Текст книги "Эквус (ЛП)"
Автор книги: Питер Шеффер
Жанры:
Драматургия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
15
(Алан встает и поднимается на площадку.)
ДАЙЗЕРТ. Алан! Проходи. Садись. (Заинтересованно.)Что ты делал прошлым вечером?
АЛАН. Смотрел телик.
ДАЙЗЕРТ. Что-нибудь хорошее?
АЛАН. Так себе.
ДАЙЗЕРТ. Спасибо за пленку. Это было потрясающе.
АЛАН. Больше я этого делать не буду.
ДАЙЗЕРТ. Правда, в одном месте я не совсем понял. Ты начал рассказывать что-то о том коне на пляже, который заговорил с тобой.
АЛАН. Глупости. Лошади не говорят.
ДАЙЗЕРТ. Так я и поверил.
АЛАН. Я не знаю, о чем вы говорите.
ДАЙЗЕРТ. Ладно, не бери в голову. Расскажи-ка лучше, кто тебе предложил устроиться в конюшни?
(Пауза.)
АЛАН. Да так, встретил кой-кого.
ДАЙЗЕРТ. Где?
АЛАН. У Брайсона.
ДАЙЗЕРТ. В том магазине, где ты работал?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Магазин, отличное место. Чья это была идея?
АЛАН. Отца.
ДАЙЗЕРТ. Мне думалось, он хотел, чтобы ты работал с ним.
АЛАН. Я не имел склонности. Оказался не в состоянии овладеть профессией печатника. Если вы понимаете, что я имею в виду.
ДАЙЗЕРТ (улыбаясь).Понимаю… А что об этом думала мама?
АЛАН. Магазин, так магазин. Почему бы и нет?
ДАЙЗЕРТ. А ты?
АЛАН. Мне там нравилось.
ДАЙЗЕРТ. Правда?
АЛАН (саркастически). А что плохого? Каждая минута вашей жизни проходит в веселой компании электрических приборов. Это забавно.
(Медсестра, Дэлтон, актеры-лошади обращаются к нему как Покупатели, сидя там, где сидели. Их интонации агрессивны и требовательны. Непрерывное утробное бормотание, выкрики названий фирм и имен торговцев.)
ПОКУПАТЕЛЬ. Филко!
АЛАН (Дайзерту). Куча достоинств, и лишь один недостаток – можно свихнуться.
ПОКУПАТЕЛЬ. Я хочу купить блюдо под горячее. Говорю вам, Филко– самое лучшее!
АЛАН. Я тоже так думаю, мадам.
ПОКУПАТЕЛЬ. У вас есть женские бритвы Ремингтон?
АЛАН. Не уверен, мадам.
ПОКУПАТЕЛЬ. А столовая посуда Робекс?
ПОКУПАТЕЛЬ. А Кройдекс?
ПОКУПАТЕЛЬ. А Волекс?
ПОКУПАТЕЛЬ. А автоматические зубные щетки Пифко?
АЛАН. Сейчас найду, сэр.
ПОКУПАТЕЛЬ. Филиколепно!
ПОКУПАТЕЛЬ. Фоскхитительно!
ПОКУПАТЕЛЬ. Я хочу радио-транзистор Филко!
ПОКУПАТЕЛЬ. Это не Ремингтон! Я просила Ремингтон!
АЛАН. Сожалею.
ПОКУПАТЕЛЬ. Вы не агент Хувера?
АЛАН. Сожалею.
ПОКУПАТЕЛЬ. Я хотел термос Пифко!
(На площадку выходит Джилл, девушка лет двадцати, среднего достатка, хорошенькая. Одета в свитер и джинсы. Бормотание прекращается.)
ДЖИЛЛ. Здравствуйте.
АЛАН. Здравствуйте.
ДЖИЛЛ. У вас есть лезвия для механической бритвы?
АЛАН. Для какой бритвы?
ДЖИЛЛ. Ну, чтобы лошадей стричь.
(Пауза. Он смотрит на нее, разинув рот.)
Эй, в чем дело?
АЛАН. А я вас видел. Вы работаете в конюшнях Дэлтона.
(На протяжении последующего диалога он жестами выкладывает на прилавок целую кучу разных коробок.)
ДЖИЛЛ. И я вас видела. Вы тот парень, который постоянно бродит вокруг конюшни во время ланча, ведь так?
АЛАН. Я?
ДЖИЛЛ. Вы там почти каждый день.
АЛАН. Это не я.
ДЖИЛЛ (улыбаясь). Ну, конечно же, это вы. Совсем недавно мистер Дэлтон заметил: «Что это за парень, который вечно отирается у ворот?» Вы ищете работу или как?
АЛАН (с жаром). А она найдется?
ДЖИЛЛ. Не знаю.
АЛАН. Но я могу только по выходным.
ДЖИЛЛ. Это как раз когда большинство людей катается верхом. Нам всегда могут потребоваться лишние руки. Главным образом, для того, чтобы выгребать навоз.
АЛАН. Я не возражаю.
ДЖИЛЛ. Вы умеете ездить верхом?
АЛАН. Нет… Нет… Я не хочу.
(Она насмешливо смотрит на него.)
Пожалуйста.
ДЖИЛЛ. Приходите в субботу. Я познакомлю вас с мистером Дэлтоном.
(Она покидает площадку.)
ДАЙЗЕРТ. Когда это случилось? Около года назад?
АЛАН. Наверно.
ДАЙЗЕРТ. И она познакомила тебя?
АЛАН. Да.
(Он проворно устанавливает скамейки параллельно друг другу, в виде трех стойл в конюшне.)
16
(На площадку ниспадает сильный свет.
Ликующий гул Хора.
Слышится топот копыт. Трое актеров-лошадей резко встают со своих мест. Они одновременно отцепляют от стремянок, стоящих в глубине сцены, кожаные маски, абсолютно синхронно надевают их и направляются на площадку. Подковы цокают по доскам. То одна, то другая маска вздрагивает в такт шагам. Вообще, во всех сценах с лошадьми актеры спорадически встряхивают головами, покачивая масками, сияющими в ярком свете прожекторов слабым стальным блеском.
На мгновение кажется, что они сойдутся в одной точке, там, где в центре конюшни стоит юноша, но тут мизансцена резко меняется, актеры поворачиваются спиной к Алану, будто их в стойлах сдерживают уздечки. Юноша погружается в жаркий мир животных. Зачарованный, он непроизвольно склоняется в реверансе, таком глубоком, что его колени почти касаются земли. Неожиданно одобрительный возглас Дэлтона, вошедшего в конюшню следом за Джилл, возвращает Алана в реальность. Юноша в смущении поднимается с пола.)
ДЭЛТОН. Сначала надо овладеть практикой нашего ремесла. Запомни это и не забывай. Я хочу, чтобы здесь всегда было сухо и чисто, а животные выглядели опрятно. После того, как уберешь навоз, Джилл преподаст тебе кое-какие уроки в науке ухода за лошадьми. А точнее, в той области этой науки, которую мы называем «чисткой лошади».
ДЖИЛЛ. По-моему, Кавалерист подцепил камень.
ДЭЛТОН. Да? Давай поглядим.
(Он подходит к коню, стоящему у левой скамейки и балансирующему на одной ноге. Дэлтон осматривает копыто.)
Ты права. (Алану.)Видишь? Вот тут как бы буква V. Это то, что мы называем «жабой». Что-то вроде амортизатора. Потом сам разберешься. Когда там застревает камень, нужно некоторое время, чтобы все зажило. Вот, ты хотел взглянуть на это. Камень вытаскивается с помощью одного инструмента, который мы называем подковочисткой.
(Он достает из кармана невидимую пику.)
Запомни, как с нею обращаться. Она очень острая. Это делается вот так.
(Быстро удаляет камень.)
Понял?
(Алан восторженно кивает.)
Скоро сам справишься. Джилл присмотрит за тобой. То, чего она не знает о конюшнях, не стоит того, чтобы об этом знать.
ДЖИЛЛ (благодарно). О да, вы правы!
ДЭЛТОН (отдавая Алану пику). Осторожнее с этим. Главное правило: чего не знаешь – спроси. Никогда не притворяйся, что знаешь, если не знаешь. (Улыбаясь.)А вообще-то, по правде говоря, главное правило – это хорошо провести время. Точно?
АЛАН. Да, сэр.
ДЭЛТОН. Отлично, пацан. Увидимся позже.
(Он ободряюще кивает ему и покидает площадку. Алан трепетно кладет подковочистку на левый поручень площадки.)
ДЖИЛЛ. Ну вот. А теперь давай чистить лошадей. Начнем с того красавца. Он так выглядит, словно очень в этом нуждается.
(Она приближается к Самородку, который стоит справа. Хлопает его по плечу. Алан садится и наблюдает за ней.)
Это Самородок. Мой любимчик. Кроткий, как ребенок, правда? Но когда нужно, бегает быстрее всех.
(На протяжении следующего эпизода она жестами берет с правой скамейки разные предметы и манипулирует ими.)
Вот это жесткая щетка, с нее мы и начнем. Затем работаешь гребешком. Это очень важно. А тут пользуешься скребницей. Чистить нужно всегда в одном направлении: от ушей книзу. Не бойся делать это твердо. Чем тверже, тем больше это нравится лошади. Продавливай прямо до самой кожи; вот так.
(Юноша, онемев от восторга, наблюдает за ней, за тем, как она чистит невидимое тело Самородка, как соскабливает с шерсти грязь невидимой скребницей. Лошадиная маска шевелится от удовольствия.)
Вниз к хвосту и прямо до самой кожи. Видишь, как это ему нравится? Кто тебе еще преподаст такой великолепный урок массажа?.. Попробуй.
(Она отдает ему щетку. Крайне медленно он встает и подходит к Самородку. Излишне напряженно и дико смущаясь, он неловко копирует ее движения.)
Расслабь руку. Легче. И никогда не спеши. Вниз к хвосту, и прямо до самой кожи… Вот так. И снова. Вниз к хвосту, продавливай до самой кожи… Очень хорошо. Продолжай еще минут пятнадцать, а потом переходи к старому Кавалеристу. Ладно?
(Алан кивает.)
Скоро все получится. Это я тебе говорю. Работа сама прекрасно научит тебя. Увидимся позже.
(Она покидает площадку и возвращается на место. Алан остается наедине с лошадьми. Все они стучат копытами. Он снова подходит к Самородку и дотрагивается до плеча животного. Маска резко поворачивается в его сторону. Юноша замирает, затем медленно проводит рукой по линии шеи и спины. Маска успокаивается, не отрываясь, смотрит куда-то вперед. Алан закрывает глаза ладонью. Нюхает воздух.
Дайзерт поднимается со скамейки и начинает бродить вдоль задней стороны площадки.)
ДАЙЗЕРТ. Что тут хорошего? Трогать их…
(Алан издает невнятный стон.)
АЛАН. Мммм.
ДАЙЗЕРТ. Должно быть удивительно – до самого вечера быть с ними… Гладить их… Чистить их до глянцевого блеска… Скажи мне…
(Тишина. Алан начинает чистить Самородка.)
Что ты можешь сказать об этой девушке? Она тебе нравилась?
АЛАН (сухо). Так себе.
ДАЙЗЕРТ. Только и всего?
(Алан меняет позицию, перемещаясь вокруг крупа Самородка так, чтобы оказаться спиной к зрительному залу. Чистит энергичней. Дайзерт выходит на авансцену, в обход площадки, и, наконец, возвращается туда, где был в начале предыдущей сцены.)
Она относилась к тебе дружелюбно?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Или неприветливо?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Так как же все-таки?
АЛАН. Что?
ДАЙЗЕРТ. Как она к тебе относилась?
(Алан чистит сосредоточенней.)
Ты гулял с ней? Ну же, скажи мне. Ты назначал ей свидание?
АЛАН. Что?
ДАЙЗЕРТ (садится). Скажи мне, если да.
(Юноша взрывается одним из своих припадков безумной ярости.)
АЛАН (вопит). Скажи мне!
(Все маски беспокойно переминаются с ноги на ногу.)
ДАЙЗЕРТ. Что?
АЛАН. Скажи мне, скажи же, скажи мне, скажи мне!
(Алан вылетает с площадки и мчится к Дайзерту. Юноша в бешенстве. В течение последующего монолога, лошади одна за другой незаметно при первом удобном случае покидают площадку.)
День и ночь сидит тут! Любопытная Варвара! Да, да, вы! Безносая Любопытная Варвара! Такой же, как отец, день и ночь, снова и снова! Скажи мне, скажи мне, скажи мне!.. Ответь это. Ответьте. Без остановки…
(Он обходит вокруг площадки и вновь поднимается на нее.)
17
(Яркий свет.)
ДАЙЗЕРТ. Прости меня.
(Алан в одно мгновение начинает вести себя так, как раньше. Юноша быстро ставит скамейки на прежнее место.)
АЛАН. Все в порядке. Только теперь моя очередь. Теперь выскажите мне! Ответьте мне!
ДАЙЗЕРТ. Сегодня мы не играем в эту игру.
АЛАН. А я говорю, играем.
ДАЙЗЕРТ. Хорошо. Что бы ты хотел узнать?
АЛАН. Выходите на свидания?
ДАЙЗЕРТ. Я уже говорил тебе. Я женат.
(Алан приближается к нему. Крайне враждебно.)
АЛАН. Я знаю. Ее зовут Маргарет. Она дантист! Видите? Я все выяснил! Что вы с ней делаете? Вы щиплете ее за руку, когда она подсаживается к вам в кресло?
(Юноша усаживается рядом с ним.)
ДАЙЗЕРТ. Это не очень смешно.
АЛАН. А девочек вы к себе водите, когда ее нет?
ДАЙЗЕРТ. Нет.
АЛАН. Тогда как? Вы трахаете ее?
ДАЙЗЕРТ. На сегодня хватит.
(Он встает и направляется к выходу.)
АЛАН. Да ладно вам, скажите мне! Скажите мне, скажите мне!
ДАЙЗЕРТ. Я сказал, на сегодня хватит.
(Алан тоже встает и обходит вокруг него.)
АЛАН. Готов поспорить, что нет. Готов поспорить, что вы даже никогда до нее не дотрагивались. Ну, давайте, признавайтесь. И у вас нет детей, не правда ли? Это потому, что вы не трахаетесь?
ДАЙЗЕРТ (резко). Пошел в свою комнату. Пошел: шагом марш.
(Пауза. Алан отступает, затем нагло берет со скамейки пачку сигарет Дайзерта и извлекает одну.)
Отдай сигареты.
(Юноша берет сигарету в рот. Взорвавшись.)
Алан, отдай их мне!
(Алан неохотно запихивает сигарету обратно в пачку, подает ее Дайзерту.)
Сейчас же убирайся!
(Алан удирает с площадки на свою кровать. Дайзерт, лишенный присутствия духа, обращается к аудитории анатомического театра.)
Самородок! Настоящий самородок! Парень смывается занять оборону. А что остается мне?.. Злобный маленький ублюдок, он давно знал именно те вопросы, которые надо попытаться задать. Он скрупулезно облазил всю клинику, наводя справки о моей жене. Злобный и, разумеется, понимающий. С тех пор, как я позволил себе этот ляпсус с жертвоприношением детей, он стал осведомлен обо мне в абсолютно специфической области. Конечно, в том нет ничего необычного. Прогрессирующие невропаты могут быть ошеломительны в этой игре. Они непоколебимо стремятся в зону вашей максимальной уязвимости… Куда, как мне кажется, нет лучшего пути, чем любое упоминание Маргарет.
(Он садится. На площадку выходит Эстер. Свет становится жарче.)
18
ЭСТЕР. Сейчас же прекратите это.
ДАЙЗЕРТ. Я вас смущаю?
ЭСТЕР. Подозреваю, что скорее всего, сами себя.
(Пауза.)
ДАЙЗЕРТ. Моя жена не понимает меня, Ваша Честь.
ЭСТЕР. А вы понимаете ее?
ДАЙЗЕРТ. Нет. И, очевидно, никогда не понимал.
ЭСТЕР. Очень жаль. Мне никогда не нравилось делать предположения, но, кажется, вы с нею просто несовместимы.
(Она садится напротив Дайзерта.)
ДАЙЗЕРТ. Мы несовместимы. Постепенно это сработало. В отношении нас обоих. Мы, она-то уж точно, постоянно работали друг против друга. Ясноликая, рыжеволосая, непреодолимая суета, месяцами державшая меня взвинченным. Признайтесь, что если вы помешались на Службе Здравоохранения Шотландии, то не найдете для себя более привлекательной штучки, чем шотландская леди-дантист.
ЭСТЕР. Ну, знаете, если кто и злобен, так это вы!
ДАЙЗЕРТ. Вовсе нет. Я просто отвечал взаимностью. Вот вам пример антисептики. В те годы я был точь-в-точь, как она. Мы восхитительно подходили друг другу. Так и представляю нашу семейную фотографию: мистер и миссис Мак-Суета. Мы суетились, ухаживая, суетились, венчаясь, суетились, разочаровываясь друг в друге. Суетливо мы заперлись друг от друга в наших частных конторах. И теперь – пропади все пропадом.
ЭСТЕР. У вас, кажется, нет детей?
ДАЙЗЕРТ. Нет. Мы не стремились их заводить. Вместо этого она сидит возле нашего кирпичного камина, покрытого глазурью, и что-то вяжет для сиротского приюта. А я сижу напротив, переворачивая страницы книги об искусстве Древней Греции. Случайно, я иногда вынюхиваю слабый след своего былого энтузиазма на ее тропинке. И показываю ей репродукцию со священными акробатами Крита, перепрыгивающими через рога бегущих буйволов, а она говорит: «О, Мартин, что за абсурдное занятие! Горные лыжи – вот самый лучший вид спорта!» Или, как только я расскажу ей какую-нибудь историю из «Илиады», вдруг, невзначай заметит: «Знаешь, тут ведь еще как посмотреть. Агамемнон и ему подобные – конечно, круто, но вот уж у кого действительно смешные прозвища, так это у подонков из Горболса». [11]11
Знаменитый криминальный район Глазго.
[Закрыть] (Он встает.)Вы поворачиваетесь к ней. В ответ она затворяется в себе. В своей скорлупе. Ручное домашнее чудовище, Маргарет Дайзерт – скорлупа в скорлупе.
ЭСТЕР. Это жестоко, Мартин.
ДАЙЗЕРТ. Согласен. Но знаете ли вы, что значит для двух людей жить в одном доме так, как если бы они жили в разных частях света? Мысленно она всегда в какой-нибудь плаксивой к ирке, [12]12
Кирка – кирха. Шотландская Пресвитерианская Церковь.
[Закрыть] унаследованной от родителей. А я – в каком-нибудь дорическом храме, где облака проносятся среди колоннад, где орлы рождаются специально для того, чтобы пророчить вдали от небес. Она находит в этом лишь негативное. И единственными воспоминаниями о Средиземноморье, обо всей той огромной интуитивистской культуре, навсегда останутся для нее две бутылки кьянти, самодельные фонарики и две коробочки для специй в виде фарфоровых осликов, помеченных «соль» и «перец».
(Пауза. Более доверительно.)
Я мечтаю, чтобы в моей жизни появилась личность, которой бы я мог поведать самое сокровенное. Спокойная, абсолютно чуждая суете личность, которую бы я мог взять в мою Грецию и, встав лицом к храму определенности и потопу духовности, сказать: «Взгляни! Жизнь постигается через тысячу маленьких богов. А не через одного старого мертвого бога с именем, похожим на Зевс, – нет, но через живых Духов Мест и Предметов! И не только в Греции, но и в современной Англии! Духи конкретных деревьев, конкретных изгибов кирпичной стены, конкретных магазинчиков с чипсами и – если вам нравится – шиферных крыш и даже хмурых людских взглядов, неуклюжих походок…» Я сказал бы тогда: «Божеств столько, сколько вы можете себе представить, хотя мне кажется, что их несоизмеримо больше…» Если бы я имел сына, то, держу пари, он был бы таким же, как его мать. Абсолютным безбожником. Хотите выпить?
ЭСТЕР. Нет, спасибо. В самом деле, мне пора идти. Как обычно…
ДАЙЗЕРТ. Правда?
ЭСТЕР. Правда. Перед тем, как лечь спать, нужно перелопатить целый Эверест бумаг.
ДАЙЗЕРТ. Вы никогда не меняете планов, да?
ЭСТЕР. А вы?
ДАЙЗЕРТ. Этот парень со своим пронзительным взглядом. Он пытается спастись от меня.
ЭСТЕР. Мне тоже так кажется.
ДАЙЗЕРТ. Но вот что япытаюсь с ним сделать?
ЭСТЕР. Вернуть его, разве не так?
ДАЙЗЕРТ. Куда?
ЭСТЕР. В нормальную жизнь.
ДАЙЗЕРТ. Нормальную?
ЭСТЕР. Да, это до сих пор что-то значит.
ДАЙЗЕРТ. Неужели?
ЭСТЕР. Конечно.
ДАЙЗЕРТ. Вы хотите сказать, что нормальный юноша имеет одну голову, а нормальная голова – два уха?
ЭСТЕР. Вы знаете, чтоя хочу сказать.
ДАЙЗЕРТ. Что? Что еще?
ЭСТЕР (мягко). О, прекратите.
ДАЙЗЕРТ. Нет, что? Скажите мне.
ЭСТЕР (вставая, улыбаясь). Я не пользуюсь такими приемами, Мартин. Вы просто бесчестный человек!.. (Пауза.)Вы знаете, чтоя подразумеваю под нормальной радостью в детских глазах, даже если я не могу это как следует определить. Не так ли?
ДАЙЗЕРТ. Да.
ЭСТЕР. Тогда мы будем работать над этим, ладно? Оба.
ДАЙЗЕРТ. Как трогательно… Я буду держать вас в курсе.
ЭСТЕР. Вы меня отпускаете?
ДАЙЗЕРТ. Вы же сказали, что вам пора идти.
ЭСТЕР. Да, пора… (Она целует его в щеку.)Спасибо вам за то, что вы делаете. Каждую секунду вы роетесь в гнилом тряпье. Мне очень жаль… Мне кажется, то немногое, что можно тут поделать, – просто придерживаться устоявшегося порядка.
ДАЙЗЕРТ. В чем?
ЭСТЕР. О! В общении с детьми, пока они не повзрослели. Вот в чем.
(Он рассматривает ее.)
ДАЙЗЕРТ. Вы по-настоящему совершенно восхитительны.
ЭСТЕР. На том стоим. Спокойной ночи.
(Она покидает его.)
ДАЙЗЕРТ (про себя или к аудитории анатомического театра). Нормальный!.. Нормальный!
19
(Алан встает и выходит на площадку. Он подавлен.)
ДАЙЗЕРТ. Добрый день.
АЛАН. Добрый.
ДАЙЗЕРТ. Я очень сожалею о нашей вчерашней ссоре.
АЛАН. Это было глупо.
ДАЙЗЕРТ. Было.
АЛАН. Я имею в виду то, что я сказал.
ДАЙЗЕРТ. Как тебе спалось?
(Алан пожимает плечами.)
Ты себя нехорошо чувствуешь, да?
АЛАН. Все в порядке.
ДАЙЗЕРТ. Хочешь, сыграем в одну игру? Ты сразу почувствуешь себя лучше.
АЛАН. Что за игра?
ДАЙЗЕРТ. Она называется «Закрой Глаза!». Ты на чем-нибудь фиксируешь взгляд, скажем, на том маленьком пятне вон там на стене, а я стучу вот этой ручкой по столу. Тук! – и ты закрываешь глаза. Тук! – и открываешь. И так далее. Закрываешь, открываешь, закрываешь, открываешь, пока я не скажу «стоп!»
АЛАН. И как же, интересно, от этого улучшится мое самочувствие?
ДАЙЗЕРТ. Ну, ты расслабишься. И тебе почудится, будто ты говоришь со мной во сне.
АЛАН. Это глупо.
ДАЙЗЕРТ. Не хочешь – не надо.
АЛАН. Я не сказал, что не хочу.
ДАЙЗЕРТ. Ну?
АЛАН. Я не понимаю.
ДАЙЗЕРТ. Хорошо. Садись и смотри на пятно. Положи руки на колени и растопырь пальцы.
(Он разворачивает левую скамейку, и Алан садится на ее край.)
Чувствуй себя свободно, удобно, расслабься… Ты смотришь на пятно?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Отлично. Теперь попытайся, насколько это возможно, избавиться от всех мыслей.
АЛАН. Это нетрудно.
ДАЙЗЕРТ. Шшшшш. Не разговаривай… Стукну раз – закрывай глаза. Стукну два – открывай. Ты готов?
(Алан кивает. Дайзерт стучит ручкой по деревянному поручню. Алан закрывает и открывает глаза. Постукивание раздается через равные промежутки времени. После четвертого удара стук трансформируется в громкие металлические звуки, записанные на магнитную ленту. Дайзерт обращается к аудитории анатомического театра. Свет тускнеет.)
Нормально – это радость в глазах ребенка. Да, все правильно. Нормально – это мертвый взгляд у миллиона взрослых. То и другое милует и карает, подобно Богу. Ординарность, ставшая прекрасной и Посредственность, ставшая смертоносной. Хищному Богу Здоровья совершенно необходима Нормальность. И я Жрец этого Бога. Мои инструменты очень изящны. Мое сострадание неподдельно. В этой комнате я действительно помогаю детям. Я заговариваю страхи и облегчаю страдания, но кроме того – по ту сторону предмета – именем своего Бога, именем обеих его ипостасей, я ворую у них маленькие кусочки индивидуальности. Чем лучше кусок – тем более чудесному и редкому Богу он предназначен. И на протяжении… Я больше чем уверен, что ритуал жертвоприношения Зевсу продолжался не дольше шестидесяти секунд. Но жертвоприношения Нормальности могут взиматься дольше шестидесяти месяцев.
(Металлический грохот пропадает. Дайзерт стучит карандашом. Свет становится таким же, как до монолога. Алану.)Твои веки тяжелеют. Ты хочешь спать, ведь правда? Ты хочешь долгого глубокого сна. Так получи же его. Твоя голова тяжела. Очень тяжела. Твои плечи тяжелы. Спать.
(Стук прекращается. Глаза Алана остаются закрытыми, а его голова опущена на грудь.)
Ты слышишь меня?
АЛАН. Ммммм.
ДАЙЗЕРТ. Ты можешь нормально разговаривать. Скажи «да», если можешь.
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Хороший мальчик. Теперь подними голову и открой глаза.
(Юноша подчиняется.)
А сейчас, Алан, ты ответишь на все вопросы, которые я тебе задам. Понимаешь меня?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. А когда ты проснешься, то будешь помнить все, что сказал мне. Хорошо?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Умница. Теперь я хочу, чтобы ты мысленно вернулся в свое детство. Туда, на тот пляж, о котором ты мне рассказывал. Накатывают волны, а ты строишь замки из песка. Над тобой склонился тот огромный прекрасный конь. Из его рта капает пена. Ты видишь это?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Ты спрашиваешь его: «Тебе от уздечки больно?»
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Ты спросил его вслух?
АЛАН. Нет.
ДАЙЗЕРТ. И что тебе ответил конь?
АЛАН. «Да».
ДАЙЗЕРТ. Что ты сказал потом?
АЛАН. «Я избавлю тебя от этого».
ДАЙЗЕРТ. А он?
АЛАН. «От этого не избавишься. Они наложили на меня цепи».
ДАЙЗЕРТ. Как на Иисуса?
АЛАН. Да!
ДАЙЗЕРТ. Только его имя не Иисус, так?
АЛАН. Нет.
ДАЙЗЕРТ. А как же?
АЛАН. Никто не знает, кроме него и меня.
ДАЙЗЕРТ. Ты можешь сказать мне, Алан. Его имя.
АЛАН. Эквус.
ДАЙЗЕРТ. Живет ли он в каждой лошади или только в одной?
АЛАН. Во всех.
ДАЙЗЕРТ. Хороший мальчик. Теперь ты покидаешь пляж. Ты дома. Тебе двенадцать лет. Ты прямо перед фотографией в футе от своей кровати. Ты смотришь на Эквуса. Тебе хочется опуститься на колени?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ (поощрительно). Ну, так давай.
(Алан опускается на колени.)
А теперь скажи мне. Почему Эквус в цепях?
АЛАН. За грехи мира.
ДАЙЗЕРТ. Что он сказал тебе?
АЛАН. «Я вижу тебя. Я спасу тебя».
ДАЙЗЕРТ. Как?
АЛАН. «Умчу тебя прочь. Двое станут одним».
ДАЙЗЕРТ. Конь и всадник станут одним зверем?
АЛАН. Одним существом!
ДАЙЗЕРТ. Продолжай.
АЛАН. «И мой дзынь-делень будет в твоей руке».
ДАЙЗЕРТ. Дзынь-делень? Это что? Уздечка?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Хорошо. Можешь подняться. Давай же.
(Алан встает.)
Теперь подумай о конюшне. Что такое конюшня? Его храм? Его Святая Святых?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Храм, в котором ты мыл его? Где ты стерег его и чистил множеством щеток?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. И там же он разговаривал с тобой, так? Он смотрел на тебя своими кроткими глазами и беседовал с тобой?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Что он сказал? «Оседлай меня. Садись на меня и скачи на мне без оглядки всю ночь»?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. И ты повиновался?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Как же ты научился? Наблюдая за другими?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Это, должно быть, трудно? Ты ошибался?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Но он показал тебе, правда? Эквус направил тебя на путь истинный?
АЛАН. Нет!
ДАЙЗЕРТ. Нет?
АЛАН. Он мне ничего не показывал! Он подлый содомит! Взлететь или Упасть! Ему все равно! Это Закон Безразличия.
ДАЙЗЕРТ. Закон Безразличия?
АЛАН. Всем было безразлично, родился он или нет, и теперь это его закон.
ДАЙЗЕРТ. Но ты научился? Ты приручил его?
АЛАН. Я сделал это!
ДАЙЗЕРТ. А потом тайно ездил верхом?
АЛАН. Да.
ДАЙЗЕРТ. Как часто?
АЛАН. Каждые три недели. Чаще – люди бы заметили.
ДАЙЗЕРТ. На одном и том же коне?
АЛАН. Нет.
ДАЙЗЕРТ. Как ты попадал в конюшню?
АЛАН. Украл ключ. Сделал копию у Брайсона.
ДАЙЗЕРТ. Ловкий мальчик.
(Алан улыбается.)
Потом ты ускользал из дому?
АЛАН. В полночь! С последним ударом часов!
ДАЙЗЕРТ. Как далеко находится конюшня?
АЛАН. В двух милях.
(Пауза.)
ДАЙЗЕРТ. Давай, сделай это! Иди туда!.. Сейчас!..
(Он встает и толкает скамейку.)
Теперь ты там, прямо перед воротами конюшни.
(Алан поворачивается лицом к трибунам.)
В твоей руке ключ. Пойди и открой их.








