355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пол Карус » Провозвестие Будды » Текст книги (страница 7)
Провозвестие Будды
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:13

Текст книги "Провозвестие Будды"


Автор книги: Пол Карус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Упосатха и патимоккха

Когда Сенийя Бимбисара, царь Магадхи, состарился, он удалился от мира и вел духовную жизнь. Он заметил, что в Раджагахе было много брахманских сект, члены которых соблюдали определенные святые дни и ходили в свои молитвенные дома послушать проповеди. /1/


Царь пошел к Благословенному и спросил о необходимости регулярного соблюдения определенных дней удаления от мирских трудов для духовного обучения: «Паривраджака, принадлежащий к школе титтхия, процветает и приобретает приверженцев, потому что они соблюдают восьмой день, а также четырнадцатый и пятнадцатый дни каждой половины месяца. Не будет ли достойным рекомендации для почтенных братьев в сангхе также собираться по этим дням, правильно определенным для этой цели?» /2/


И Благословенный потребовал, чтобы бхиккху собирались на восьмой день, а также на четырнадцатый и пятнадцатый дни каждой половины месяца, посвящая эти дни духовным упражнениям. /3/


Правильно подготовленный бхиккху должен выступать перед собранием людей и излагать принципы дхармы. Ему следует убеждать людей идти по восьмеричному пути праведности; ему следует утешать их среди превратностей судьбы и радовать их благословением плодов добрых дел. Таким образом братья будут сохранять упосатху. /4/


И вот, бхиккху, подчиняясь правилу, установленному Благословенным, собрались в вихаре в назначенный день, и люди пришли услышать о дхарме, но были сильно разочарованы, так как бхиккху хранили молчание и не проводили никакой беседы. /5/


Когда Благословенный услышал об этом, он велел бхиккху читать вслух патимоккху, являющуюся обрядом очищения; и он велел им провести покаяние, чтобы получить прощение для братства. /6/


Бхиккху необходимо сознаться в своей вине, если таковая имеется, если они могут об этом вспомнить и хотели бы очиститься, ибо в том, кто исповедовался в своем проступке, пребудет свет. /7/


И Благословенный сказал: «Патимоккху следует читать вот как. /8/


Пусть знающий и уважаемый бхиккху сделает следующее объявление сангхе: «Да услышит меня сангха! Сегодня упосатха, восьмой или четырнадцатый, или пятнадцатый день половины месяца. Если сангха готова, пусть она проведет службу упосатхи и прочтет патимоккху. Я прочту патимоккху». /9/


А бхиккху следует ответить: «Мы хорошо ее слышим, и мы сконцентрировали свой ум на ней, каждый из нас». /10/


Затем совершающий обряд бхиккху продолжит: «Пусть тот, кто совершил проступок, раскается в нем. Если не будет проступка, пусть все остаются в молчании. Из вашего молчания я смогу понять, что почтенные братья свободны от проступков. /11/


Если одному человеку задают вопрос, он на него отвечает, так же, если собранию, подобному этому, трижды задается важный вопрос, то ожидается, что будет ответ. Если бхиккху после троекратного повторения вопроса не раскается в своем проступке, о котором он помнит, он намеренно совершает обман. /12/


Теперь, уважаемые братья, Благословенный объявил намеренную ложь препятствием. Поэтому, если проступок совершен бхиккху, который помнит об этом и хочет очиститься, бхиккху следует раскаяться в этом проступке; и, благодаря раскаянию, с этим проступком сделано все, что должно». /13/

Раскол

Пока Благословенный жил в Косамби, одного бхиккху уличили в совершении проступка, и, поскольку он отказался его признать, братство вынесло приговор о его изгнании. /1/


Этот бхиккху был ученым. Он знал дхарму, изучил правила братства, был мудрым, знающим, разумным, сдержанным, сознательным и готовым подчиняться дисциплине. И он пошел к своим друзьям и товарищам бхиккху и сказал: «Это не проступок, друзья, нет и причины для приговора об изгнании. Я не виновен. Этот приговор незаконный и безосновательный. Поэтому я все же считаю себя членом братства. Да помогут мне уважаемые братья отстоять свои права». /2/


Примкнувшие к исключенному брату пошли к бхиккху, вынесшим приговор. И сказали: «Это не проступок». Но бхиккху, вынесшие приговор, ответили: «Это проступок». /3/


Так начались ссоры и перебранки, и сангха разделилась на две партии, ругающих и клевещущих друг на друга. /4/


Обо всех этих событиях сообщили Благословенному. /5/


Тогда Благословенный пошел к тому месту, где были бхиккху, которые вынесли приговор об изгнании, и сказал им: «Не думайте, о бхиккху, что вы можете вынести приговор об изгнании против бхиккху, какими бы ни были обстоятельства ситуации, просто сказав: „Так случилось, и поэтому нам нравится поступить с нашим братом таким образом“. Пусть те бхиккху, легкомысленно вынесшие приговор брату, который знал дхарму, изучил правила братства, был мудрым, знающим, разумным, сдержанным, сознательным и готовым подчиняться дисциплине, испытывают страх из-за того, что вызвали разделение. Нельзя выносить приговор об изгнании брата только из-за того, что он отказался увидеть свой проступок». /6/


Потом Благословенный поднялся и отправился к братьям, которые присоединились к исключенному брату, и сказал им: «Не думайте, о бхиккху, что если вы совершили проступок, то вам не надо его искупить, думая: „Нет у нас проступка“. Когда бхиккху совершил проступок, который он не считает проступком, но братство считает его виновным, ему следует думать так: „Эти братья знают дхарму и правила братства, они мудрые, знающие, разумные, сдержанные, сознательные и готовы подчиняться дисциплине; не может быть, чтобы в отношении меня они поступили эгоистично или по злому умыслу, или впали в заблуждение, или из страха“. Пусть он

боится стать причиной раскола и лучше признает свой проступок под влиянием своих братьев». /7/


Обе партии продолжали соблюдать упосатху и выполнять установленные действия независимо друг от друга; а когда их деятельность была связана с Благословенным, он контролировал, чтобы соблюдение упосатхи и выполнение установленных действий были законными, не вызывающими возражений и правомерными для обеих партий. Ведь он так сказал: «Бхиккху, объединившиеся с исключенным братом, образовали иное сообщество по отношению к тем, кто вынес приговор. В обеих партиях – уважаемые братья. Поскольку они не пришли к соглашению, пусть соблюдают упосатху и выполняют установленные действия порознь». /8/


Благословенный отчитал вздорных бхиккху, сказав им: /9/


«Громкий голос у людей, поглощенных земными интересами, но как можно обвинять их, когда разъединение возникает даже в сангхе? Не унимается ненависть в тех, кто думает: „Он оскорбил меня, он поступил несправедливо, он обидел меня“. /10/


Нельзя усмирить ненависть ненавистью. Ненависть усмиряется не-ненавистью. Это вечный закон. /11/


Есть и такие, кто не знает о необходимости самоограничений; если это миряне, можно извинить их поведение. Но тот, кто лучше знает, должен учиться жить в согласии. /12/


Если человек находит мудрого друга, который живет праведно и постоянен в своем поведении, он может жить с ним, преодолевая все опасности, счастливо и осознанно. /13/


Но если человек не находит мудрого друга, который живет праведно и постоянен в своем поведении, пусть лучше он идет по пути один, подобно царю, который покидает свою империю и заботы правления, чтобы вести уединенную жизнь, как одинокий слон в лесу. /14/


С глупцами нет товарищества. Чем жить с людьми эгоистичными, самодовольными, вздорными и упрямыми, пусть человек идет по пути один». /15/


И Благословенный подумал про себя: «Непростая задача обучать этих упрямых глупцов». И он поднялся со своего места и удалился. /16/

Восстановление согласия

Когда разногласия между партиями были улажены, Благословенный покинул Косамби и, странствуя от места к месту, пришел в Саваттхи. /1/


В отсутствие Благословенного ссоры разгорелись еще сильнее, так что преданные миряне в Косамби были недовольны и говорили: «Эти вздорные монахи создают огромные неприятности и накличут на нас беду. Благословенному надоели их ссоры, и он ушел и выбрал другое место для пребывания. Теперь не будем ни приветствовать бхиккху, ни поддерживать их. Они не достойны того, чтобы носить желтые одежды, и должны либо примириться с Благословенным, либо вернуться в мир». /2/


И бхиккху Косамби, поскольку их больше никто не почитал и никто не поддерживал, начали раскаиваться, сожалеть и сказали: «Пойдем к Благословенному, пусть он разрешит вопрос нашего разногласия». /3/


И обе партии отправились в Саваттхи к Благословенному. Почтенный Сарипутта, услыхав об их прибытии, обратился к Благословенному со словами: «Эти вздорные, любящие поспорить, сварливые бхиккху из Косамби, виновники раскола, пришли в Саваттхи. Как мне вести себя с ними, Учитель?» /4/


«Не упрекай их, Сарипутта, – сказал Благословенный, – резкие слова не служат лекарством и никому не доставляют удовольствия. Определи отдельное место жительства для каждой партии и обращайся с ними с беспристрастной справедливостью. Выслушай терпеливо обе партии. Только тот, кто рассматривает обе позиции, называется муни. Когда обе партии расскажут о своем деле, пусть сангха придет к соглашению и объявит о восстановлении гармонии». /5/


И Паджапати, занимающаяся хозяйством, попросила у Благословенного совета, и он ей ответил: «Пусть обе партии пользуются дарами членов-мирян, будь это одежда или пища, по мере их потребности, но пусть ни одна из партий не получает никакого заметного преимущества перед другой». /6/


И уважаемый Упати, приблизившись к Благословенному, задал вопрос о восстановлении мира в сангхе: «Будет ли это правильным, о Учитель, – сказал он, – если сангха без дальнейших обсуждений объявит о восстановлении согласия, не расследовав предмета ссоры? Так мир будет заключен только в соответствии с буквой». /7/


И Благословенный сказал: /8/


«Если сангха без дальнейших обсуждений объявит о восстановлении согласия, не расследовав предмета ссоры, мир будет заключен только в соответствии с буквой, это объявление не будет ни верным, ни законным. /9/


Существуют два способа восстановления согласия; первый заключается в букве, а второй – и в букве, и в духе. /10/


Если сангха без дальнейших обсуждений восстановит согласие, не расследовав предмета ссоры, мир будет заключен только в соответствии с буквой. Но если сангха, расследовав предмет ссоры и дойдя до его сути, решит объявить о восстановлении согласия, мир будет заключен и в духе, и в букве. /11/


Согласие, установленное в соответствии с духом и буквой, – единственно верное и законное». /12/


Благословенный обратился к бхиккху и рассказал им историю принца Дигхаву, Долголетнего. Он сказал: /13/ «В прежние времена жил в Бенаресе могущественный царь по имени Брахмадатта Каси. И пошел он войной против Дигхити, Долгострадавшего, царя Косалы, так как подумал: „Царство Косалы маленькое, и Дигхити не сможет сопротивляться моим армиям“. /14/


А Дигхити, увидев, что невозможно сопротивляться большому войску царя Каси, бежал, оставив свое маленькое царство в руках Брахмадатты, и, скитаясь с места на место, в конце концов пришел в Бенарес и жил там со своей супругой в жилище горшечника, за пределами города. /15/


Царица родила ему сына, которого назвали Дигхаву. /16/


Когда Дигхаву вырос, царь подумал про себя: „Царь Брахмадатта причинил нам много вреда, он боится нашей мести и будет стараться нас убить. Если он найдет нас, то уничтожит всех троих“. И Дигхити отослал своего сына от себя. Дигхаву, получивший хорошее образование от своего отца, усердно применял свои способности для изучения искусств и становился очень умелым и мудрым. /17/


В то время жил в Бенаресе цирюльник царя Дигхити, он увидел царя – своего прежнего господина и, будучи алчным человеком, выдал его царю Брахмадатте. /18/


Когда Брахмадатта, царь Каси, услышал, что беглый царь Косалы и его царица, неузнанные и переодетые, тихо жили в доме горшечника, он приказал их связать и казнить. И военачальник, которому был отдан приказ, схватил царя Дигхити и привел его на место казни. /19/


Когда пленного царя вели по улицам Бенареса, он увидел своего сына, вернувшегося, чтобы навестить своих родителей. И будучи осторожным, чтобы не выдать присутствия своего сына, но все же сильно желая передать ему свой последний совет, он прокричал: „О Дигхаву, сын мой! Не будь дальнозорким, не будь близоруким, так как не победить ненависть ненавистью; ненависть усмиряется не-ненавистью только“. /20/


Царь и царица Косалы были казнены, но Дигхаву, их сын, купил крепкого вина и напоил стражу. Дождавшись ночи, он положил тела своих родителей на погребальный костер и сжег их со всем почитанием и духовными обрядами. /21/


Когда царь Брахмадатта услышал об этом, он испугался, так как подумал: „Дигхаву, сын царя Дигхити, мудрый юноша, он отомстит за смерть своих родителей. Если ему представится удобный случай, он убьет меня“. /22/


Молодой Дигхаву пошел в лес и выплакал всю боль своего сердца. Потом он вытер слезы и вернулся в Бенарес. Узнав, что требуется помощник по уходу за королевскими слонами, он предложил свои услуги и был принят на должность главного надсмотрщика за слонами. /23/


Случилось так, что царь услышал прекрасный голос, звучащий в ночи, он пел под лютню чудесную песню, радовавшую сердце царя. Расспросив свою свиту о том, кто мог быть этим певцом, он получил ответ, что это мог быть главный надсмотрщик за слонами. /24/


И царь позвал к себе молодого человека, будучи очень довольным им, назначил его на службу в королевском дворце. Наблюдая, как мудро действует юноша, как он скромен и как тщателен в исполнении своей работы, царь очень скоро назначил его на ответственный пост. /25/ И вот случилось царю отправиться на охоту и отстать от своей свиты, лишь молодой Дигхаву остался с ним. Изможденный охотой царь положил свою голову на колени юного Дигхаву и заснул. /26/


А Дигхаву подумал: „Люди простят большую несправедливость, которую они претерпели, но никогда не смогут успокоиться, если сами причинили кому-то вред. Они будут преследовать свою жертву до самого конца. Этот царь Брахмадатта принес нам огромный вред, он отнял у нас наше царство, лишил жизни моего отца и мою мать. Теперь он в моей власти“. С такими мыслями он обнажил свой меч. /27/


И тут Дигхаву вдруг вспомнил последние слова своего отца: „Не будь дальнозорким, не будь близоруким, так как не победить ненависть ненавистью; ненависть усмиряется нененавистью только“. Вспомнив это, он вложил меч обратно в ножны. /28/


Сон царя стал беспокойным, и он проснулся. Когда молодой человек спросил его: „Чего ты испугался, о царь?“ – тот ответил: „Мой сон всегда неспокоен, так как мне снится, что молодой Дигхаву подходит ко мне со своим мечом. Когда я спал, положив голову тебе на колени, мне опять приснился этот страшный сон, и я проснулся от ужаса и тревоги“. /29/


И тогда молодой человек, опуская свою левую руку на беззащитную голову царя, а правой рукой вытаскивая свой меч, сказал: „Я – Дигхаву, сын Дигхити, у которого ты отобрал его царство и которого убил вместе с его царицей, моей матерью. Я знаю, что люди преодолевают ненависть, вызванную причиненным им злом, легче, чем злом, которое они причинили сами. Поэтому я не ожидаю, что ты пожалеешь меня, но сейчас настал момент моего отмщения“. /30/


Царь, видя, что он находится в руках юного Дигхаву, воздел руки и сказал: „Даруй мне жизнь, мой дорогой Дигхаву, даруй мне жизнь. Я вечно буду благодарен тебе“. /31/


И Дигхаву сказал без горечи или враждебности: „Как могу я даровать тебе жизнь, о царь, когда моя жизнь связана с твоей? Это не означает, что я хочу забрать твою жизнь. Она твоя, о царь, который должен гарантировать мне мою жизнь“. /32/


И царь сказал: „Да, мой дорогой Дигхаву, обещай мне сохранить мою жизнь, а я обещаю тебе сохранить твою“. /33/


Так царь Каси Брахмадатта и молодой Дигхаву пообещали сохранить друг другу жизнь; они взялись за руки и дали клятву не причинять друг другу вреда. /34/


И царь Каси Брахмадатта сказал молодому Дигхаву: „Почему твой отец сказал тебе в час смерти: «Не будь дальнозорким, не будь близоруким, так как не победить ненависть ненавистью; ненависть усмиряется не-ненавистью только»? Что твой отец имел под этим в виду?“ /35/


Молодой человек ответил: „Когда мой отец в час смерти своей, о царь, сказал: «Не будь дальнозорким», он имел в виду: «Да не овладеет тобой ненависть». А когда мой отец сказал: «Не будь близоруким», он подразумевал: «Не будь вспыльчивым, чтобы не поссориться с друзьями». А когда он сказал: «Так как не победить ненависть ненавистью; ненависть усмиряется не-ненавистью только», он подразумевал: «Ты убил моего отца и мою мать, о царь, и если бы я тоже лишил тебя жизни, тогда твои приверженцы, в свою очередь, лишили бы жизни меня; а мои сторонники опять же лишили бы жизни твоих последователей. Итак, ненавистью невозможно усмирить ненависть»“. /36/


Тогда царь Каси Брахмадатта подумал: „Какой мудрый молодой Дигхаву, он в полной мере понял то, что так кратко передал ему отец“. И царь вернул ему царство его отца и дал ему в жены свою дочь». /37/


Закончив рассказ, Благословенный сказал: «Братья, вы – мои законные сыновья по вере, рожденные словом из уст моих. Дети не должны растаптывать наставления, данные им их отцом; да следуйте с этого момента моим указаниям». /38/


Тогда бхиккху встретились на собрании, они обсудили свои расхождения со взаимной благожелательностью, и согласие в сангхе было восстановлено. /39/

Упрек бхиккху

Случилось, что Благословенный ходил необутым. /1/


Когда старейшины увидели, что он ходит босым, они сняли свою обувь и стали делать так же. Но новички не переняли примера своих старейшин и продолжали ходить в обуви. /2/


Некоторые братья заметили непочтительное поведение новичков и рассказали об этом Благословенному. «Если братья, даже сейчас, когда я еще жив, выказывают так мало уважения и учтивости друг другу, что они будут делать, когда я умру?» /3/


Благословенный исполнился тревоги за благоденствие истины и продолжал: /4/


«Даже люди, о бхиккху, живущие в миру и занимающиеся каким-нибудь ремеслом, способным их прокормить, будут проявлять уважение, любовь и гостеприимство по отношению к своим учителям. А вы, о бхиккху, дали возможность своему свету сиять дальше, чтобы, покинув мир и полностью посвятив свою жизнь учению и духовной дисциплине, могли соблюдать правила вежливости, проявлять уважение, любовь и гостеприимство по отношению к своим учителям и старшим? Ваше поведение, о бхиккху, не способствует обращению необращенных и увеличению числа верующих. Оно служит, о бхиккху, отталкиванию необращенных и их охлаждению. Я рекомендую вам в будущем быть более внимательными к другим, более вдумчивыми и более уважительными». /5/

Девадатта

Когда Девадатта, сын Супрабуддхи и брат Ясодхары, стал учеником, он лелеял надежду приобрести такие же почет и уважение, как Гаутама Сиддхаттха. Но не получив ожидаемого, он почувствовал в сердце своем ненависть из-за ревности и, стараясь превзойти Совершенного в добродетели, усмотрел недостаток в его законах и обвинил их в чрезмерной мягкости. /1/


Девадатта пошел в Раджагаху к Аджатасатту; сын царя Бимбисары выслушал его. И Аджатасатту построил новую вихару для Девадатты и основал секту, последователи которой были связаны клятвой следовать суровым правилам и усмирению плоти. /2/


Вскоре после этого сам Благословенный пришел в Раджагаху и остановился в вихаре Вилувана. /3/


Девадатта позвал Благословенного и попросил его дать одобрение своим очень строгим правилам, благодаря которым можно было достичь большей святости. «Тело, – сказал он, – состоит из тридцати двух частей и не обладает атрибутами Божественного. Оно зачинается в грехе и рождается в порочности. Его свойста – подверженность боли и распаду, поскольку оно не постоянно. Это вместилище кармы, проклятия наших предыдущих существований. Это жилище греха и болезней, и его органы постоянно извергают отвратительные выделения. Смерть – конец его, а цель его – кладбище. Такое состояние тела вынуждает обращаться с ним, как с вызывающей отвращение тушей и одевать его в такие лохмотья, которые только можно собрать на кладбищах и среди отбросов». /4/


Благословенный сказал: «Правда, тело полно нечистоты, и конец его – на кладбище, так как оно временно и подвержено разложению на элементы. Но, хотя оно является хранилищем кармы, в нашей власти превратить его в сосуд истины, а не греха. Плохо поддаваться соблазнам тела, но так же плохо пренебрегать потребностями нашего тела и накапливать мерзость нечистоты. Лампа, которую не очистили и в которую не налили масла, будет погашена; а тело, которое неопрятно, немыто, ослаблено аскезами, не будет пригодно для света истины. Относиться к телу и его нуждам так, как относитесь вы, все равно что ухаживать за раненым, не любя его. Суровые правила не приведут учеников к срединному пути, которому я учил их. Конечно, никому нельзя помешать следовать более строгим правилам, если он имеет к этому склонность, но их нельзя навязывать каждому, поскольку они не являются необходимыми». /5/


Так Татхагата отверг предложение Девадатты, а Девадатта оставил Будду и пошел в вихару с дурными словами о пути спасения Учителя как о слишком мягком и совсем неподходящем. /6/ Когда Благословенный услышал об интригах Девадатты, он сказал: «Среди людей нет никого, кто был бы невинен. Люди обвиняют того, кто сидит молча, и того, кто говорит, они также обвиняют того, кто проповедует о срединном пути». /7/


Девадатта подстрекал Аджатасатту составить заговор против его отца, царя Бимбисары, чтобы принц ему больше не подчинялся; и сын посадил Бимбисару в находящуюся в башне тюрьму, где он и умер, оставив царство Магадха своему сыну Аджатасатту. /8/


Новый царь выслушал порочный совет Девадатты и отдал приказ лишить жизни Татхагату. Однако убийцы, посланные, чтобы лишить жизни Учителя, не смогли исполнить свое злое дело: они были обращены в учение, как только увидели его и услышали его проповеди. Скала, сброшенная с обрыва на великого Учителя, раскололась надвое, и оба куска пролетели по обеим сторонам от него, не причинив ему никакого вреда. Налагири, дикий слон, который был выпущен, чтобы убить Учителя, в его присутствии стал кротким. Тогда Аджатасатту, сильно страдая от мук совести, пошел к Благословенному и нашел успокоение своим душевным страданиям. /9/


Благословенный доброжелательно принял Аджатасатту и научил его пути спасения, но Девадатта все еще пытался основать свою собственную духовную школу. /10/


Девадатта не преуспел в осуществлении своих планов, многие ученики оставили его, он заболел и потом раскаялся. Он умолял оставшихся с ним отнести его носилки к Будде, повторяя: «Отнесите меня, дети, отнесите меня к нему; хотя я причинил ему вред, я его сводный брат. Ради наших родственных уз он спасет меня». И они подчинились, хотя и с неохотой. /11/


Обуреваемый нетерпением увидеть Благословенного, Девадатта поднялся со своих носилок, пока те, кто нес его, мыли свои руки. Но его ноги горели под ним, он опустился на землю и, повторяя гимн Будде, умер. /12/


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю