая Виви стала маленькой примадонной из Труро, счастливой соперницей самой Арабеллы Пенлайон!
Ее тошнило от собственного цинизма, но ведь речь шла о ее имидже… И она не сомневалась в том, что Виви уже поверила в ее россказни и теперь будет ее молчаливой союзницей, получая за это книги с автографом Арабеллы Пенлайон и рассказывая подругам небылицы о своей дружбе с нею, и никогда не променяет это на временное удовольствие увидеть свою мордашку в газетах.
Но решив на всякий случай перестраховаться, Арабелла, держа в руках бокал, наклонилась к Виви и понизила голос:
– Знаешь, мне так не хватает близкой души рядом – известность лишила меня друзей… И у нас с тобой общее разочарование. Я могу довериться тебе? – Виви, конечно же, закивала. – У меня есть к тебе одна просьба – не рассказывай никому о том, что видела сегодня. Не знаю, как ты, но я уже решила порвать с Дэном… – Виви закивала опять. – Но если за моими чувствами будут следить любопытные, мне будет еще тяжелее, ты ведь понимаешь?
…Покидая ресторанчик, Арабелла объявила совершенно очарованной ею девушке, что им не стоит больше рисковать и показываться вместе на улицах Труро. Она попросила Виви записать ей свой почтовый адрес – чтобы она могла высылать ей первой рекламные экземпляры своих новых книг, разумеется, с автографом. Проводив глазами сутуловатую спину удалявшейся девушки, Арабелла облегченно вздохнула.
Теперь, запретив Дэну приходить к ней, она приходила к нему сама. Он ждал ее среди зарослей вереска за домом с разноцветными стеклами.
Неловкость Дэна, которая порой давала о себе знать, уже почти не раздражала ее, покоренную естественностью его чувства. Конечно, в нем не было изысков – но не было и фальши.
С того дня, как Виви стала заочной подругой Арабеллы, а Дэн избавился от мучительного ощущения собственной раздвоенности, прошла почти неделя. Виви утешалась тем, что Арабелла Пенлайон бросила ее бывшего суженого, и, видимо, была удовлетворена этим наказанием для него. Она уже успела получить третий роман Арабеллы с теплой дарственной надписью.
А влюбленным не хотелось расставаться ни на минуту. И они решили – уехать.
– Но мне совершенно не хочется сейчас возвращаться в Лондон!
– Мне тоже. – Дэн передвинул веточку вереска к другому уголку губ.
– Может быть, нам отправиться в путешествие? Купим вэн, чтобы не светиться в мотелях… «Форд аэростар» – с двуспальной кроватью, кухней и всем остальным. И поедем на охоту за суевериями!
Размечтавшись, Арабелла привстала с вороха сена, на котором они лежали, обнявшись, и нависла над Дэном:
– Заедем в какой-нибудь замок, подкараулим парочку привидений, ты заведешь роман с престарелой хозяйкой – тебе ведь нравятся зрелые женщины?
Хохоча, она потрепала его за ухо и, увильнув от поцелуя, принялась забрасывать Дэна охапками свежескошенного, пахучего сена, сложенного садовником для просушки в бесформенный стог. Но вскоре сама оказалась внизу… После долгого поцелуя Дэн откинулся на спину и неожиданно серьезно сказал:
– Если одно место, куда я очень хотел бы поехать.
Она приподнялась на локте и взглянула ему в лицо.
– Куда же?
– Я не рассказывал тебе, просто не было повода. Моя первая экспедиция предполагалась совсем не в Труро. Но теперь я благословляю тот день, когда ученый совет не утвердил мой проект. Если бы я уехал в Африку, то не встретил бы тебя.
– В Африку?! – Глаза Арабеллы разгорелись от любопытства. – А почему твой проект не утвердили?
– Из-за обилия бредовых идей в моей голове, скажем так…
– Отлично! Я согласна ехать хоть сейчас! – засмеялась Арабелла.
– Для этой поездки я еще не накопил достаточно денег. – Дэн неожиданно развернулся и схватил ее за ухо: – Ну-ка, иди сюда, моя дряхлая милочка, согреши со мной!
Но Арабелла нетерпеливо оттолкнула его руки.
– У меня есть деньги – поехали! – А потом, наблюдая за тем, как его лицо опять становится серьезным, добавила: – Я рада, что ты не представляешь, с кем имеешь дело… Стоит лишь заикнуться в издательстве, что мне нужно побывать в Африке – через несколько дней я окажусь там, где хочу, полностью экипированная и с проводником.
– Видишь ли, все не так просто…
– Пока я не вижу никаких проблем.
– Дело в том… То, что я пытаюсь понять, вовсе не так безобидно, как ты думаешь – поэтому меня и не пустили. Когда мой страховой агент узнал, зачем я собрался в Кению, он отказал мне в страховке.
– Ты решил запугать меня?
– Нет… Лучше послушай – я расскажу тебе одну историю. – Дэн взял Арабеллу за руку и начал рассказ.
– Жил на свете один гурман, знаменитый тем, что перепробовал почти все плоды на свете. С закрытыми глазами он отличал вкус пехибайя от жаботикабы. Любимой шуткой этого человека было угощать тех, кто обедал в его доме, магическими плодами, пересылаемыми ему с запада тропической Африки. Тому, кто пробовал эти чудесные матово-красные плоды, по форме напоминающие оливки, в течение часа все съеденное казалось удивительно сладким – представляешь, сладкое пиво или сладкий лимон! А еще гурман никогда не пользовался духами, он съедал несколько плодов кеппела – и все его тело начинало пахнуть фиалками.
Но однажды некий путешественник, вернувшийся из Паханга, рассказал ему о восхитительном плоде, который малазийцы называют «дуриан» – его вкус, по словам путешественника, похож на бланманже, он восхитителен, как свежевзбитые сливки или сливочный крем, сдобренный миндалем, но иногда в нем чувствуются легкие оттенки, напоминающие сливочный сыр, луковую подливку, херес… и некоторые другие не слишком гармонирующие друг с другом блюда и напитки. Увидев, что знаменитому гурману очень интересен предмет, путешественник рассказал еще и о том, что мякоть дуриана обладает особой, ни с чем не схожей вязкостью и нежностью. «Дуриан нельзя назвать ни кисловатым, ни сладким, ни сочным, но эти качества ему и не нужны, так как он – само совершенство», – закончил рассказчик, не понимая, что он наделал. А слушатель, не узнав еще самого главного, уже решил во что бы то ни стало добыть этот редкий плод и попробовать его. Гурмана не остановило даже то, что кто-то еще, бывавший в Паханге вместе с его собеседником, сравнил этот плод с французским кремовым пирожным, которое протащили через канализационную трубу, – кроме восхитительного вкуса дуриан знаменит еще и своим чрезвычайно неприятным запахом. Этот сильный специфический запах нужен дуриану, чтобы привлекать диких животных, особенно слонов. И поэтому дуриан, пожалуй, единственный в мире плод, ради которого его любителям приходится рисковать жизнью – охотники за дурианом соперничают со слонами, которые гуляют под высокими и толстыми деревьями, ожидая, когда какой-нибудь из очень тяжелых, покрытых опасными шипами плодов, высоко висящих на длинных гибких плетях, свалится на землю. А ведь плод, со всеми своими шипами, может упасть и на голову… Но про опасности гурман уже не слышал – он прикидывал, как бы ему быстрее добраться до Паханга.
– Дальше можешь не рассказывать – понятно, что его затоптал слон, – перебила Арабелла, которая не понимала, к чему ведет Дэн. Может быть, чтобы свести разговор к шутке, отвлечь ее?
– Не слон. Его убил кабан. Гурманом был Эдвард Хэшебай, мой отец. – И тем же тоном Дэн добавил: – Как ты, наверное, заметила, я не стал гурманом. Но пристрастия у меня такие же навязчивые.
– Так что же нужно в Африке тебе? – тихо спросила она.
– Рассмотреть кое-что поближе.
– Надеюсь, не каннибалов?
– Меня интересуют магические растения, точнее, связанные с ними легенды и суеверия. А если конкретно – одно деревце, ты, наверное, не слыхала о нем – бавольник. Он растет только в Кении. И рассказать о нем могут только туземцы – и то, если удастся пожить недельку-другую в одном из племен. Так что считай, что это была шутка. Давай действительно купим вэн.
Дэн встал – Арабелла по-прежнему сидела, переминая в пальцах белесую соломинку.
– Дэн…
Он снова присел рядом с ней, уже ожидая, но еще не веря в то, что она сейчас скажет.
– Дэн, это именно то, что мне нужно. Извини, я не говорю, что это нужно нам. Потому что еще не знаю, что нам нужно. Но признаюсь: несколько дней назад я чуть не уехала из Труро, одна.
– Из-за Виви?
– Нет, из-за себя. Я не смогу объяснить, как это случилось – но, ты видишь, я никуда не уехала.
– А при чем здесь Африка? Ты же знаешь: все, что там происходит, обычно для африканцев и опасно для европейцев. И если я решился туда поехать, то только потому, что точно знаю, чего хочу. А ехать туда просто в поисках сильных ощущений не стоит.
– А по-моему, стоит. Ведь только ради того, что действительно волнует, и стоит вообще что-нибудь делать! – Лицо Арабеллы странно переменилось, когда она произнесла это. Дэну на мгновение стало не по себе – он еще никогда не видел ее такой. Не обращая внимания на его пристальный взгляд, Арабелла продолжала, глядя куда-то в сторону: – Тебе не кажется, что мы с тобой совсем не знаем друг друга? Больше того – мы не знаем и самих себя! – Она вдруг резко повернулась к нему всем телом и взволнованно заговорила, глядя ему в глаза. – Ведь если бы ты случайно не встретил меня, то гулял бы сейчас под ручку с Виви. Все шло бы своим чередом, еще полгода – и родственники Виви собрались бы со средствами и подарили вам тяжеленный подсвечник на свадебный стол, непременно от Aspreys. И ты был бы счастлив вполне – не знаю, правда, как долго. Конечно, Виви наскучила бы тебе рано или поздно, но кто знает, может быть, тебе и подошел бы этот, такой обычный, компромисс?
– Хватит, – Дэн выпустил ее руку.
– Вот видишь, – сказала Арабелла, – ты уже обиделся… Оказывается, нам не так трудно почувствовать, что мы чужие друг другу. Пойми: я говорю это не сгоряча – я постоянно пытаюсь понять себя саму. Сотни раз на дню я сомневаюсь в том, что люблю тебя – да, я хочу, чтобы ты знал это и не пугался. Я уверена, что только тот любит, кто иногда способен почувствовать свое сердце пустым и холодным… С тобой не бывает такого?
Она так требовательно взглянула на Дэна, что ему и в голову не пришло промолчать. Но он знал, что сказать.
– Я люблю тебя.
Арабелла хотела добавить что-то еще, но эти простые слова прозвучали так весомо, что она замолчала.
Она часто произносила эти слова устами своих героев… Но услышать их вот так, наяву… Ведь она сама никогда не смогла бы сказать это вслух! Все, что она только что обрушила на Дэна, было, по сути, словами о ее любви к нему, ее признанием!
А он так просто ответил ей.
ЧАСТЬ II
Глава 1
Город Кисуму – по африканским масштабам большой и богатый – расположен на берегу озера Виктория.
«А вот и Виктория», – спокойно сказал Дэн, словно в географический атлас, заглядывая через плечо Арабеллы в иллюминатор, когда их самолет пошел на посадку. Но то, что видела в иллюминаторе она, – безграничное бирюзовое сверкание озера, обрамленного золотом песков, – никак не вязалось со спокойствием Дэна. Оторвавшись от пейзажа, контрастного, как африканская живопись, она посмотрела на него и поняла, что он волнуется и восхищен ничуть не меньше, чем она – поэтому так и непохож на себя в эти минуты, когда они приближаются к земле, о которой он так долго мечтал.
Самолет побежал по черной полосе аэродрома, и как только он остановился, Дэн оглянулся куда-то назад, будто хотел показать язык членам не отпустившего его ученого совета, а потом схватил Арабеллу за руку и, стараясь поскорее выйти из самолета, побежал по проходу: пассажиры все еще потягивались в удобных креслах, не торопясь окунаться в тропическую жару.
Как только они вышли из белого, блестящего стеклом и металлом здания аэропорта, Арабелла поняла: все, что она считала цивилизацией, отступило в сторону. Циновки с газетами и всякой всячиной, расстеленные на земле, деревянные скамеечки чистильщиков обуви, мельтешение пропыленных голых ног и рваных сандалий, выщербленный асфальт… Это не слишком походило на Африку туристических журналов, которые она любила листать, намечая маршруты своих будущих путешествий. И еще поражало обилие света, нестерпимо яркого солнца.
Арабелла всегда была восприимчива к свету и воздуху, к любым их оттенкам. Даже в пасмурные дни она обычно чувствовала теплое присутствие солнца за облаками. Но то, что ожидало ее здесь, было просто неописуемо: щедрые потоки света, который был бы для нее настоящим блаженством, если бы не воздух – он словно лежал на земле раскаленной каменной плитой… В первое мгновение ей показалось, что об него можно обжечься, дотронувшись – и она непроизвольно отпрянула назад. Еще спускаясь по трапу, она поняла, что до сих пор и понятия не имела о том, что такое жара. Рекламные фотографии передавали только свежесть ярких тропических красок, но раскаленный добела воздух, тяжесть которого она ощутила лишь теперь, всегда оставался за кадром. Заказанный специально по случаю путешествия костюм «сафари», который, по рассказам, отлично защищает от ветра, песчаных бурь и солнечных ожогов, от зноя не спасал. Рубашка Арабеллы тут же потемнела от пота и прилипла к груди и подмышкам, а льняная шапочка показалась тяжелой, как солдатская каска.
Глядя на неторопливо сновавших вокруг черных женщин, Арабелле захотелось надеть на голое тело что-то широкое, способное впустить под себя малейшее шевеление воздуха, а голову обернуть легкой шелковой повязкой…
Ее спутник деловито сговаривался с носильщиком, грузившим их вещи на высокую деревянную тележку. Казалось, Дэн не обращал на жару никакого внимания – Арабелла же могла думать только о том, как скорее добраться до отеля и первым делом попасть в прохладу ванной комнаты.
Через полчаса после того, как формальности регистрации остались позади, она действительно плескалась в прохладной, приятно щекочущей тело минеральной воде. В небольшом двухэтажном отеле, который им посоветовали в аэропорту, был тенистый сад с неправильной формы бассейном. Темнокожая девушка плавно прошла через сад и, улыбаясь Арабелле, оставила на маленьком столике, покрытом яркой соломенной салфеткой, поднос с огромными, какими-то неправдоподобными фруктами, похожими на восковые. А следом за девушкой вышел Дэн, держа в руке чайный поднос. Негритянка, смутившись оттого, что он помогает ей, сверкнула белками и, поклонившись, ушла, а Дэн, желая помочь Арабелле выйти из бассейна, подошел совсем близко к мерцающему водными бликами бортику и наклонился, протягивая к ней руки. Она послушно подплыла – и в следующее мгновение Дэн уже бултыхался с ней рядом, от неожиданности запутавшись в длинном халате, который он надел потому, что это был подарок Арабеллы.
Вода на время примирила ее с жарой. Дожидаясь, пока Дэн переоденется, она сидела в шезлонге под цветастым навесом и потягивала из костяной чашечки удивительного аромата чай из незнакомых ей трав и цветов, имеющих, по словам Дэна, чудесное свойство спасать от жары.
Но Дэн все не шел, и тогда она встала и завернула на груди тонкую желтую ткань, которую накинула на себя после бассейна. Арабелла уже знала ее название: когда они вышли из машины, остановившейся у ворот отеля, их сразу обступили увешанные блестящими змеями поясов торговцы, кричавшие на каком-то диком английском – «Купи бубу! Тебе жарко! Купи бубу!» И она купила «бубу», которым, словно желтым флагом, размахивала маленькая черная торговка с огромной серьгой в ноздре – купила лишь затем, чтобы ее скорее пропустили в тенистый сад, расположенный за воротами отеля.
Оглядевшись по сторонам, Арабелла сошла с песчаной дорожки, ступая босиком по шелковистой траве, на которой кое-где лежали упавшие с деревьев плоды – сердечки манго, шары лимонов… Над нею растопыривали пальцы крупные серповидные бананы: Арабелла привстала на цыпочки, надеясь дотянуться до одного из них, но только уронила бубу и, смущенно присев, будто кто-то мог ее сейчас увидеть, снова спряталась в свой экзотический наряд. Медленно двигаясь по тропическому саду, она все же не могла отделаться от ощущения, что здесь, в этом ярком, но чужом для нее мире, повсюду таится опасность. Ее собственная кожа казалась ей слишком белой, волосы – слишком прямыми, а голос – недостаточно гортанным, поэтому вся она была слишком на виду. Но ее красота была блеклой здесь, Арабелла почувствовала это, остановившись у папайи – пышного веера на деревянной ножке. А рядом стоял король-кокос и защищал ее от солнца сотней своих зеленых зонтов, под которыми висели золотые бусы созревающих плодов и нежные ожерелья цветов. Сделав круг по саду, Арабелла снова вышла на дорожку и пошла в сторону отеля.
Дэна в номере не было. Она прилегла на широкую кровать, на позолоченной подножке в вычурных завитушках, и принялась разглядывать стены, которые были увешаны картинами местных художников: фигуры в деревянных позах на пронзительно ярком фоне, петушиный бой, негритянский религиозный обряд, банановые деревья в темно-зеленой гамме, грозовые тучи, синие копья сахарного тростника, золотой маис. Все это было вполне узнаваемо и ничего общего не имело с настоящей Африкой «не напоказ» – Арабелле казалось, что она уже чувствует разницу… Она достала из саквояжа томик с африканскими рассказами Хемингуэя и вернулась в сад.
Глядя на сандаловые статуэтки, тут и там расставленные вдоль дорожек среди огромных ярких цветов на сухих колючих стеблях, она вспомнила, что Дэн назвал этих странных деревянных существ антилопами… Раскрыв на коленях раскрашенный под зебру переплет, она принялась листать книгу, а потом откинулась на упругую спинку шезлонга и прочитала вслух: «А теперь жизнь, которую она построила заново, приближалась к концу, потому что две недели назад он не прижег йодом колена, оцарапанного о колючку, когда они пробирались в зарослях, чтобы сфотографировать стадо антилоп, стоявших высоко подняв головы, всматривавшихся вперед, – ноздри жадно вбирают воздух, уши в струнку, малейший шорох – и умчатся в кусты. И они удрали, не дав ему щелкнуть аппаратом».
Пока она читала, к звуку ее голоса добавился какой-то треск – из сухого серебристого кустарника, неприступными зарослями ощетинившегося за ее спиной, вышел Дэн.
От неожиданности Арабелла вскрикнула, а он, сконфуженный тем, что так неловко вернулся и напугал ее, начал оправдываться:
– Я приготовил тебе сюрприз… Чтобы ты здесь ничего не боялась. – И он протянул ей маленькую костяную фигурку на прочной нитке, унизанной яркими бусинами и крошечными ракушками. – Я выходил в холл, чтобы спросить газет, и разговорился с носильщиком. Он поможет нам найти проводника. А этот амулет он передал для тебя – говорит, что колдун ему еще сделает. Он сам из ближайшей деревни, и там у них все иначе, не так, как в городе.
Дэн присел рядом с ее шезлонгом на корточки и стал вместе с ней разглядывать амулет, держа пальцы Арабеллы в своих. Помолчав немного, он осторожно, словно боясь, что она сразу же, не дослушав, не согласится, продолжил:
– Он предложил нам некоторое время пожить у них в деревне – чтобы освоиться и, может быть, кое-чему научиться, прежде чем уходить дальше от города.
Арабелла молча разглядывала подарок – кажется, это был маленький крокодил. Перебирая пальцами гладкие, отполированные частыми прикосновениями к ним бусины, она уже решила делать все так, как скажет Дэн. Или как скажет носильщик, или проводник – кто угодно! Она будет смиренной и послушной, она затем и приехала сюда, чтобы дать отдохнуть своему запутавшемуся «я», научиться двигаться «вслед за кем-то». А для этого надо поскорее выбраться из отеля, уютного гнездышка цивилизации, услужливо превращающего «черную Африку» в сказочный рай.
– Я согласна, Дэн. Только давай сначала позавтракаем.
«А зной? Как ты справишься с испариной, с пылью на веках?» – едко спросил ее голос, сидящий где-то внутри, когда она встала и, выйдя из тени, чуть не отпрянула назад, столкнувшись с палящей стеной яркого света. Но таинственная Африка уже раздразнила ее фантазию. Не задумываясь о последствиях, Арабелла приняла вызов.
Надкусывая один экзотический плод за другим, она уже была одержима веселым нетерпением – скорее, скорее в настоящую африканскую деревню! Жить в маленькой глиняной хижине, покрытой соломой, ходить босиком, прислушиваться к голосам ночного леса и любить под ропот там-тама. Но Дэн рассудительно охладил ее пыл: отправляться куда-то в такую жару просто немыслимо. Они вернулись в номер.
Огромный оранжевый шар, напоровшись на острые листья пальм, замер над самым горизонтом. Арабелла проснулась и, не одеваясь, подошла к стеклянной стене. Положив на нее ладони, она замерла, любуясь невероятным закатом.
…Для нее это путешествие началось еще в Лондоне. Дэн долго водил ее мимо витрин, заполненных непонятными, но притягивающими внимание предметами, и тогда она поняла, как много в этом спокойном и респектабельном городе начинается дорог – в дальние страны, полные тайн и опасностей.
Покупки, которые делал Дэн, иногда были похожи на вещицы из кабинета алхимика. Когда он, выйдя из очередной «кладовой чудес», как называла Арабелла места, завсегдатаями которых они стали в последние несколько дней, повесил ей на шею небольшой замшевый мешочек, она спросила:
– Что на этот раз? Талисман? Змеиный зуб? Подарок на счастье?
– Ни то ни другое, – улыбнулся он. – Здесь черный змеиный камень и маленький скальпель. А мы добавим туда пластырь и бутылочку со спиртом. Если вас, дорогая, не дай Бог, укусит змея, осторожно разрежьте кожу в месте укуса и к разрезу приложите камень, закрепив его пластырем. – Порывшись в кармане, Дэн достал прилагавшуюся к мешочку инструкцию. – Через два часа можете снять его с раны, снизу камень будет серовато-белым. Промойте его в теплой воде, потом положите на десять-двенадцать часов в свежее молоко. Затем все еще раз повторите. Камень вновь станет черным. Пусть он как следует высохнет, и им снова можно пользоваться.
Он начал рассказывать истории о том, как «черный камень Африки» спасал жизнь людям, которые отваживались путешествовать по «ньика».
– А что такое «ньика»? – спросила Арабелла, разглядывая маленький, но тяжелый камень, извлеченный из мешочка.
– Представь себе ровную, как стол, пустыню, поросшую колючим, а иногда и ядовитым кустарником и кишащую всевозможными змеями – от живущих на акациях и мимозах бумслангов до самой большой и коварной африканской змеи, черной мамбы. Большую часть года ньика выжжена, она серо-бурого цвета и на первый взгляд мертва. В сухой сезон здесь стоит страшная жара, воды мало, и обычно она непригодна для питья – соленая или грязная. Редко встретишь чистый источник или реку, в которой вода есть круглый год. Ньика враждебна к человеку, но для того, кто любит одиночество…
– О, это для меня! – перебила его Арабелла, пряча черный камень обратно.
– … Для того, кто любит одиночество и глушь, – продолжил Дэн, серьезно посмотрев ей в глаза, – нет ничего прекрасней этого дикого края. Мой отец успел побывать и там. Он рассказывал, как, сидя в тени акаций, наблюдал за слонами, выкапывающими в песке ямы, чтобы найти воду, в лунную ночь слушал незнакомые и тревожные звуки и поднимался на скалистые холмы, где единственными его собеседниками были птицы и ветер…